Праздник, который всегда с тобой — страница notes из 25

Примечания

[1]

Жилец (фр.).

[2]

Кофе с молоком (фр.).

[3]

Португальские устрицы (фр.).

[4]

Потерянное поколение (фр.).

[5]

«Шлюз № 1» и «Дом на канале» (фр.).

[6]

«Весенние ручьи». — Прим. автора.

[7]

Серьезен (фр.).

[8]

Долой Вильгельма! (фр.).

[9]

Кофе со сливками (фр.).

[10]

Телячья печенка (фр.).

[11]

Коридорный (фр.).

[12]

Жареная рыба (фр.).

[13]

Аутсайдер — скаковая или беговая лошадь, не являющаяся фаворитом.

[14]

Крабы по-мексикански (фр.).

[15]

Говяжье филе, завернутое наподобие рулета (фр.).

[16]

Гонка за лидером (фр.).

[17]

Лидеры (фр.).

[18]

Сиу — одно из индейских племен.

[19]

Письмо, посланное по пневматической почте (фр.).

[20]

Пивной бар (фр.).

[21]

Коньяк с водой (фр.)

[22]

Дежурное блюдо (фр.)

[23]

Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.).

[24]

Полкружки светлого (фр.).

[25]

Кукла (фр.).

[26]

Законная (фр.).

[27]

Постоянная (фр.).

[28]

Молодой человек (фр.).

[29]

Буквально — блестящий ум (фр.).

[30]

Обязательно (фр.).

[31]

Метрдотель по винам в ресторане (фр.).

[32]

Эрнест — по-английски это имя созвучно слову, означающему: убежденный, честный.

[33]

«Пармская обитель» (фр.).

[34]

Няня (фр.).

[35]

Слушаюсь (фр.).

[36]

Мосье Даннинг влез на крышу и категорически отказывается спуститься (фр.).

[37]

Ремесло (фр.).

[38]

Мясной магазин (фр.).

[39]

Лимонный сок (фр.).

[40]

Преступления, мошенничества, скандалы (фр.).

[41]

Пулярка по-бресски (фр.).

[42]

Вышибала (фр.).

[43]

Прислуга (фр.).

[44]

Здравствуйте (нем.).