На бизнес-леди был свободный свитер цвета старого золота, который, видимо, призван был подчеркивать ее скромность, но реально подталкивающий к мысли о том, как легко будет стащить его с этого тела, когда дойдет до личных отношений. Бедра выгодно обрисовывала длинная юбка в шотландскую клетку. На ногах красовались темно-красные полусапожки. Буйные огненные кудри были отброшены назад и свободно развевались при каждом движении ее головы. Изредка сквозь них посверкивали золотые сережки в ушах. Глядя на них, Роберт вспоминал о том кольце, которое притаилось на пальце ее ноги, и сердце его сладко сжималось.
Он изо всех сил старался держать себя в руках, чтобы не отвлекаться от дел мыслями об ее обнаженном теле, и в этом отношении, можно сказать, преуспел. Роберт тщательно, детально и не спеша объяснял собеседницам каждый термин и каждый пункт договора и приложенных к нему документов. Особое внимание он уделял Дженнифер как новичку в области коммерческой юриспруденции, к тому же отказавшейся от услуг адвоката для проверки правильности оформления контракта и соблюдения ее интересов.
— Я вам доверяю, — сразу же сказала она, когда он впервые поднял вопрос о ее собственном адвокате. При этом ее цыганские глаза игриво сверкнули и насмешливая улыбка раздвинула чувственные губы. — До определенных пределов. Только в деловых вопросах. — Голос звучал столь мягко и соблазнительно, как будто она приглашала его заглянуть к себе в спальню и войти в ее тело.
От крайностей Роберта спасало лишь понимание того, что деловой финал приближается, а вместе с ним и время платить по другим счетам. Еще полчаса — и контракт будет подписан. Будут поставлены все точки над «i», соблюдены все юридические формальности и правила. И он наконец откроет шлюзы для всех своих безудержных эротических фантазий, для сумасшедшего праздника плотской любви и наслаждений.
— Вам надо подписать все четыре экземпляра документов, — сказал он, складывая вместе, в одну стопку, увесистые бумажные комплекты. — Поставьте подпись и дату на каждом из них внизу, над линией, под которой напечатана ваша фамилия. Вначале ты, бабуля. Теперь ваша очередь, мисс Кресент. Прекрасно, поздравляю вас обеих. — Он искоса, многозначительно и многообещающе посмотрел поверх очков на Дженнифер.
Она уловила его обжигающий, чувственный взгляд, ответила ему столь же понимающим взглядом, почему-то вспыхнула от смущения и быстро отвернулась. Потом с опаской посмотрела на миссис Кэррингтон, пытаясь угадать, уловила ли пожилая леди сексуальный подтекст в последней ремарке внука. К счастью, похоже, что нет. Хотя, конечно, трудно не заметить его похотливые, нетерпеливые взгляды и эти эротические, гипнотические нотки в его голосе.
Черт побери, куда все это может ее завести? Во что она вляпывается?
Итак, надо сначала быстренько разобраться в своих чувствах, прежде чем принять окончательное решение. Произвести экспресс-анализ собственного «я» на уровне сознания и подсознания. И сделать простые и понятные ей самой выводы. А потом действовать так же быстро и просто.
Конечно, она очень хочет его. Она вынуждена признать этот факт сразу и решительно. В течение последних двух недель она неустанно и ежедневно внушала себе, что секс не игрушка. Нельзя относиться к нему слишком легко только из-за того, что тебе кто-то безумно понравился и тебя к нему тянет. Однако подобные ежедневные самовнушения нисколько не помогли. Пожалуй, вожделение даже усилилось. И четко созрело намерение осуществить свое желание. Так что надо думать об этом как об уже свершившемся факте и прогнозировать возможное развитие ситуации на перспективу.
Следует исходить из того, что при всех своих возможных последствиях секс — это просто секс. Если женщина не теряет головы, если держит в крепкой узде свои эмоции и воображение, то что ей может серьезно угрожать?
Как относится к этой проблеме Роберт? Никаких иллюзий и излишних переживаний. Все четко, по водоразделу — вначале бизнес, потом удовольствия. И ни в коем случае не мешать одно с другим. А если мужчина может так поступать, то с этим справится и она.
— Ну что ж, свершилось. Все формальности улажены. — Миссис Кэррингтон подняла голову, оторвав взгляд от последнего подписанного ею документа, и улыбнулась своей новой партнерше. — Поздравляю с созданием новой компании, с новым опытом. Для меня это тоже впервые. Никогда раньше не вкладывала деньги в косметический бизнес, если не считать расходы на собственный макияж. — Она положила свой «паркер» с золотым пером на стопку документов и придвинула все это к Дженнифер. — Это так прекрасно, так стимулирует, не правда ли? Столько новых впечатлений!
— Да, конечно. На самом деле очень волнительно, — улыбнулась новоявленная бизнес-леди теплой и очаровательной улыбкой. Она повернула голову и взглянула на Роберта. — Это правда очень эмоционально, и я с трудом выдерживаю напряжение. — В ее словах явственно звучал подтекст, предназначенный только для его ушей. Направленный на него взгляд носил явно провоцирующий характер, как приглашение к зажигательному любовному танцу, на праздник ликующей плоти, свободных фантазий и чувств.
Роберт был настоящим, живым мужчиной, жар желания быстро растекался по всему его телу, от головы до пят, и концентрировался в самых чувствительных местах.
Удовлетворенная его реакцией, Дженнифер перевела взгляд на хозяйку дома.
— Итак, я подписываю контракт, пока никто не передумал и не внес новые изменения, — пошутила она.
— Никто, я полагаю, не собирается передумывать, — многозначительно заверил ее Роберт своим гладким, как шелк, и опасным, как волчий рык, голосом.
— Конечно нет, — подтвердила Жаклин счастливым, веселым голосом. Давненько у меня не было таких развлечений. — Она помогла Дженнифер ускорить процесс подписания, снимая со стопки уже подписанные документы и открывая новые для подписи. Затем собрала все четыре копии и передала Роберту, чтобы тот убрал их в свой портфель. — Ну что ж. Будем считать, что официальная часть почти закончена. — Она протянула руку в сторону ведерка со льдом, из которого торчало горлышко «Дом Периньона». — Роберт, дорогой, ты не возьмешь на себя почетную обязанность?
Внук быстро и умело, так, как будто полжизни работал сомелье, откупорил бутылку шампанского. Затем аккуратно разлил содержимое по бокалам, придерживая запотевшую емкость салфеткой.
— Насколько я помню, бабуля, ты собиралась устроить какую-то вечеринку или прием по случаю такого события. Мне даже помнится, ты говорила что-то про обед. Что-то про вечернюю форму одежды.
— Да. Я помню и не отказываюсь от своих слов. Думаю, что в эту субботу мы сможем организовать обед в честь делового начинания. Дженнифер, вы уже можете принять решение по этому вопросу или вам надо будет подумать? Я могу направить вам приглашение.
— Э… да, суббота вполне подойдет. Я по субботам совершенно свободна.
— Вот и прекрасно. Значит, остановимся на субботе.
Роберт покачал головой.
— Боюсь, в субботу не получится. В субботу планируется проведение благотворительного вечера в больнице, где мы оба должны присутствовать, — напомнил он Жаклин.
— О боже, я совсем забыла! Вот что значит возраст. — Лицо миссис Кэррингтон слегка помрачнело, но затем столь же быстро просветлело. — Ничего, я думаю, мы просто внесем небольшие коррективы. Вместо обеда организуем здесь небольшой коктейль а-ля фуршет. Его и подготовить проще. На закуску канапе с копченой лососиной, с паюсной икрой, коктейль из креветок и т. п. В любом случае прием в вечерних туалетах. Должны же мы, женщины, получить возможность слегка нарядиться и похвастаться своими туалетами. А потом все вместе отправимся на благотворительный вечер. Как вам мое предложение, Дженнифер?
Дженнифер взяла в руки бокал с шампанским, покрутила его в руке и улыбнулась хозяйке дома.
— Что касается коктейля, то звучит прекрасно. Но, боюсь, меня не приглашали на благотворительную вечеринку, которую организует миссис Кросби.
Жаклин удивленно выгнула брови и многозначительно посмотрела на внука.
— Что значит «организует миссис Кросби»?
— Мы нарвались на нее в приемном отделении больницы, куда отвозили Элен, у которой начались роды, — пояснил Роберт. Слегка отвернувшись от Жаклин, он заговорщицки подмигнул Дженнифер, получив ответный понимающий взгляд. — Она как раз возвращалась после встречи с администрацией больницы по поводу сбора пожертвований. И любезно напомнила мне об этом мероприятии, чтобы я его не пропустил.
Миссис Кэррингтон гневно фыркнула.
— Вот как? Любит по-прежнему совать везде свой нос и указывать, что кому следует делать. Неудивительно, что от нее шарахаются все, даже родственники. Во всяком случае, благотворительный вечер не ее мероприятие. — Жаклин подняла бокал с шампанским, а свободной рукой успокаивающе погладила по руке Дженнифер. — Вы приглашены на это мероприятие, моя дорогая, вполне официально и гарантированно. Роберт заказывает обычно целый стол, и там будут два свободных места. А теперь давайте поднимем бокалы за компанию «Сильвер Кресент»! И за новых друзей! Пусть наши отношения будут долгими и теплыми!
— За «Сильвер Кресент»! — эхом отозвалась Дженнифер, поднося бокал к губам.
— За новые отношения! — сказал Роберт и осушил бокал одним большим глотком, не отрывая глаз от новоявленного делового партнера.
Пять минут спустя они уже сидели в его «порше». Оба были изрядно возбуждены, заметно нервничали и даже слегка напуганы тем, через что им в скором времени предстояло пройти.
— Так мы едем сейчас в банк? — наивным голосом спросила Дженнифер.
— Нет, мы не едем в банк.
— Тогда не могли бы вы меня подбросить домой? А потом поедете по своим делам, например на тренировку.
— Я не собираюсь подбрасывать вас до дома. И не собираюсь на тренировку.
— А чем же вы собираетесь заняться в таком случае?
Он удивленно покосился на нее, как бы не веря тому, что слышал.
— Вы что, действительно хотите, чтобы я это произнес вслух, по буквам? — На его скулах даже выступили розовые пятна от избытка эмоций, а руки сдавили руль так, что побелели костяшки пальцев.