— Поезд до Борга будет только через три дня, — Крамм заложил большие пальцы за подтяжки. В новом своем образе он смотрелся очень органично. Его легко можно было себе представить завсегдатаем пивной для работяг. Шпатц переоделся в просторный свитер и замшевую жилетку, так ходят лесорубы или охотники. И натянул на уши вязаную шапочку.
— А что за поезд пыхтит сейчас перед банхоффом? — Шпатц надкусил жирный пирожок, стараясь не испачкать пальцы в масле.
— Как я понимаю, он до Аренберги, — Крамм почесал в затылке. Кажется, что вместе с костюмом он сменил и манеры тоже. — Нам совсем не по пути.
— Значит, сделаем небольшой крюк, — легкомысленно сказал Шпатц и направился к окошечку кассы. Полная девушка скучающим взглядом окинула Шпатца и Крамма.
— Милая фройляйн, нам с другом очень нужно попасть в Аренберги как можно скорее, — Шпатц ослепительно улыбнулся и подмигнул.
— Аусвайс, — неприветливо отозвалась девушка.
— Что? Никогда же не требовалось раньше... — Шпатц нахмурился.
— Военное время, блондинчик, — девушка презрительно усмехнулась. — Или давай аусвайс, или топай до Аренберги пешком.
— Не сердитесь на моего приятеля, фройляйн — вступил в разговор Крамм. — Он из леса выходит раз в год, простите ему невежество. Дай уже девушке аусвайс, дубина!
Шпатц торопливо полез в карман, но на привычном месте его не оказалось. Он прошипел ругательство, вспомнив, что вместо пиджака на нем теперь свитер, а все бумаги и мелочи он переложил в обширные карманы брезентовых штанов, вроде тех, которые носят механики на люфтшиффах. Протянул в окно документы. Короткие пальчики девушки ловко выхватили темно-зеленые книжечки.
— Якоб Брунон и Хольц Кирксена... — она медленно, выводя каждую букву, записала имена в учетный журнал. — Зачем вам в Аренберги?
— Мой друг — пилот гражданских фогелей, а я — механик, — быстро ответил Крамм. — Я слышал, там предлагают неплохие условия для таких, как мы!
— Тогда вам лучше ехать в Борг, — кассирша вывела напротив обоих фамилий слово «вербовка в армию».
— У меня в Аренберги служит приятель, он сказал, что там лучше условия, — Крамм еще раз подмигнул.
— Там комендантский час, — девушка посмотрела на Крамма с сомнением и взяла из пачки два пустых бланка билета. Еще раз сверилась с аусвайсами, вписала вымышленные фамилии Шпатца и Крамма и вернула документы. — Поезд на Аренберги стоит на перроне, до отправления пять минут. Поторопитесь.
Особняк Ранфорца штамм Шпигельбергера,
Пелльниц, Вейсланд.
Сигилд стояла рядом с картой, разложенной на столе в гостиной и покусывала губу. Ее тонкие пальцы сжимались и разжимались на черненом серебре кулона с мутно-зеленым камнем, похожим на бутылочное стекло. Толстяк Шпигельбергер похрапывал во сне, его рыхлое брюхо подрагивало, на лице застыло мечтательно-блаженное выражение, из уголка рта свешивалась ниточка слюны.
— Что тебе здесь нужно? — Сигилд резко обернулась, темные глаза ее сверкнули.
— Простите, фройляйн Сигилд, — пискнула юная горничная и спрятала лицо в ладонях.
— Ты что, не поняла? Убирайся вон! — тонкие губы Сигилд задрожали, в глаза стали почти черными.
— Я только хотела... — пролепетала горничная. — Прикажете подавать...
Сигилд сделала шаг вперед, горничную отбросило к противоположной стене, она застонала, глаза ее закатились, и она стала медленно сползать на бок.
— Тупое мясо, — прошипела Сигилд и подошла поближе. Наклонилась к девушке и проверила пульс. Ничего. Горничная была мертва. Сигилд снова сжала в пальцах кулон. Закрыла глаза. В висках запульсировала боль.
— Да, Сигилд! — зазвучал в ее голове бесплотный голос.
— Почему он все еще жив?! Болдер мог придушить его одним мизинцем! — мысленно закричала она.
— Я хотел бы спросить, о ком речь, но я понимаю, о ком ты. Потому что он нужен нам живым.
— Если он снова явится в Пелльниц, клянусь, я его прикончу!
— Детка, ты этого не сделаешь.
— Ты плохо меня знаешь!
— Я хорошо тебя знаю, милая. Точнее сделаешь, но потом. Позже. Никто из них не выживет, и он нам в этом поможет. Ты поняла? Ты не убьешь Шпатца, — каждое слово отдавалось в голове Сигилд острой болью. Она уже почти не могла терпеть ее без стона.
— Хорошо.
— Ты не убьешь его. Повтори это.
— Да не убью я твоего Шпатца, Ди! — Сигилд разжала пальцы и громко застонала. С дивана как будто, отвечая ей раздался протяжный блаженный стон ее возлюбленного.
Флюгплац Аренберги,
Карантинная зона.
Регион Кронцланд, Шварцланд
— Всегда считал, что Кронцланд — это сплошные поля и ничего больше, — Крамм развалился на неудобном табурете и вальяжно выпускал дым. — Даже в голову не приходило, что Аренберги это вообще-то океанский порт, и город не меньше Билегебена.
— Почему-то так неуютно себя чувствую, — Шпатц сделал глоток светлого пива и скривился. — Светлое, еще и разбавленное. Здесь вообще не принято пить темное?
— Карантинная зона у флюгплаца, — Крамм пожал плечами и потянулся за чашкой почти остывшего чая. — Скажи спасибо, что вообще есть пиво. И что нас не держат всех в одной комнате, а позволяют спокойно бродить, где вздумается.
— Сначала Шриенхоф казался мне слишком маленьким, а сейчас кажется, что в Аренберги слишком много людей, — Шпатц попытался устроиться поудобнее на неудобном стуле. — И дома слишком высокие. А еще опять эти проклятые неудобные стулья! Герр Крамм, как вам удается не съезжать с этого скользкого сиденья?
— Долгие годы практики, герр Шпатц, — Крамм засмеялся.
Их поезд прибыл в Аренберги-банхофф ночью. Шпатц рассчитывал, что они спокойно переночуют в первой попавшейся гостинице, потом отправятся на флюгплац, купят билеты на рейсовый люфтшифф до Пелльница, и уже послезавтра будут завтракать в обществе фрау Бригит. Но получилось по-другому. На перроне их ждали угрюмые полицаи. Всех пассажиров согнали в одно здание, вдумчиво проверили аусвайсы и разбили на группы. Ранним утром, когда комендантский час закончился, большую часть выпустили, а остальных погрузили в ластвагены и развезли по двум карантинным зонам — в порту и близ флюгплаца. Впрочем, на этом строгости завершились. Шпатцу и Крамму, в числе еще десятка человек, для которых Аренберги был всего лишь пунктом пересадки, зачитали правила пребывания в городе и оставили ждать своих рейсов. Покинуть карантинную зону и выйти в город было можно, если заполнить анкету и указать точное время возвращения. Но сделать это было можно только с полудня до заката. Если человек оказывается на улице после заката без специального разрешения, то он подлежит транспортировке в арбейтсхауз. Без вариантов. Из-за всех этих бюрократических формальностей, они пропустили люфтшифф в Пелльниц на рассвете, так что теперь им предстояло ждать следующего еще пару дней. И надеяться, что его не отменят из-за сложной обстановки вокруг столицы Вейсланда.
— Интересно, почему у них вообще комендантский час? — Шпатц машинально снова потянулся к своей кружке, но замер и отдернул руку. — Аренберги очень далеко от линии фронта. Как от южной, так и от восточной. Мы что-то еще пропустили, пока сидели в Заубервальде?
— Кто знает, может с архипелагами тоже теперь не все мирно... — Крамм потушил сигарету и в несколько глотков допил свой чай.
— Архипелаги? — Шпатц пожал плечами. — Всегда считал, что там просто какие-то рыболовные деревни и ничего больше.
— Честно говоря, я тоже не знаю, как там обстоят дела, — Крамм поморщился. — Они вышли из изоляции всего лет восемь назад, и торгуют они совсем не только рыбой. В конце концов от Чандора тоже никто не ожидал нападения. Все считали южных соседей немного блаженными философами, и проморгали момент, когда у них появились фогели, люфтшиффы и современное вооружение.
— Я про архипелаги читал только в детстве, — Шпатц взял с соседнего стула забытую кем-то «Аренберги-цайтунг» и раскрыл на середине. — Была целая серия модных приключенческих романов про героев, которые сбегали от закона на архипелаги, преодолевали шторма, боролись с разными кракенами и акулами, а потом искали общий язык с островными аборигенами. Там вообще есть аборигены, или это выдумка писателей?
— Сам я их никогда не видел, но вроде бы они похожи на белоглазых обитателей бывшего Таари, — Крамм встал со стула и несколько раз переступил с ноги на ногу, разминаясь. — Может быть, я и зря никогда не интересовался этой темой. Насколько я знаю, в океане несколько крупных групп островов. Их когда-то пытались колонизировать, туда даже переселенцы отправлялись регулярно, но это было опасно, дорого и выгода была сомнительная. Так что когда обитатели самоорганизовались и взбрыкнули, оборвав все связи с берегом, никто даже особо внимания не обратил. Просто махнули рукой и решили, что так даже проще. И лет сто никаких связей не было. А отдельные попытки наладить контакт ни к чему не приводили. Сейчас торговля возобновилась, но жителям архипелагов не дали права свободно приезжать в Шварцланд, так что...
— Да уж, кажется мои познания насчет географии океана устарели еще в детстве, — Шпатц засмеялся.
— Прошу прощения, — раздался из-за соседнего столика голос пожилого мужчины. — Я невольно подслушал ваш разговор, и если вам все еще интересно, могу рассказать кое-что о так называемых архипелагах...
— Ну ждать нам еще долго, так что с удовольствием послушаем, — Крамм повернулся к неожиданному собеседнику и осмотрел его с ног до головы. Он был худощавый, седоволосый, лицо гладко выбрито. Одет в дешевый клетчатый пиджак с потертостями на локтях, характерными для служителей бюрократии, рядом с ним на столе лежала серая шляпа. — Кстати, меня зовут Якоб Брунон. Моего друга — Хольц Кирксена. А вас?
— Я Вольц Дипольден, — собеседник вежливо кивнул. — Вроде бы вы называли вашего друга иначе...
— Это детское прозвище, герр Дипольден, — Крамм легкомысленно махнул рукой. — Так что вы хотели рассказать про архипелаги? Кстати, вы вроде местный? Уроженец Кронцланда?