Он махнул рукой стоящим неподалеку воинам.
— Помогите нам найти командующего!
Те последовали за Джеймсом в развалины таверны. Несколько раненых воинов лежали на полу. Джеймсу пришлось нагибаться под треснувшими и сломанными потолочными балками, которые были теперь всего лишь в пяти футах над потолком.
— Где командующий? — спросил он моррельского воина, у которого по лицу текла кровь.
— Он был там, в своей комнате, в глубине зала, — отвечал тот слабым голосом.
Повернувшись к тем моррелам, которые пришли вместе с ним, Джеймс приказал:
— Вынесите раненых наружу и окажите им помощь, — и, указав на Патруса и Локлира, как будто они были просто двумя из многих, добавил: — Ты и ты — пойдете со мной и поможете найти командующего.
Им пришлось пробираться под балками, но они смогли попасть в комнату, которую занимал командующий.
Два мертвых моррела, пронзенных деревянными щепами размером со стрелу, лежали на полу рядом с дверью. А под столом, поскуливая от ужаса, прятался еще один моррел. Он явно не пострадал. Судя по кольцам на пальцах и золотому амулету на шее, это и был командующий. Он лежал свернувшись клубком и, очевидно, был на грани обморока.
— Не ожидал такого от моррельского вождя, — тихо проговорил Локлир.
— Выведи его наружу, Локи, — попросил Джеймс, — но не спеши. Нам с Патрусом нужно осмотреться и проверить, что уцелело в пожаре.
— В каком пожаре? — не понял Локлир.
— Это важно? — Джеймс взял документ и передал его Патрусу.
Чародей прикрыл на мгновение глаза, потом посмотрел на документ и ответил:
— Нет.
Тогда Джеймс взял разбитый фонарь и окунул в него бумагу. Достав кремень и огниво, он высек искру и поджег лист. Тот занялся.
— В таком пожаре, — указал на бумагу Джеймс.
— О! — усмехнулся Локлир. Он потянул Крольдека за руку: — Командующий, мы должны бежать! Пожар!
Эти слова, казалось, придали ошарашенному моррельскому вождю сил. Он позволил Локлиру помочь ему встать на ноги и произнес что-то на своем языке.
— Пойдемте со мной, командующий, — повторил Локлир и увел Крольдека.
Патрус и Джеймс быстро просмотрели бумаги и каждую, признанную неважной, подкидывали в разгорающийся огонь.
Наконец чародей объявил:
— Вот план атаки!
— Прочитай его мне, — потребовал Джеймс, — скорее!
Патрус читал, а Джеймс старался запомнить каждое слово.
— Все понял. Теперь возьми еще какие-нибудь бумаги и пошли.
Пламя полыхало все сильнее, и когда они достигли балки, под которой пролезли сюда, стало уже слишком жарко. Языки пламени добрались до крыши, но все благополучно выбрались наружу и обнаружили Локлира, который стоял и поддерживал все еще пошатывающегося командующего.
— Господин! — жалобно проговорил Джеймс, когда они подошли. — Мы сумели спасти только это, — и он протянул целую пачку разных бумаг.
Взгляд Крольдека сфокусировался, и он наконец понял, что произошло.
— Убийцы! — закричал он. — Они пытались меня убить!
— Убийцы задержаны, — вмешался моррельский вождь, которого предупредил Локлир. — Эти наемники спасли тебя, господин.
Крольдек схватил бумаги и начал их просматривать. Через несколько минут он нашел план атаки и улыбнулся.
— Отлично! Вы — герои! — Он довольно сильно хлопнул Джеймса по руке и сунул ему под нос план сражения. — Ты знаешь, что это такое?
— Нет, — изобразил полное неведение Джеймс. — Мы просто схватили, что могли, господин.
— Если бы эти бумаги погибли, мне пришлось бы отменить все наши планы. Вы сберегли мне дни работы. — Посмотрев на огонь, он добавил: — И спасли мне жизнь. Я у вас в долгу.
— Не стоит благодарности, — скромно потупился Джеймс.
— Чушь! — воскликнул Крольдек. — Приходите завтра, я вас награжу.
— Спасибо, господин, — кивнул Джеймс. — Мы придем.
Все еще потрясенный моррельский предводитель позволил отвести себя в новые покои, а Джеймс повернулся к Локлиру.
— Где Патрус? — спросил он.
— Он вышел с тобой. Может быть, он там, где мы оставили лошадей?
Они прошли к конной привязи. У Патруса появилась третья лошадь, которую он как раз седлал.
— Крольдек сказал, что мы герои, — похвастался Локлир. — Велел нам прийти завтра за наградой.
— Собираешься задержаться и получить награду, Джеймс? — осведомился старый чародей.
— Когда тролли научатся летать. К завтрашнему утру я хочу быть на полпути к Северному Форту.
Так как всеобщее внимание было сосредоточено на горящей таверне, им удалось выскользнуть из города и отъехать подальше прежде, чем их остановили. Скучающий наемник поинтересовался, что они делают в такое позднее время на дороге, и Джеймс объяснил:
— Эльфы не могут справиться с троллями южнее отсюда, и нас отправили уладить это дело.
— Я слышал, что дальше на дороге какие-то проблемы, — кивнул стражник. — Удачи.
— Спасибо, — ответил Джеймс.
Когда они оказались вне пределов слышимости, Локлир спросил:
— Патрус, где ты взял эту лошадь?
— Одолжил, — хихикнул старый проказник. — Крольдек не хватится ее до завтрашнего утра.
К удовлетворению Локлира, на обратном пути Джеймсу пришлось отдать свой кошель с золотом троллям, чтобы те разрешили им проехать. Но, по крайней мере, эти тролли теперь считали их своими друзьями. Ехать было сложно — погода ухудшилась, путников донимали холод и сырость. Лошади быстро уставали, и иногда их приходилось вести в поводу.
Наконец они достигли дороги, ведущей к крепости.
— А где наши солдаты? — спросил Джеймс.
— Может, прячутся от дождя, — предположил Локлир. — Но ты прав. Мы должны были уже хоть кого-то увидеть.
Джеймс пришпорил лошадь и поскакал с такой быстротой, на какую было способно усталое животное. Оказавшись перед крепостью, он увидел, что мост поднят, решетка опущена, а на стенах горят факелы.
— Они спрятались внутри и заперлись, — сообразил подъехавший Локлир.
— Эй там, в замке! — крикнул Джеймс.
— Кто здесь? — донесся голос из сторожевой башни.
— Сквайр Джеймс, сквайр Локлир и Патрус. Впустите нас.
После короткой заминки тяжелый мост был опущен, а железная решетка поднята. Джеймс и его товарищи въехали в крепость. Внутри, во дворе, их ждала группа солдат. Джеймс спешился.
— Что случилось? — спросил он.
— Убийство, сквайр, — ответил один из солдат. — В крепости ночные ястребы.
— Что произошло? — взволновался Локлир.
— Барон Габот мертв, сквайр. А также оба капитана и наш сержант.
— О боги! — воскликнул Локлир.
— И кто командует крепостью? — спросил Джеймс.
Солдаты обменялись взглядами, и один из них сказал:
— Вы, сквайр.
14Наставления
Всадники спешили.
Оуин, Горат и Этан Грэйвз во весь опор скакали в Крондор. Они провели ночь в Даркмуре, в довольно приличной таверне, наслаждаясь обществом друг друга за бутылкой хорошего вина. Горат с неохотой признал, что вино было лучше того, что предлагал барон Кейвелл. После сытного ужина все трое выспались на мягких матрасах. Остальная часть путешествия была куда менее приятной — они ночевали под звездами на голой каменистой земле, зачастую под дождем.
Им удалось добраться от Малак-Кросса до Крондора довольно быстро, менее чем за пятнадцать дней, и при этом не загнать своих лошадей. Впереди уже виднелся город.
Путники придержали лошадей.
— Я должен признать свои грехи перед храмом Ишапа и предоставить братству право распоряжаться моей судьбой, — сказал Грэйвз.
— Что они сделают? — поинтересовался Оуин.
— Обезглавят меня или отправят в изгнание. Не знаю, — аббат вздохнул. — Меня это не очень беспокоит, но до того, как это случится, я должен вызволить из города Кэт.
— Где ты сможешь укрыть ее?
— В Кеше. У меня есть там связи — старые торговые партнеры в Дурбине.
— Насколько я знаю, — осторожно заметил Оуин, — Дурбин — опасное место.
— Так же, как и Крондор, если ты живешь на улице, — отозвался Грэйвз.
Оуин до сих пор пытался мысленно связать воедино все, что они узнали с момента первой встречи с Локлиром. Он не раз пожалел, что сквайр Джеймс сейчас не с ними.
— А как насчет правосудия принца?
Грэйвз пожал плечами.
— Если ишапианцы предоставят решать Аруте, он, скорее всего, меня вздернет.
Оуин ничего не ответил. Он провел в компании Грэйвза всего две недели, но ему нравился этот грубый старик. Грэйвз не очень распространялся по поводу своего давнего прошлого, просто признавал, что участвовал в вымогательстве, контрабанде и убил не одного человека, будучи под защитой пересмешников из Крондора. Нельзя сказать, что он сожалел о сделанном — он говорил лишь, что с тех пор, как услышал зов храма, стал другим человеком.
Оуин поверил ему, но решил, что в бою предпочел бы видеть Грэйвза на своей стороне. Тот по-прежнему выглядел очень сильным, несмотря на седину.
Городские ворота охранялись вооруженными стражниками, один из которых поднял руку и крикнул:
— Стойте!
— В чем дело, охранник? — спросил Оуин.
— Кто это? — страж указал на Гората.
— Ты можешь говорить непосредственно со мной, — спокойно произнес Горат. — Я говорю на вашем языке.
— Тогда скажи, кто ты такой? — потребовал ответа стражник. — Что тебе нужно в Крондоре?
— Я принес весть от принца Аруты чародею Пагу, — ответил Горат.
Стражник удивленно заморгал, услышав такие имена. Он жестом попросил их отойти в сторону и сказал:
— Мы сопроводим вас до дворца.
По его тону было ясно, что выбора у них нет. Другой солдат поторопился в город и вернулся менее чем через десять минут, приведя с собой полдюжины здоровяков в форме городской полиции. Во главе шел высокий человек со специальным значком на груди. Он немного посовещался с офицером у ворот, а затем повернулся к Горату.
— Это ты принес весть от принца чародею Пагу?
— Да, я, — ответил Горат.
— Я — шериф Крондора. Во дворце кто-нибудь может поручиться за вас?