Предел не положен — страница 35 из 68

Тем же плавным движением она раскрутила нунчаки широкими волнистыми кругами, надеясь удержать солдат на расстоянии до тех пор, пока не оправится после падения.

Но трое слева занимали все ее внимание, и когда, наконец, она отогнала их достаточно далеко, чтобы обернуться, двое остальных оказались слишком близко!

Хотя и ненадолго, потому что сначала один из них вдруг отлетел назад, а следом за ним распростерся на земле и второй, и над каждым возникла ухмыляющаяся физиономия призрака, державшего в руках гарроту, душившую солдата.

Далия, еще пребывая в замешательстве, не поняла причины этого шокирующего события, но колебаться не стала, а бросилась кувырком влево и вскочила как раз перед дергающимися ногами поверженных солдат.

Оставшиеся трое воинов бросились к ней, но женщина, что была посредине, вдруг упала на колени, а потом и вовсе рухнула лицом вниз, показав торчащий из затылка маленький дротик.

Быстрый взгляд поверх упавшей позволил Далии найти ответ, потому что на балконе соседнего здания, за развешанным для просушки бельем, она заметила синий берет Реджиса. Этот маленький глупыш каким-то образом помог ей быстро избавиться от троих преследователей, оставив двоих Далии, а она уже сморгнула яд из глаза и снова раскрутила нунчаки.

Реджис посмотрел на разбитое окно, потом опять опустил взгляд на Далию и перевел дальше, в конец переулка. Он знал, что с любой стороны снова могут появиться враги. Им необходимо было двигаться, и двигаться быстро.

– Пришло время стать героем, – прошептал хафлинг и обнажил рапиру – превосходное оружие, когда-то принадлежавшее великому Периколо Тополино.

Он посмотрел вниз и широко ухмыльнулся, заметив привязанную к балкону бельевую веревку.

Реджис спрыгнул, ухватился за нее и ловким движением клинка рассек шнур, после чего полетел вниз – галантный герой хафлинг, несущийся на помощь Далии.

Он подлетел слишком высоко, к тому же быстро вращался на лету, и его рапира прошла далеко от преследователей Далии. Реджис понесся обратно, но, стараясь изменить угол полета, чуть не упал. И вторая попытка оказалась неудачной, а изменение направления привело к удару о стену здания, после чего он, утратив инерцию движения, повис в десяти футах от земли, в стороне от дерущейся Далии. Хафлинг все же сумел перевернуться и зацепился ногой, обмотав веревку вокруг голени. Он вернул рапиру на пояс и стал возиться с арбалетом, пытаясь вставить дротик, что не так-то просто, когда висишь вниз головой!

– Держись, – тихонько пробормотал он, с тревогой взглянув на Далию.

А потом чуть не рассмеялся во весь голос, поняв, что женщина больше не нуждается в его помощи. Она вертелась между нападавшими, раскручивала нунчаки, бившие по щитам и оружию солдат, а потом сводила их вместе, и каждое касание металлических стержней вызывало подобный молнии дуговой разряд энергии, накапливаемой Иглой Коза.

И вот это странное оружие, стремительно вращаясь, взлетело над ее головой, Далия резко повернулась влево, и ее левая рука опустилась в сильнейшем рывке, пославшем нунчаки на щит ближайшего солдата. В тот же миг она высвободила энергию, неожиданный удар и взрыв смяли щит и отбросили несчастного солдата через узкий переулок в противоположную стену.

Реджис вскрикнул, пытаясь предупредить Далию об атаке последнего солдата.

А она продолжала поворот, так что нунчаки в левой руке вращались прямо перед ней, а правая рука дернулась вверх, отчего нунчаки оказались у нее подмышкой, плотно прижатые плечом, тогда как вывернутое запястье напряглось, словно пытаясь выдернуть оружие.

Далия закончила поворот и встала лицом к готовому напасть солдату – вернее, к выставленному им перед собой щиту. Ее правая рука выдернула нунчаки из подмышки и движением, подобным броску змеи, метнула вперед. Касание щита вновь вызвало разряд энергии, но на этот раз он был таким мощным и точным, что нунчаки пробили щит, держащую его руку и броню солдата, так что он на мгновение замер, а затем отлетел назад.

Реджис перевернулся, отцепил ногу от веревки и сполз по стене. Пробежав мимо Далии, взглянувшей на него с любопытством, он бросился к двум солдатам, задушенным призраками. Те все еще затягивали на шеях своих жертв удавки, в которые превратились боковые извилистые лезвия волшебного кинжала Реджиса.

Сокровенные тайны этих призраков были известны хафлингу, и он воспользовался ими, ткнув каждого острием рапиры, и эти одиночные уколы заставили призраков исчезнуть.

Ни один из поверженных солдат не шевелился – хафлинг не имел представления, живы они или нет, и времени выяснить это у него не было.

– Бежим! – крикнул он Далии, уже вставшей под разбитым окном с собранным в единой целое посохом. – Нет! – добавил он, поняв, что она намерена забраться наверх.

Словно в подтверждение слов хафлинга из окна высунулось приземистое массивное демоническое существо и швырнуло в Далию каменную глыбу. Ловкая эльфийка едва успела отскочить в сторону, и камень ударился в мостовую.

– Я не могу его бросить! – заорала она на Реджиса.

– Мертвыми мы ему не поможем, – возразил хафлинг.

С обоих концов переулка слышались крики. В окне появились другие демоны, тоже швыряющие в них камни.

Оба бросились на противоположную сторону. Реджис подпрыгнул и пополз по стене, Далия, уперевшись посохом в трещину между двумя камнями, воспользовалась им в качестве опоры и приземлилась на балконе. По стене здания застучали стрелы и камни. Реджис первым добрался до крыши, подтянул наверх Далию, и они оба помчались дальше.

– К Ясгуру! – крикнула на бегу Далия, назвав имя хозяина надежного укрытия, известное каждому в Бреган Д’эрт и Доме Тополино. Она свернула в сторону, пересекла крышу и перепрыгнула на соседнюю, а добравшись до края, снова воспользовалась посохом и в сальто с разбега перелетела через улицу снова на крышу дома.

Прыжок произвел сильное впечатление на Реджиса, но он не мог остановиться и восхититься ловкостью эльфийки, поскольку сам бежал, спасая свою жизнь. Снизу он слышал крики и тяжелый топот солдатских сапог по мостовой.

Он не мог их обогнать. Хафлинг подумал было принять другое обличье с помощью своего берета, но в городе едва наступило утро, улицы еще пустынны. Какая маскировка может одурачить преследователей?

Он взобрался на конек очередной крыши и обнаружил, что дальше бежать некуда, поскольку здания стояли далеко друг от друга, и перепрыгивать с одной крыши на другую ему больше не удастся.

Он подобрался к ближайшей дымовой трубе, но она оказалась для него слишком узкой. Тогда Реджис снял с пояса волшебную сумку и разложил ее поверх кирпичей, постаравшись раскрыть как можно шире.

В следующее мгновение сумка упала в камин частного дома.

При своей ловкости и с помощью посоха Далия ушла далеко от погони. Она спустилась на мостовую и повернула назад, намереваясь обогнуть преследователей и вернуться туда, где остался Энтрери. Она сумела подойти почти к самому дому и под таким углом, что уже видно было темное окно.

Сможет ли она туда забраться?

Она как раз прикидывала маршрут подъема, решив попытаться, но в этот миг заметила процессию.

Далия отпрянула назад и затаила дыхание. По переулку маршировал отряд солдат – солдат Маргастеров, как она полагала, – а вместе с ними шли четыре низкорослых и коренастых демонических существа, похожих на дворфов, которые несли носилки с атаковавшим троих друзей мерзким созданием, теперь свернувшимся в подобие закрытого тюльпана.

Далия знала, что находится внутри этого отвратительного и смертельно опасного бутона.


В этот день Форесби Янгу предстояла колоссальная работа. Архитектору поручили переделать склад в помещение для купеческой гильдии, и заказчики хотели видеть чертежи уже в этой декаде.

Он вошел в мастерскую, когда-то послужившую ему убежищем (и снова послужит, не сомневался он, когда у жены иссякнет терпение), и разложил пергамент на чертежном столе. Ему захотелось разжечь огонь. Танцующие языки пламени всегда вдохновляли его, даже в жаркий летний день. Он взял полено из кучи дров и нагнулся, чтобы положить его в камин, но вдруг замер.

– Что это?! – воскликнул он, положил полено на пол и потянулся к кучке золы, где лежал какой-то кожаный кошелек.

– Но как… – продолжил он удивляться, открывая сумочку. Однако не закончил фразу, а только охнул, когда вылетевший из сумочки маленький дротик впился в кожу под подбородком.

Форесби попытался закричать, но не получилось: он уже оседал на пол и заснул, не успев окончательно упасть.

Из сумки, из волшебной бездонной сумки, выполз Реджис и с жадностью вдохнул свежего воздуха после заключения в душном межуровневом пространстве.

Он осмотрелся по сторонам, отметил, что утро уже наступило, и прикоснулся к своему берету.

Спустя некоторое время из дома Форесби Янга вышла девочка человеческой расы. Она бегала, она прыгала на одной ножке, она хихикала и играла в глупые игры, принятые у человеческих детей, но при этом придерживалась направления к дому фермера Ясгура.

Где ждала Далия.


ЖУЖЖАТ… ЖАЛЯТ… МЕЛКИЕ ВЗРЫВЫ ОГНЕННАЯБОЛЬЯРКИХИОРАНЖЕВЫХИСКР…

Они заползают под мои штаны, кусают тысячами ос, тысячи тысяч, бесчисленные. Слишком много.

Господибожевсееышний, ах! Они у меня во рту! Они в… Почему я не могу двигаться? Почему я ничего не вижу? О боль, маленькая боль, слишком много маленькой боли сразу.

Осы! Не осы!

Огненнаябольяркихиорнажевыхискр… убейте меня. Пожалуйста, убейте меня.

Далия… Далия…

Часть III. Духовные границы

Каждый наш шаг сопровождает великое множество наставлений, но мудрость ли это или же границы? Ценная информация, заслуживающая внимания, или незначительные тропы давних времен, которые лучше забыть или, по крайней мере, обновить?

Как часто я обнаруживал, что эти традиции и древняя мудрость относятся ко второму варианту. Само понятие мудрости того времени кажется… легко изменяемым, и, в конце концов, как, связанные понятиями предков, мы можем надеяться изменить к лучшему их наследие? Так ли сильно ритуалы и традиции отличаются от физических структур? Неужели дворфы прекратили бы горные работы при достижении границ тоннелей в землях своих предков?