Предназначено судьбой — страница 23 из 52

— Это по какому же праву?

— Он не объяснял. Но уговаривал меня не выходить за тебя замуж. — Она помолчала. — Мол, лучше будет, если я дождусь его.

Дункан расхохотался еще пуще.

— Вот оно что! Мой братец ревнует. — Он провел рукой по ее обнаженному плечу. — Отлично его понимаю. Бедняга. Он-то был уверен, что нас всех убили и теперь наследство принадлежит ему по праву. Несколько лет Алджернон наслаждался жизнью. Отлично понимаю его обиду. Знаешь, ведь у него было тяжелое детство. Родители умерли, когда он был совсем мальчишкой, и бедолага жил то у нас, то с бабушкой, то с теткой. Быть отпрыском младшего сына — незавидная доля.

— Я-то знаю, что он безвреден. Поэтому-то и не рассказывала тебе об этом раньше. — Джиллиан задумалась. — Ты абсолютно уверен, что никому не рассказывал о своей поездке в Нью-Форест?

Дункан вздохнул:

— Не будем больше об этом говорить. Здесь, в спальне, я хочу забыть обо всех неприятностях.

— Ладно.

У Джиллиан было множество вопросов, но она решила, что задаст их позже. Поразительно, что Дункан вообще рассказал ей об инциденте в лесу.

Она снова положила голову ему на грудь, одновременно рукой погладила его по плоскому, мускулистому животу, спустилась ниже.

Дункан застонал:

— Чертовка! Я женился на чертовке.

— Если не хочешь — не буду, — вкрадчиво произнесла она, ловко орудуя пальцами. — Перестать?

— Нет, — хрипло ответил он. — Ни в коем случае…


— Что-что? Не может быть! — Беатриса хихикнула и потянулась за фарфоровым кофейником.

Сестры сидели за столом, ожидая, когда к ним спустится вдовствующая графиня.

Джиллиан встала, разворошила угли в камине. С минувшей ночи на Лондон обрушился холодный северный ветер, и сразу повеяло зимой. Честно говоря, Джиллиан обрадовалась, что наконец наступил декабрь. Если до сих пор они с Дунканом не собрались в Америку, значит, теперь до весны уже не уплывут.

— Да, Дункан сказал, что, может быть, возьмет тебя в колонии с нами, — кивнула Джиллиан. — Там будет нетрудно подыскать тебе мужа.

Беатриса зябко закуталась в шаль.

— Ты шутишь! Чтобы я отправилась через океан в далекую, языческую землю? Мэри Мэстон говорит, что краснокожие дикари там кишмя кишат, а условия жизни просто кошмарные. С какой стати мне туда ехать?

— Чушь! — отмахнулась Джиллиан. — Ты ведь знала, что тебе придется поехать в Америку, если ты выйдешь замуж за графа Кливза.

— Это совсем другое дело, — возразила Беатриса. — Ехать с мужем — мой долг. Но теперь-то все переменилось.

Джиллиан наклонилась вперед:

— Да брось ты, сестренка. Ты только подумай, сколько нас ожидает приключений. Я тут рассматривала карту, которая висит у Дункана в кабинете. Представляешь, мы поплывем южным путем, через Карибские острова! Может быть, даже сделаем остановку на Ямайке!

— Терпеть не могу приключения, — чопорно ответила Беатриса, сложив на коленях ручки. — Это ты у нас авантюристка.

— Чушь! — громогласно объявила графиня, входя в гостиную.

Лакей ловко подхватил плащ, который она сбросила с плеч. В доме было холодно, и дамы, проходя по длинным, продуваемым сквозняками коридорам, были вынуждены надевать плащи.

— Дафна, вы сегодня выглядите просто обворожительно, — улыбнулась Беатриса, поднимаясь.

Графиня намотала на палец крашеный рыжий локон.

— Мадам Дюпре только что сделала мне прическу. Не слишком ярко? Я не хочу быть похожей на старую лису.

Джиллиан взяла пожилую даму под руку, подвела к столу.

— Вовсе нет. Вы выглядите превосходно, особенно, если учесть, сколько вам лет.

Усаживаясь, Дафна сказала:

— Так всегда говорил мой муж, упокой, Господи, его душу. — Она засунула за глубокий вырез своего ярко-зеленого платья льняную салфетку. — А я ему твердила: «Форрест, когда будешь меня хоронить, проследи, чтобы мои волосы оставались рыжими. Не хочу быть седой каргой». Слава Богу, на свете есть хна и французские куаферы[4].

Джиллиан засмеялась, села рядом.

— Пожалуй, нужно будет последовать вашему примеру.

Она провела рукой по своим рыжим волосам.

— Вот-вот, так и сделай. — Графиня обернулась к Беатрисе. — Почему это ты не любишь приключений? — И с аппетитом принялась за сливки.

— Я… — Беатриса растерянно оглянулась на сестру.

Джиллиан тем временем разливала горячий кофе по маленьким чашечкам.

— Дело в том, бабушка, что я хочу взять Беатрису с собой в Мэриленд. Пусть Дункан найдет ей там мужа.

Дафна съела кусочек печенья и спросила:

— А ты что же, не хочешь?

Беатриса всплеснула руками:

— Я сама не знаю!

— Как я завидую вам, барышни! Я уже стара, закостенела, обросла привычками, а перед вами открыт весь мир. Как бы мне хотелось хоть одним глазком взглянуть на американские колонии! Меня ужасно интригуют индейцы. — Она взмахнула усыпанной перстнями рукой. — А ты молода, полна сил. — Она ткнула костлявым пальцем в Беатрису. — Твоя жизнь только начинается. Пораскинь же мозгами. Нечего сидеть в золоченой клетке. Если мой внук согласен взять тебя с собой, не упрямься. Там ты встретишь хорошего жениха. — Она подмигнула. — И в этом случае, уверяю тебя, любые приключения придутся тебе по вкусу.

Беатриса смущенно молчала.

Джиллиан взяла сестру за руку:

— Дафна права. Это будет замечательное приключение! Представляешь, мы с тобой вместе поедем в Америку! И там наверняка отыщем тебе хорошего мужа.

— Но как же отец? Он ни за что не согласится, он меня не отпустит.

— Чушь! — Графиня взяла шоколадное пирожное. — Твой отец с огромным удовольствием переложит ответственность за тебя на Дункана. Не обижайся, милочка, но так уж устроены мужчины.

— Джиллиан забывает о том, что граф еще не дал своего согласия…

— С отцом и с мужем я договорюсь, — уверенно заявила Джиллиан. — Можешь на меня положиться.

Дафна засмеялась, вытерев губы салфеткой.

— Ни чуточки в этом не сомневаюсь. Я верю в твое женское искусство.

Джиллиан хотела подлить графине кофе, когда из-за двери донесся гневный вопль. Женщины переглянулись. Так кричать мог только один человек — граф Кливз.

Джиллиан поднялась:

— Пойду посмотрю, что там происходит.

— Да-да, разберись. Желаю удачи, — кивнула головой Дафна, уплетая за обе щеки. — Беатриса, голубушка, передай-ка бабушке вон то блюдо со сладостями. Умираю от голода!

Джиллиан взяла плащ, накинула на плечи и вышла в коридор. Крики Дункана разносились по всему дому.

Сам граф находился в прихожей, только что отремонтированной и приведенной в порядок. По стенам была развешана вся внушительная коллекция старинного оружия. Лакей, втянув голову в плечи, трясся от страха, а Дункан, размахивая кулаками, вопил:

— Когда я приказываю подать коня, это означает, что оседланная лошадь должна быть предоставлена мне не завтра и не к Рождеству, а немедленно! Неужели трудно это запомнить?

Лакей не мог вымолвить ни слова и лишь судорожно сглатывал.

Джиллиан проворковала:

— Иди, Морис. Займись лошадью его милости.

Когда лакей исчез за дверью, Джиллиан сказала:

— Зачем же так кричать на слуг, Дункан? Они и так тебя до смерти боятся.

Его лицо было багровым от ярости.

— Я всего лишь желаю, чтобы мне вовремя подавали лошадь! Неужели я требую слишком многого?

— Конечно, нет. Но зачем же выходить из себя?

Она укоризненно покачала головой, подумав, что Дункан вполне мог бы обходиться и без своей дурацкой вуали. Сколько раз убеждала она мужа избавиться от этой нелепой части туалета, но Дункан был непреклонен.

— Если наши слуги не могут как следует выполнять свою работу, надо их всех выгнать к чертовой матери и нанять других! — все не мог успокоиться граф.

Джиллиан поймала его гневно указующий перст и спокойно спросила:

— А куда, собственно, ты так торопишься? Может быть, тебя вызвал король?

Он раздраженно выдернул руку.

— Я еду в Банстед-Даунз, на ипподром.

— Что за спешка? Тебе не терпится сыграть на бегах? Я и не знала, что зимой тоже устраивают скачки.

Он отвел взгляд.

— Мне нужно найти Гэллоуэя. Он отправился туда покупать лошадей.

Его тон показался Джиллиан странным. Что-то здесь было не так.

— Зачем тебе так срочно понадобился Уилл?

Дункан не ответил.

— В чем дело? — Она взяла его за плечи.

— Да так… Я тут все вспоминал, кому я говорил про свою поездку в Нью-Форест… — Он не договорил.

— И что?

— Знали об этом только двое. — Дункан свирепо взмахнул кулаком. — Ты и Гэллоуэй.

— Уилл — твой друг.

— И все же об этом знали только двое. Ты вне подозрений. В случае моей смерти ты ничего не приобретаешь, а теряешь многое. До тех пор, пока нет наследника, ты не можешь унаследовать ни поместья, ни привилегии, ни деньги.

— А вдруг я беременна? — не выдержав, резко спросила Джиллиан, возмущенная его словами.

— В этом случае твое будущее обеспечено. — Он хмуро улыбнулся. — Джиллиан, мне пора идти.

— Я с тобой, — нервно произнесла она, страшась его гнева. Неизвестно, чем закончатся их объяснения с Уиллом. — Я знаю, Уилл здесь ни при чем. Я уверена в этом.

— Нет, ты останешься здесь, дома. С Уиллом я разберусь сам. Не встревай между нами.

Джиллиан проводила его до дверей. Ремонт парадного крыльца закончился на прошлой неделе. На улице завывал холодный ветер, и Джиллиан натянула капюшон. Дункан вскочил в седло, и она увидела, что из-за пояса у него торчит рукоятка пистолета. Тут Джиллиан испугалась не на шутку.

— Дункан! — вскричала она, пытаясь перекрыть вой ветра. — Тебе нужно успокоиться! Позволь мне отправиться с тобой!

Вместо ответа граф пришпорил коня и умчался прочь.

Разозленная Джиллиан не знала, что делать. Ну почему она не смогла его остановить? На пороге Джиллиан обернулась и крикнула конюху:

— Эй, ты!

— Да, миледи?

— Оседлай мне коня.