Коннер и Бри повернули к ней головы так резко, что чуть не свернули шеи. Неужели старушка всё это время знала, в чём дело?
– Я понимаю, мадам, но я всё равно должен проверить их паспорта, – настаивал проводник.
– Конечно, конечно, – проговорила Пёрл. – Подайте мне сумку, и я их достану.
И вот она очень медленно начала рыться в сумке, вынимая из неё по одной вещице за раз: сначала карандаш, потом недоеденный леденец, следом разные монетки. Затем вытащила пачку бумажных платочков, сложенные пополам листочки и обклеенные марками конверты с письмами, которые она забыла отправить. Проводник начал терять терпение, дожидаясь, когда она наконец-таки найдёт паспорта.
– Куда же я их дела? – бормотала Пёрл. – Мы были в Монте-Карло, и я убрала их в карман, но, когда мы сели в поезд, я вроде бы положила их в чемодан… точно, они в чемодане! Если вы будете так любезны и подождёте ещё минутку, я поищу их там.
– Не надо, мадам, – сказал проводник. Терпение у него лопнуло окончательно. – Я вам верю. Простите за беспокойство. – Он закрыл дверь купе и удалился по коридору.
Пёрл преспокойно убрала свои вещи обратно в сумку, а потом подняла взгляд на Коннера и Бри. Те таращились на неё с разинутыми ртами.
– Так куда мы едем теперь? – любезно поинтересовалась Пёрл.
– Вы всё это время знали, чем мы занимаемся? – спросил перепуганный Коннер.
– Я старая, но не сумасшедшая. И по-английски я тоже говорю, – сказала она.
– И вы позволили нам таскать вас по городам? – спросила Бри, напуганная не меньше Коннера.
– Да, – кивнула Пёрл. – Когда я увидела вас на станции в Лондоне, вы показались мне славными ребятами. Сперва я не понимала, что происходит, но, когда вы взяли меня с собой в поезд, я решила, что мы неплохо повеселимся.
Коннер и Бри переглянулись с одинаковыми ошарашенными лицами.
– Когда мне было столько же, сколько вам сейчас, я тоже сбежала из дому, – поделилась Пёрл. – Влюбилась в клоуна из цирка по имени Фабрицио и колесила вместе с ним по всему свету.
– Вас поймали? – спросила Бри.
– Нет, но через полгода я всё-таки собралась с духом и призналась ему в своих чувствах.
– И что Фабрицио? Испугался, что вы его преследовали? Разбил вам сердце?
– Нет, мы поженились и прожили вместе шестьдесят четыре года до его смерти. В то время слова не расходились с делом. Мы поступили по велению сердца. Нынче люди думают, что любовь – это как остров в океане: каждый мечтает доплыть до него, но никто не хочет промокнуть.
– А что вы делали на вокзале в Лондоне? – спросила Бри.
– Приезжала навестить сына. Он привёз меня на вокзал, но тогда я была ещё не готова ехать домой. А теперь, пожалуй, уже пора. Чтобы дети ценили тебя чуть больше, нужно исчезнуть на пару дней. Мне очень понравились наши приключения, но я сильно устала. На следующей остановке я сойду и поеду домой.
Коннер и Бри качали головами и смеялись.
– Кстати, как вас по-настоящему зовут? – спросил Коннер.
– Эльза, – широко улыбнулась старушка. – Но вы можете звать меня, как и раньше, бабуля Пёрл.
Ребятам понравилось, что у них появилась ещё одна бабушка.
– Ну, а нас зовут…
– Нет, – перебила их Пёрл. – Если вы не назовёте свои имена, то и мне не придётся рассказывать, что я вас видела.
Коннеру и Бри не верилось, что в реальной жизни бывают такие потрясающие люди.
– Вы гораздо круче моей настоящей немецкой бабушки, – сказала Бри.
– Ребята, это не моё дело, почему вы сбежали от родителей, но пообещайте мне, что будете беречь себя, – попросила Пёрл. – Весело только до тех пор, пока кто-нибудь не пострадает.
Коннер и Бри кивнули, но они знали, что это обещание им сдержать не под силу.
Глава 12Тайны замка Нойшванштайн
Поезд из Монте-Карло прибыл в Мюнхен в шесть часов утра, сделав по пути несколько остановок. Коннер и Бри постарались выспаться, но толком не отдохнули. Ребята посадили Пёрл на поезд до её родного города и только после этого ушли с вокзала.
Два дня назад, когда Коннер и Бри уезжали из Германии, они даже не догадывались, что вернутся туда так скоро. Как и другие города, которые они уже повидали, Мюнхен имел свои отличительные черты. Это был город часовых башен и островерхих крыш. Повсюду встречались красивые дома с витражными окнами и деревянными дверями ручной работы. С высоты крыш и балконов на людные улицы взирали статуи святых и мифических созданий.
– Даже не верится, что все эти страны настолько разные, хотя находятся в нескольких часах езды друг от друга, – сказал Коннер.
– Пока не побываешь где-нибудь сам, не узнаешь, какое это место на самом деле, – кивнула Бри. – Можно посмотреть кучу фотографий и «погулять» по картам, но если ты не был в самом городе, не почувствовал ритм его жизни, то ты ничего о нём не знаешь.
Коннер и сам не сказал бы лучше. Не теряя времени, ребята стали продумывать, как им добраться из Мюнхена до замка Нойшванштайн.
– Плохие новости – у нас почти закончилась наличка, – вздохнул Коннер. – На еду хватит на пару дней, а больше не осталось. Не знаю, как будем добираться до замка.
– Не переживай, я кое-что придумала, – сообщила Бри. – Давай найдём какой-нибудь отель и притворимся, что мы там живём. А потом попросим у консьержа то, что нужно.
– Дай-ка угадаю, так тоже делают в твоих детективах? – поинтересовался Коннер.
– Нет, это я сама придумала, – гордо заявила Бри. – Моя бабушка живёт в Атлантик-сити рядом с кучей отелей. Когда я приезжала к ней на лето, ходила туда обедать совершенно бесплатно.
Ребята бродили туда-сюда по мощёным улицам, пока Бри не выбрала огромный роскошный отель, идеально подходящий для её плана. Здание было покрашено в жёлтый цвет, а над входом с вращающимися дверями висели флаги нескольких стран. Зайдя внутрь, Бри встала в очередь к стойке администрации, а Коннер отошёл в сторону – девочка сказала, что справится сама, а может, просто не хотела, чтобы он стоял у неё над душой.
– Guten Morgen, gnädige Frau, – поздоровался консьерж.
– Guten Morgen, рада снова вас видеть, – вежливо ответила Бри, хотя встретила этого человека впервые в жизни. – Я бы хотела узнать, не приходили ли мне сообщения, пока меня не было.
– Прошу прощения? – Консьерж выглядел озадаченным. Уж он-то точно был уверен, что никогда не видел эту девочку. – Какой у вас номер?
– Семьсот двадцать три, – сказала Бри таким тоном, словно повторяла это уже раз сто.
– А зовут вас как?
– Бри Кэмпбелл, – ответила она и притворилась, что обиделась на его забывчивость. – Но вы наверняка знаете, что номер зарегистрирован на моего отчима.
– Герр Хубер – ваш отчим? – уточнил консьерж.
– Ой, он под этой фамилией заселился? – спросила Бри, картинно закатывая глаза. – Не обращайте внимания, вообще-то он из Милуоки. Каждый раз, когда мы куда-нибудь едем, он пытается сойти за местного. Ещё и разговаривал наверняка с дурацким акцентом… Так что там с сообщениями?
– Ах да, конечно, – спохватился консьерж и просмотрел бумаги на столе. – Для семьсот двадцать третьего сообщений нет.
Бри обиженно надула губы.
– Даже от Джейкоба?
Коннер встрепенулся. Что ещё за Джейкоб?!
– Нет, извините.
– Как жаль, – сказала она, а затем перешла к делу. – Но раз уж я тут, не могли бы вы подсказать мне, как проще всего добраться до замка Нойшванштайн? А то отчим будет на работе весь день, а мне нечем заняться.
– Можно доехать на автобусе за пару часов, – сказал консьерж. – Но, к сожалению, все билеты на сегодня и завтра уже распроданы.
Услышав это, Коннер сник, но у Бри был наготове запасной план.
– А в отеле можно взять напрокат велосипеды? – поинтересовалась она.
– Да, фройляйн, – кивнул консьерж, довольный, что хоть чем-то её порадует.
– Отлично. Пожалуй, поеду покатаюсь по окрестностям.
– Один велосипед?
– Два, пожалуйста, – попросила Бри.
– Записать на счёт номера?
– Да, – кивнула Бри. – И не могли бы вы передать моему отчиму, что я поехала кататься на велосипеде? Буду вам очень благодарна.
– Конечно, с радостью, – улыбнулся консьерж. – Сейчас велосипеды привезут ко входу.
– Большое вам спасибо, – сказала Бри.
Коннер едва не забыл, что на самом деле Бри здесь не живёт. Он топнул, чтобы она повернулась к нему.
– Надо узнать, как туда доехать! – прошептал он.
– О, и ещё кое-что, – сказала Бри. – Не могли бы вы нарисовать маршрут до замка Нойшванштайн на карте? А то вдруг отчим освободится пораньше и отвезёт меня туда.
Консьерж кивнул и выполнил просьбу Бри. Она снова его поблагодарила и вышла на улицу, где вместе с Коннером стала ждать велосипеды.
– У тебя здорово получилось, – признал Коннер. – Это даже немного пугает.
Бри внимательно изучала карту.
– Так, судя по этой карте, замок находится в восьми милях отсюда… а значит, нам придётся ехать туда на великах весь день, – подытожила она.
– О нет, – проговорил Коннер, поглядев на чемодан, который он таскал с собой по всем городам. – Куда мне деть Бэтси?
– Скажи, что ты со мной, и оставь её в отеле, – посоветовала Бри, отдавая ему и свой чемодан.
– Похоже, тут мы расстанемся, старушка, – с грустью произнёс Коннер. Достав из чемодана осколок зеркала, он убрал его в карман. Если так посудить, с ним Бэтси пережила столько же приключений, сколько и с Бобом. Коннер отнёс чемодан в отель и записал на номер семьсот двадцать три. Кто знает, встретится ли он с ней когда-нибудь ещё?
Служащий отеля привёз Коннеру и Бри велосипеды, и они отправились в долгий путь до замка Нойшванштайн. Бри взяла на себя обязанности провожатого и ехала, держась за руль одной рукой и постоянно сверяясь с картой, зажатой в другой руке.
Спустя час с лишним они оставили позади загруженные транспортом дороги Мюнхена и въехали в пригород, где вскоре вдали выросли величественные Альпы. Горы были такие высокие, что казалось, будто они нарисованы на полотне неба. Их заострённые неровные вершины с вкраплениями снега походили на бороду, посеребрённую сединой. Будто солдаты на страже, Альпы горделиво взирали на свою родину.