Предсказание на донышке — страница 32 из 47

— Если бы. Увы. Надежды… — тяжело вдохнул Ганс Мейер. — Хорошо, Чарлз, вы просите, поедемте. Рано или поздно вы бы узнали правду, не от меня, от других сослуживцев.

— Я искал, но безуспешно.

— Да. Не все живут в Лондоне и окрестностях. Столько лет прошло. Сам искал многих. Приходилось колесить по всей Англии. С близкими друзьями состоим в переписке. Как-то удалось встретиться в день гибели Зигмунда. Мы стареем, силы не те. Ведем переписку, чтобы не потеряться.

— Очень ценно хранить в памяти воспоминания.

— Так и есть. Больше ничего не остается в жизни — хранить дорогие сердцу страницы воспоминаний.


Наследник порока

Клайд Филипс с детства усвоил:

«У отца были враги, поэтому он погиб».

Жена Драйка Филипса внушала сыну с младенчества, что отец пал от рук сослуживца, и сын за отца в ответе.

— Отомсти, сынок.

— Обещаю, мамушка.

Клайд от отца унаследовал характерные наклонности насильника. С молодых ногтей любил пакостничать. В юношеском возрасте в нем проявились черты извращенца. Он очень любил издеваться над жертвой. В гимназии с ним никто не дружил, одноклассники избегали общения. Умудренные жизненным опытом преподаватели, с длинными бородами, в пенсне, приходили в ужас, испытав на себе поведение подростка Филипса. Сколько раз порывался директор гимназии отчислить его. Вмешивалась мать, слезно умоляя, чтобы мальчика не трогали.

— Поймите, — уговаривала она руководителя учебного заведения, — он, как сирота, растет без отца. Мне трудно повлиять на него. Я — женщина слабая, мало, что могу. Прошу вас, дайте сыну доучиться. А там видно будет. Надеюсь, что пойдет по отцовским стопам. Военная служба дисциплинирует его.


Мать лицемерила, покрывая Клайда. Она считала, что сын обязан за себя постоять. Неоднократно повторяла ему:

«Так тебя не настигнет отцовская участь».

Что двигало женой Филипса, осталось загадкой, ее красноречивые намерения говорили сами за себя. Она же, ведя двойную игру, полагала, что тем самым помогает наследнику, не догадываясь, что не суждено ей увидеть Клайда хорошим человеком. Пришел день, и ее не стало. Сынок даже не всплакнул на ее могиле. Чужие люди проводили в последний путь.


Из лучших побуждений

Грэхем Ричмонд имел склонность к благотворительности. Он много лет опекал пансион, где находились на воспитании дети-сироты. Директор учреждения представил ему рыжеволосого, нервного, неопрятно одетого мальчика. Вот тогда сэр Грэхем пожалел мальчика, подошел к вопросу серьезно, став опекуном Клайда. Он оформил все документы, забрал в свой дом и относился, как к сыну. Если бы он знал, кого приютил…

Чарлз, услышав имя приемыша, интуитивно определил, что его опекал дядя. Лорд взвесил все факты и ему стало ясно, что именно этот человек вредил ему. Но врожденная интеллигентность и аристократичность не позволяли верить в то, что Клайд является потомком убийцы отца.

Стремления к насилию и извращению усугубились в поведении Клайда в период взросления, когда он утратил девственность. Он пренебрег запретами, продиктованными воспитанием, дал свободу своим пагубным желаниям и стремительно покатился кубарем с горы. Клайд открыто издевался над своими любовницами. Ему мало было удовлетворения животного инстинкта, он хотел большего. Однажды в момент физической близости, любовница так кричала от боли, что ее сынишка проснулся и прибежал на крик. Клайд получал удовольствие от одного сознания, что делал ей больно. Случайно, заметив в дверном проеме мальчика, он в гневе прервал удовольствие, соскочил с постели и со всей силы отбросил испугавшегося ребенка за дверь, да так, что тот упал, сильно ударившись головой о пол. Из ушей струйкой пошла кровь, началась сильная рвота с кровянистыми выделениями. Мальчик захлебнулся рвотными массами и скончался на месте. Мать билась в истерике. А трусливый любовник сбежал и скрылся от правосудия.

Приемыш ненавидел Чарлза, отчаянно ревновал опекуна к нему. Очень плохо переносил теплые душевные отношения дяди и племянника. Исподтишка за их спинами пакостничал: то нашлет грабителей в замок Чарлза, заведомо выкрав у опекуна ключи. То распустил слух о мужской несостоятельности лорда. Как-то на балу, куда Чарлза пригласили друзья семьи, один из гостей потребовал сатисфакции. Чарлз поинтересовался, какой повод заставил господина вызвать его на дуэль. Все доводы были настолько неубедительными, что Чарлз понял:

«Гость подкуплен приемышем, состоит с ним в сговоре. Их цель мне ясна».

Вот так, при первом удобном случае, Клайд отравлял жизнь Чарлзу. Лорд принял близко к сердцу отношение воспитанника дяди, очень изменился, помрачнел, никто не видел улыбки на его лице. Стал скрытным, чрезмерно задумчивым, сосредоточенным, черные мысли загромождали голову. Даже от дядюшки утаивал свои чувства и переживания. Он перестал доверять людям. Ушел в себя и все больше предавался воспоминаниям. В обществе не появлялся.

Клайд умел входить в доверие и своей фальшивой улыбкой подкупал. Он легко вводил собеседников в заблуждение. А как он любил жаловаться на свою жизнь.

«Несчастный сирота, ни одной родной души на всем белом свете», — те, кто привык доверять людям, принимали за чистую монету его слова.

Мне неведомы были семейные тайны сэра Чарлза, не знала всей подноготной случившегося, поэтому терялась в догадках и не могла найти объяснение его поведению. Он вел себя слишком сдержано и скованно со мной. Только со временем, узнав другую сторону медали, нашла ответы на возникшие вопросы.

По стечению обстоятельств сэру Грэхему Ричмонду не довелось познакомиться с родителями Клайда Филипса. Усыновляя мальчика, он стремился сделать добро, искренне желая помочь сироте. Когда же приехал за приемышем в гимназию, директор вскользь сообщил ему только один факт — отца военный трибунал приговорил к высшей мере наказания. Мать умерла. Таким образом, правды сэр Грэхем не узнал. Со временем дядюшка лорда Чарлза с отчаянием в голосе констатировал:

— Наследственность сыграла определяющую роль, сын пошел по стопам отца, сделавшись грубым, жестоким, беспощадным человеком и насильником. Но и попустительство матери сыграло немаловажную роль. За что Клайд мстил людям, сэр Грэхем понять не мог. Он ему ни в чем не отказывал, относился, как к родному. Приемыш жил на всем готовом.

Встреча Ганса Мейера с сэром Грэхемом Ричмондом

Несколько часов длилась беседа Ганса Мейера с братом погибшего друга. Чарлз сидел в углу дивана и молча слушал.

— Ганс, вы сказали, что остался наследник убийцы. Вы бы могли назвать его имя? — наступил решающий момент. Чарлз ожидал этого вопроса. Внутренний голос подсказывал ему, что Клайд и есть тот человек — нарушитель спокойствия и виновник всех бед в его жизни.

— Клайд Филипс.

— Как вы сказали?! — сэр Ричмонд от неожиданности подскочил.

— Дядюшка, держитесь, это он, — бедный опекун широко раскрыл глаза, и Чарлз, впервые, увидел в них несвойственное характеру сэра Ричмонда негодование.

— Ты уверен?!

— Таких совпадений не бывает. Сами подумайте.

Поразмыслив, сэр Грэхем согласился.

— Ты прав, мой мальчик. В семье не без урода, — расстроился дядюшка. — Он чужой человек, в родстве с нами не состоит, все, что я сделал для него, кануло, как видите, господа. Ничему хорошему так и не научился. Ущербная порода.

— Не расстраивайтесь, сэр Грэхем, вашей вины в этом нет. У него очень плохая наследственность. Я знал его отца. Гремучая смесь выродка с последним мерзавцем. Предательская душонка, и ничего святого. Чего ждать от его наследника? — успокаивал Ганс Мейер. — Сэр Грэхем, сожалею, что привез вам плохие новости.

— Что вы, друг мой. Вы пролили свет в наших душах. Столько лет мы искали сведения и все безрезультатно. Я вам так благодарен.

— Счел своим долгом поделиться с вами горестными событиями ушедших лет.

— Очень жаль, что я раньше всего этого не знал. Сожалею.

— Всему свое время.

— Вы правы, Ганс. Буду рад видеть вас в нашем доме. Вы у нас желанный гость. И супругу привозите. Пожалуйста, не церемоньтесь, нужна помощь, обращайтесь. Для вас и вашей супруги отказа не будет ни в чем.

— Благодарю, я навещу при случае. Жена болеет, редко отлучаюсь.

— Сил и выздоровления вашей супруге. Вам — терпения. Вижу, вы скромный человек, поэтому повторюсь, если нужна помощь — обращайтесь. С радостью и готовностью откликнусь.

— Благодарю. Позвольте откланяться?

— Пойдемте, я провожу вас.


Дядюшкин сон

Сэр Грэхем вскочил посреди ночи в холодном поту и страхе.

— Господи, что это?!

Он набросил халат, быстрым шагом проследовал в апартаменты племянника. Осторожно подошел к двери и прислушался.

— Тихо, спит. Что же делать? Разбита вся ночь, не усну.

В этот момент за дверью послышались шаги.

— И ему не спится, — обрадовался сэр Ричмонд, постучался и приоткрыл дверь.

— Сынок, можно к тебе?

— Что я вижу, дядюшка, и вам не спится?

Сэр Грэхем вошел, племянник посмотрел на него внимательно.

— Что с вами? Плохо себя чувствуете? Вызвать доктора?

— Не знаю, мой мальчик, что и сказать, — сэр Ричмонд сходу опустился в кресло. Чарлз поднес стакан с водой.

— Выпейте, на себя непохожи.

— Не мудрено, — сэр Грэхем взял стакан и залпом выпил воду.

— Благодарю, дорогой. Пропотел, как после сильного жара.

— Скажите, что случилось? Теряюсь в догадках.

— Не поверишь. Мне приснился ужасный сон. Со мной разговаривал Клайд — сынок приемный. Поначалу жаловался на свою судьбу, рассказывал, какой он несчастный, всеми брошенный и забытый.

— И вам, по обыкновению, стало его жалко.

— Это не все, дослушай до конца. Вдруг, поведение приемыша резко изменилось. Клянусь, я его таким никогда не видел. Знаешь, выражение лица приобрело очертания чудовища, да-да. Передо мной стоял разъяренный зверь. Бился в истерике, ломал, крушил все, что видел. Разбил окна, двери, шпагой изуродовал парадную лестницу в моем доме. Вазы, которые мне подарены друзьями, с именными надписями — все разбил в пух и прах. Он вел себя, как сумасшедший.