так сталось, — она окунулась в воспоминания и на время забыла о нас. Послышались звуки за окном, бабушка очнулась и продолжила:
— Я горда, что у меня такой внук. Уверяю вас, он будет превосходным мужем и любящим отцом.
— Благодарю.
— А маленьким заикался, — засмеялась бабушка. — Не верите? Правда-правда. Соседский пес бросился на него и естественно ребенок перепугался. Со временем заикание прошло, и с псом подружился.
— Бабушка, ну что вы в самом деле. Больше не о чем рассказывать? Нашли, что вспоминать. Когда это было. Я и забыл.
— Ты прав, голубчик. Стара я, вот и вспоминается то, что в памяти сохранилось. Мисс Мери, хотите чаю?
— Нет, спасибо, не беспокойтесь, сударыня. Мы скоро поедем. Возвращаться пора, да и вам отдохнуть не помешает.
— Разболталась я, утомила вас, — графиня, обрадовавшись долгожданной гостье, нарушила обет, который дала себе в юности: «Хочешь вызвать интерес у собеседника, будь немногословной. Краткость — пища для долгих размышлений».
— Нет, что вы.
— Не смотрите, что я стара. Головушка пока светлая. Мы с вами подружимся, попомните мое слово.
— С радостью. Конечно, подружимся.
— Чарлз, утомила я гостью, ну прости, с непривычки, заболталась.
— Бабушка, зря вы на себя наговариваете. Мы поедем. Дел много.
— Приезжайте, мисс Мери, — она посмотрела на меня ласково, и я невольно улыбнулась ей в ответ.
— Обязательно приеду.
— Не скучайте, бабушка, — Чарлз подошел и поцеловал ей руку. Она в ответ поцеловала его в макушку.
— Буду ждать, дети мои.
Поиски продолжаются…
Беседа со слугой графини Бедфорд
Харисон и баронесса приехали к дому графини Бедфорд.
— Господин сыщик, обращаю ваше внимание. Видите, как здесь все запущено. Первый признак того, что графиня переживает не лучшие времена.
— Вы правы, госпожа Глостер. Я это сразу заметил.
Баронесса позвонила в колокольчик.
— Никаких признаков жизни. Не нравится мне это. Может быть, случилось что-то, а мы не знаем?
— Погодите немного. Слуга уснул. Все бывает.
— Днем, когда посетители в любой момент могут нагрянуть? — возразила баронесса сыщику.
— Кто там? — услышали они слабый голос Бейли.
— Голубчик, открой нам. Это баронесса Глостер — соседка и господин Харисон приехали с визитом.
Слуга снял засов. Дверь открылась. Они увидели изможденного старика. Его лицо отражало страдание.
Господа, что угодно? Болею, с трудом поднялся.
— Прости, голубчик. Впустишь нас, поговорить надо.
Бейли, будучи учтивым, воспитанным и исполнительным человеком, согласился, не испытывая желания с кем-либо беседовать.
— Вряд ли смогу быть вам чем-нибудь полезным.
— Мы не задержим тебя, — баронесса прошла в дом первой. Харисон следовал за ней. На душе скребли кошки.
«Не надо было беспокоить старого больного человека», — корил себя Джеймс.
— Присаживайтесь. Желаете откушать чаю?
— Нет-нет. Спасибо. Побеседуем и уйдем. — Как поживаешь? — баронесса сглупила, задавая этот вопрос. Поняла с опозданием.
Сыщик укоризненно посмотрел на нее.
— А, где графиня Бедфорд, уехала по делам? — спросила госпожа Глостер.
— Да-да, уехала, — обронил Бейли, теребя на столе салфетку. — Вы давно у нас не были.
— Давно. Случилось что-то?
— Выходит, вы и этого не знаете, — печально произнес слуга.
— Нет. А что такое? Заболела?
— Гвен умерла.
— Что?!
— Когда? — спросил сыщик.
— Вчера было девять дней.
— Боже мой, я действительно ничего не знала.
— Графиня болела? Что явилось причиной ее смерти? — Харисон достал блокнот, карандаш и стал что-то записывать.
— Молодой человек, разве вы не знаете, от чего умирают? В моем возрасте — от болезни. В возрасте графини — от избытка угрызений совести заболевают и умирают. Никакие лекарства не помогут. Она съела себя. Все хотела покаяться. Слава Богу, успела.
Баронесса Глостер от этой новости заметно расстроилась. Представила себя на месте графини. Они были примерно одного возраста.
— Пожалуйста, если можете, расскажите, что послужило причиной смерти графини? Болезни у всех разные. Вы хотите сказать, что она была душевно больна.
— Ни в коем случае. При полном сознании и трезвом рассудке ушла.
— Тогда, что сыграло решающую роль?
— Это случилось не сегодня и не вчера. Чудесная милая девушка, безумно влюбленная в не менее чудесного молодого человека росли вместе и должны были пожениться. Все шло к свадьбе. Родители их дружили.
— Как в сказке, — баронесса опять позволила себе глупый выпад.
— Умирает отец горячо любимого жениха и на целый год семья погружается в траур. Свадьба откладывается.
— Ну, а потом? Что было потом, траур ведь закончился? — поторапливала баронесса.
— Разумеется, закончился, вы правы. И любовь прошла. Он женился на другой, не объяснившись с невестой, будто, так и надо. Сами понимаете, что переживает влюбленная. Затаила злобу и решилась отомстить.
— Так-так. И что? — Харисон отмечал нужные факты в блокноте.
— Ничего. Сначала наслала с помощью колдуньи на их дом несчастья, а потом… убила их первенца. Да-да, хладнокровно и не задумываясь о последствиях. Взяла грех на душу. Тогда она не понимала, что ребеночек ни в чем не виноват. Когда осознала, что натворила, поздно было.
— Боже! Какой кошмар! Я ничего не знала.
— Никто не знал. Все колотилось в ее душе и у тех людей, которым она мстила.
— Вы не назовете имена пострадавших?
— Не догадываетесь?
— Семейство Визельборг?
— Они самые. Она оставила их бездетными и превратила жизнь в пытку. Вы расспросите молодую леди, что приезжала к графине по ее просьбе.
— Какую леди?
— Племянницу баронессы Визельборг. Графиня, чувствуя, что ее смертный час близок, отправила письмо девушке и просила, чтобы родственница навестила ее. Гвен успела покаяться и отошла к праотцам, — Бейли прикрыл рот рукой. Он переживал личную драму, смерть любимой стала для него последней точкой отсчета. Он потерял смысл в жизни. Характера не хватало, чтобы наложить на себя руки.
— Вы в курсе, убита баронесса Визельборг. Я занимаюсь расследованием. Бытует мнение, что отношения графини с четой Визельборг явилось причиной.
— Нет, молодой человек, к убийству баронессы графиня не причастна. Что вы, она все собиралась с духом покаяться перед бароном, опоздала — он умер. Потом, мечтала покаяться перед баронессой. А ту убили. Она впала в отчаяние. Слава Богу, племянница согласилась приехать, и графиня отдала последние силы, чтобы рассказать ей и покаяться.
— Я не знал о визите. Теперь все становится на свои места. Только убийцу никто не знает.
— Расспросите племянницу, она в подробностях вам все расскажет. Собственно, я и сам вам обо всем поведал. Прошу простить, больше не могу, должен лечь.
— Вам нужна помощь? — вызвался сыщик.
— Какая помощь, молодой человек? Скоро переедет сюда приемная дочь графини. Да и мне недолго осталось.
— Не говорите так, надо жить, Харисон проникся сочувствием к Бейли.
— Как, у нее были дети? — не унималась баронесса Глостер.
— Своих детей не было. Она ведь и замужем не была. Хотя тут один захаживал, как к себе домой, морочил ей голову, а потом оставил без копейки.
— Кто таков? «Кажется, я приближаюсь к главному фигуранту…», — внутренний голос подсказывал Харисону, что он близок к развязке.
— Адвокат, был у нее поверенным в делах. Вот после этого доверяй людям.
— Фамилию, имя знаете?
— Конечно, знаю. Он не выходил отсюда, пока не осуществил свой план.
— Назовите, будьте добры.
— Билл Скотт. Этого прохвоста давно раскусили. Клиенты разбежались, он остался без покровителей и средств. А тут на пути встретилась Гвен — лакомый кусочек, в придачу с родительским наследством. Он не мог пройти мимо, само в руки просилось.
— Бейли, вы можете подсказать, где обитает мнимый адвокат?
— Контора находилась в Лондоне, Гвен ездила туда подписывать бумаги. Где живет проходимец, не знаю.
— История с множеством тайн. Не припомню, чтобы за последнее время я вел такие сложные запутанные дела, — рассказ слуги озадачил Харисона и немало. Сыщик понял: «Все только начинается. Надо изменить направление поиска, и преступник проявится. У него не останется другого выхода. Возьму его измором».
— Благодарю вас, любезный. Вы мне очень помогли. Вот возьмите, — Джеймс вынул из кармана свою визитку, — понадобится помощь, обращайтесь. Все, что смогу, сделаю для вас.
Бейли безучастно взял визитку и положил на стол.
— И вам, спасибо, умение помогать — бесценное и редкое качество. — Пойдемте, я провожу вас.
Большое семейство
Харисон подъехал к дому маркиза Браозы. Не спеша проследовал к входу. Открыл слуга и тотчас доложил главе семьи:
— Сэр, к вам гость.
— Кто именно?
— Сыщик Харисон. Так он представился.
— Проводи его в мой кабинет.
— Слушаюсь.
Слуга сопроводил Джеймса в кабинет. Постучался.
Вышел хозяин.
— Добрый день, господин Браозы. Позволите нарушить ваше уединение?
— Приветствую вас. Прошу, проходите, побеседуем. Вы ведь для этого приехали?
— Вы правы. Благодарю. Расследую преступление — убийство баронессы Визельборг.
— Я слышал, в свете только об этом и говорят. Громкое дело.
— Господин Браозы, что бы вы могли рассказать о бароне и баронессе Визельборг?
— Все хорошее. Люди почтенные, благородные. Виделись, к сожалению, не так часто. В памяти остались светлые воспоминания о них. Сами понимаете, у нас много детей — заботы, хлопоты… Но с этими соседями связаны самые приятные и добрые воспоминания. Да-да, они навеяны общением с достойными представителями аристократии. Мы с супругой бывали у них в гостях, принимали нас прекрасно.
— Не запомнили, кто бывал в их доме чаще других, что-то удивило или поведение кого-то из гостей разочаровало вас.