Беннет немедленно принялся заверять его в том, что все надлежащие меры будут приняты.
– Тогда позвольте откланяться, – заявил Джеймс.
– Он не заслуживает поста губернатора, – пробормотал Дэймон на пути в порт.
– Нет ничего проще, чем сделать так, чтобы его имя не попало в список кандидатов, – ответил Джеймс и добавил: – Это вовсе не для того, чтобы доставить удовольствие тебе, капитан, я сам об этом подумал. Я считаю, что мой долг тебе отдан.
Дэймон напрягся. Последняя фраза могла иметь много значений, в том числе и то, что Джеймс собирается, наконец, задать ему настоящую взбучку, которой пока удавалось избежать, но которую, по мнению Джеймса, Дэймон заслуживал. Прежде чем это произойдет или же прежде чем они расстанутся, Ривз собирался озвучить Джеймсу Мэлори еще одну просьбу. Ему стоило большого труда найти соответствующие слова. К тому моменту они уже подъехали к порту. Фургон остановился между двумя судами Мэлори, и Джеймс уже открыл дверцу, собираясь вылезти.
– Лорд Мэлори, – начал Дэймон, – я буду проклинать себя до конца моих дней, если не сделаю… лорд Мэлори, я прошу руки вашей дочери!
– Ты, похоже, совсем спятил! – только и сказал Джеймс, выпрыгивая из фургона. Даже не обернувшись, он направился к своему кораблю.
Дэймон вздохнул и двинулся к другому судну. Конечно, было бы сумасшествием надеяться, что Мэлори ответит иначе. Да и Жак ответила бы ему так же. Она желала его и была достаточно смела, чтобы не отрицать этого, но когда Дэймон предложил ей брак, даже она решила, что это глупая шутка, и рассердилась.
Мортимер его уже ждал, и капитан немедленно дал приказ к отплытию. Если бы капитаном был Дэймон, он мог бы попытаться перегнать Мэлори и прибыть на Сент-Китс до того, как Жак у него отнимут. Но он не был капитаном. Дэймон был готов рискнуть навлечь на себя гнев Джеймса, но он знал, что это бесполезно – она за него не выйдет.
– Так ты собираешься остаться на Ямайке или нет? – спросил Мортимер.
– Пока не решил, хотя вряд ли, ведь теперь у меня на руках огромное имение в Англии, с которым надо что-то делать. Жаль, что отец не поедет со мной. Я все еще надеюсь, что у бабушки наступит просветление, причем достаточно долгое, чтобы я мог расспросить ее о матери. Мне придется ждать, и, чтобы ничего не пропустить, жить в имении.
– Неужели ты все еще надеешься найти мать после стольких лет? Теперь ты знаешь, что она хотела забрать тебя с собой и тем не менее так за тобой и не вернулась. Я знаю, это неприятно слышать, но…
– Оставь, – прервал его Дэймон. – Я хочу знать, что с ней случилось. Меня мучает эта загадка. Но ты можешь ко мне присоединиться. У тебя всегда будет дом, если захочешь!
– Я так и собирался поступить, – засмеялся Мортимер. – Но ты знаешь, у меня богатые родственники. Мне нужно подумать, что я могу сделать в жизни, куда применить полученное образование, в которое мы вложили столько сил. Или же, например, я могу жениться на красавице!
– Желаю успеха. Но, похоже, у красавиц бывает слишком много неприятной родни.
– Ну, это только у твоей красавицы, – хмыкнул Мортимер. – Я не представляю, как ты можешь уживаться с этой бурей.
– Ну что же, – Дэймон дружески постучал по его груди костяшками пальцев, – будем надеяться, ты найдешь свою. Отец у себя в каюте?
– Да, он жаждет с тобой поговорить. Наверное, волнуется о том, что с ним будет дальше. Ты еще не объяснил ему ситуацию?
– Нет. Я все еще не могу прийти в себя после того, как обнаружил, что он был соратником Лакросса. Я так страдал от того, что отец мучается в тюрьме, а оказывается, он уже давно нашел выход оттуда. Хорошо, сейчас я с ним поговорю.
Сирил мерил шагами каюту, которую ему предстояло делить с сыном до возвращения на Ямайку. Он выглядел хорошо, разве что его каштановые волосы поседели у висков. Если ему и пришлось в тюрьме нелегко, за эти несколько месяцев он вполне оправился. Но на его лице читалось беспокойство, поэтому Дэймон спросил:
– Ты думал, тебе придется вернуться в тюрьму?
– Мы приплыли туда, где она расположена.
– Только для того, чтобы обелить твою репутацию. Ты совершенно свободен, отец, можешь не волноваться. Мы возвращаемся на Ямайку. Твоя плантация продана, но я перед возвращением в Англию куплю тебе другую.
– Ты не останешься? Ты узнал правду? – спросил Сирил.
– Какую правду? – нахмурился Дэймон.
Отец нервно сжал руки. Он выдержал столь длинную паузу, что Дэймон уже подумал, что он не ответит на этот вопрос. Но затем Сирил промолвил:
– То, что… что я был игроком. И слишком много пил после того, как ты уехал. Так что я мог только проигрывать. Я понимаю все это теперь и больше не попадусь в такую ловушку.
Дэймон все еще хмурился. Он слабо помнил, чтобы отец пил до того, как он отбыл учиться, и даже до того, как их покинула мать. К тому же большинство мужчин в его окружении пили в той или иной степени. Во всяком случае, это никак не мешало Сирилу управлять плантацией. Дэймон припоминал глухие отзвуки каких-то родительских споров о деньгах. Может быть, Мэлори прав, и Сирил уже тогда был игроком. Что, если он опять возьмется за старое?
– Может быть, ты вернешься в Англию со мной? – предложил Дэймон. – Имение Ривзов теперь мое. И ты можешь жить в нем сколько угодно. Тебе никогда не придется работать.
Сирил криво улыбнулся.
– Праздность – мать пороков, а я в душе – фермер. Работа на своей земле или чужой для меня – удовольствие. Меня знают на Ямайке как хорошего плантатора, а в Англии… нет, я не собираюсь туда возвращаться.
– Все же поразмышляй как следует, прежде чем решить окончательно.
– Не думай, что я не благодарен тебе, Дэймон. Ты стал достойным человеком, сын! Ты образован, ты говоришь, как настоящий лорд! Ты представить не можешь, как для меня важно то, что ты поставил на карту все – свое имя, репутацию, жизнь, – чтобы вытащить меня из тюрьмы. Я так горжусь тобой!
В его глазах появились слезы, и Дэймон обнял отца.
– Ты был хорошим отцом!
– Да, – продолжил Сирил, – после стольких лет я полюбил Ямайку, и у меня там друзья… даже женщина, на которой я теперь могу жениться, потому что уже не так жалок, как прежде.
– Но мать, возможно, жива! – возразил Дэймон.
– Не для меня, – вдруг резко ответил Сирил, но потом смягчился, – я любил тебя с первого мгновения твоей жизни и ее за то, что она подарила мне тебя. Я всегда буду любить тебя. Но я понимаю, что теперь у тебя своя жизнь и нас будет разделять океан. Я не совершу прежних ошибок и не упущу новый шанс на хорошую жизнь, который ты мне предоставил. Клянусь!
Отец и сын обнялись, в глазах обоих стояли слезы.
Глава 48
Жаклин слегка приподняла голову от подушки, чтобы посмотреть, кто ворвался в ее комнату без стука, но она и так это знала – такое могла позволить себе только Джудит.
– Ну, на этот раз ты в самом деле больна? – воскликнула Джудит.
– Нет.
– Ну, может быть, хоть лодыжку растянула?
Жаклин опустила голову на подушку и вяло прикрыла глаза рукой.
– Скука, если ты так уж хочешь знать. Это путешествие на Карибы было настолько потрясающим, что теперь приходится страдать от скуки. Меня больше ничто не интересует.
– И только-то? Ты страдаешь просто от скуки?!
– А от чего еще?
Джудит плюхнулась на кровать и рывком подняла Жаклин, чтобы та села рядом.
– Ну, не знаю. Может быть, ты врешь, что не влюбилась в пирата?
– Ничего подобного! Хотя иногда… я чувствую… я даже не знаю, как это назвать. Я страдаю!
Жаклин не могла заставить себя открыться перед подругой, сказать, что ее волнует то, что Дэймон, возможно, никогда ее не любил и в самом деле просто использовал для того, чтобы заручиться поддержкой ее отца. Он получил то, что хотел, и возможно, ей больше никогда не удастся его увидеть!
– И плачешь? – продолжила допрос Джудит.
– Не глупи, Джудит, ты знаешь, что я не плачу!
– Однако люди не страдают от скуки…
– Я могу! – прервала ее Жак.
– А вот влюбленность, – невозмутимо продолжила кузина, – может заставить человека страдать. По ряду причин. Первая – разлука с предметом любви. Вторая – если человек испытывает сомнения в чувствах любимого. Или, если он думает, что любимый не испытывает к нему таких же чувств… это в сто раз хуже, чем первые две причины. Еще, если человек думает, что любимый его предал, это в тысячу раз…
– Джудит! – снова прервала ее Жаклин, – мы говорили обо мне, а не о тебе. И кстати, я поражена, ты не забыла трудности вашего с Натаном романа? Ведь вы поженились и теперь абсолютно счастливы!
– Именно поэтому я и могу вспоминать те тяжелые времена сомнений, смеясь.
– У меня нет никаких сомнений, и мои страдания совсем не имеют отношения к влюбленности. Мне просто скучно!
– Разумеется, кто бы не заскучал, лежа целый день в постели, как ты. Впрочем, у твоей матери есть от этого лекарство. Она собирается дать бал.
– Чушь! Мать никогда не устраивает никаких приемов, разве только для родственников. И она никогда, никогда не давала балов!
– Так вот теперь собирается, – улыбнулась Джудит. – Сейчас она в кабинете отца занимается составлением списка приглашенных.
– Но с какой стати?
– Я же тебе сказала – чтобы выманить тебя из постели.
– Бальный сезон закончился, – фыркнула Жаклин.
– Это означает, что дебютантки отправились домой или устраивают приемы по поводу помолвок. Но жизнь в Лондоне не должна замереть лишь потому, что кончился бальный сезон. Для бомонда всегда найдутся развлечения.
– Только не для мамы, – настаивала Жак. – И кроме того, папа этого не одобрит.
– Неужели ты думаешь, он будет ссориться с Джорджиной по этому поводу? Она так счастлива, что ты, наконец, вернулась домой в добром здравии! Твоя мать хочет видеть счастливой и тебя.
– Ну, не могу сказать, чтобы она была так уж счастлива. Мама проплакала целую неделю после нашего возвращения, и до сих пор отцу приходится перед ней извиняться, как будто он во всем виноват.