Прекрасная воительница — страница 56 из 64

Басби фыркнул.

— Миледи Хея не жалует, милорд. Представляю, что она скажет, когда я явлюсь с таким сообщением.

Фингел Стюарт ухмыльнулся и повернулся к Кленнону Керру:

— Запри все двери в дом. Не хочу, чтобы мне мешали. Теперь нам хватит времени, чтобы очистить дом от этого сброда. А где отец Дэвид? И тот, второй священник, о котором рассказывал Айвер?

— Оба в часовне Брег-Ашера, готовятся к церемонии благословения, — ответил Басби. — Отец Дэвид знает, что вы вернулись, милорд?

Фин помотал головой.

— Я отправился сразу в коттедж Кленнона Керра, — объяснил он.

Кивнув, Басби поклонился и пошел за Мэгги. Он быстро взлетел вверх по лестнице, все еще не в силах поверить в счастливую судьбу, которая привела Фингела Стюарта домой как раз вовремя, чтобы предотвратить двоемужество его жены. Юан Хей несколько недель назад отказался ночевать у очага в зале, заявив, что это ему не подобает, и перебрался в маленькую комнатку наверху, где раньше спали няни мальчиков. Басби подошел к двери, бесшумно вставил в замок ключ, висевший вместе с остальными на большом кольце, и повернул его. Внутри ключа не было. Юан Хей будет сидеть в заточении до тех пор, пока лорд Стюарт не распорядится его выпустить.

Затем Басби подошел к двери спальни своей хозяйки, постучался, дождался разрешения войти и поклонился Мэгги.

— Ваш муж просит вас спуститься в зал немедленно, — сказал он и с трудом удержался от смеха, увидев исказившееся от гнева лицо миледи.

— Вот как? — негодующе произнесла Мэгги. — Передай ублюдку, что я спущусь, когда сама сочту нужным, и ни минутой раньше. Я не тороплюсь к двоемужеству, благословленному этим порочным священником.

Гризель тоже выглядела оскорбленной.

— И хватает же мерзавцу наглости приказывать миледи таким подлым образом! — воскликнула она.

— Миледи, — рассудительно произнес Басби, едва удерживаясь от смеха, — не опускайтесь до его уровня. Вы же знаете, если вы не спуститесь вниз, он, пыхтя и задыхаясь, сам поднимется наверх, чтобы притащить вас в зал. Уж раз у нас нет выхода, мне кажется, лучше всего как можно скорее покончить с этим днем раз и навсегда.

Мэгги глубоко вздохнула.

— Да, — сказала она. — Ты прав, Басби. Спасибо за благоразумие, потому что меня этот день ничуть не радует. — Она повернулась. — Гризель, дай мне накидку, там хлещет дождь.

— Хорошо, что ты надела это старое черное бархатное платье, — заметила Гризель. — Не жалко, если оно и промокнет. А сегодня ночью мы его можем сжечь, что-то я сильно сомневаюсь, что тебе захочется его снова когда-нибудь надеть. — Она взяла темный шелковый плащ и накинула его на плечи Мэгги. — Ну что ж, думаю, ты готова.

— Готова, — согласилась Мэгги. — Надеюсь, моих распоряжений послушались, Басби? В церкви не должно быть никого — никаких свидетелей этого гнусного лицедейства.

— Все сидят по домам, миледи, — заверил ее Басби, когда они выходили из спальни.

Уже возле лестницы мажордом услышал вопли из запертой комнаты.

— Что это? — спросила Мэгги.

— Хей кричит из зала, зовет вас, — ответил Басби, торопливо спускаясь вниз. — Очень уж он нетерпеливый.

Зал был полон народа, и Мэгги внезапно узнала своих клансменов. Они расступились, пропуская ее вперед, и тут послышался знакомый голос…

— Ну, мадам, вы определенно не спешите поприветствовать мое возвращение домой, — сказал Фингел Стюарт. — Или вы не рады меня видеть?

Мэгги побледнела и уставилась на мужа. А потом, едва сдерживая дрожь в ногах, воскликнула:

— Где, черт побери, ты шатался, Фингел Стюарт? Ты вообще представляешь, сколько мне всего пришлось пережить? Представляешь опасность, которой подвергались наши дети? Прошел почти год, а от тебя ни словечка!

И к собственному ужасу — и ужасу окружающих, — Мэгги разразилась слезами.

Видя, как плачет Безумная Мэгги, все почувствовали себя неуютно. Фингел Стюарт торопливо шагнул вперед и заключил рыдающую жену в объятия.

— Ах, девочка, я тоже рад тебя видеть. Это долгая история, и я обещаю рассказать ее тебе, но сейчас нужно уладить другое дельце, с твоим неудавшимся мужем. — Он поцеловал Мэгги в макушку. — Что мы сделаем с Юаном Хеем, моя Мэгги?

Приподняв ее лицо, он нежно прикоснулся к губам жены. Позже у них будет время утолить страсть.

Она зарыдала еще сильнее в этих таких дорогих и знакомых объятиях. А прикосновение его губ напомнило Мэгги, как сильно она любит этого мужчину. Она прижала лицо к его груди. Фингел дал ей возможность выплакаться. Когда ее рыдания утихли, она подняла лицо. Глаза покраснели, ресницы слиплись.

— А дед уже знает, что ты дома? — спросила Мэгги.

— Еще нет. Я решил сначала поздороваться с тобой. — Он повернулся к Басби: — Сходи и приведи лэрда, но только непременно скажи ему, что я дома. Не нужны нам лишние потрясения.

Басби торопливо вышел.

— А где Хей? — спросила у мужа Мэгги.

— Басби запер его в комнате, — фыркнул Фингел.

— Ах вот что за вопли я слышала, когда спускалась по лестнице! А Басби сказал, что Хей кричит в зале. — Она неуверенно хихикнула. — Нельзя ли оставить его там навсегда, милорд?

Фин весело захохотал — ее предложение ему понравилось.

— Боюсь, мы должны вернуть его брату, если хотим сохранить мир с кланом Хеев, — вздохнул он.

Мэгги продолжала нежиться в его объятиях.

— Он угрожал нашим детям, Фин. Он запер мальчиков в подвале без еды и воды, с одной-единственной свечой и сказал, что не выпустит их, пока я за него не выйду! Но я сумела переправить их в Недердейл, а нашу дочь спрятали в деревне. Тогда этот шелудивый пес приставил нож к горлу деда и пообещал убить его, если я не подпишу чертов брачный контракт. У меня не было выбора.

— После сегодняшнего благословения все это стало бы выглядеть законным, — спокойно произнес Фин. — Что ты собиралась делать сегодня ночью, когда он уложит тебя в постель, моя Мэгги?

Он смотрел ей в лицо, удерживая его своими большими ладонями, и взгляд серых глаз был серьезным и пытливым.

— Я приготовила сильное снотворное зелье, чтобы добавить в вино, — ответила Мэгги мужу, глядя ему в глаза. — Два-три глотка, и он бы уснул. А тогда я бы задушила его подушкой. Он бы не смог сопротивляться, и все это выглядело бы как естественная смерть. Конечно, у кого-то возникли бы подозрения, но я собиралась кричать направо и налево о том, что это Господь наказал Юана Хея за женитьбу на замужней женщине, потому что я не оставляла надежду на то, что ты жив, Фин, и скоро вернешься домой, в Брег-Ашер, — ко мне и к нашим детям. Я всем и каждому говорила, что ты жив, только меня никто не слушал. Даже дед утратил надежду, но не я!

В это время в зал вошел Дугалд Керр, направился прямо к Фину и пожал ему руку.

— Я уверен, ты сумеешь объяснить свое отсутствие, — сказал лэрд, — но слава Богу, что ты вернулся, да еще так вовремя!

— Я все расскажу позже, в зале, чтобы все слышали, — пообещал Фин. — А сейчас нужно разобраться с нетерпеливым женихом. Думаю, он очень удивится, когда увидит, что муж его невесты вернулся домой, как она и говорила. Басби, выпускай Хея. И не говори ничего лишнего, только то, что Мэгги ждет его в зале.

— Сию минуту, милорд, — усмехнулся мажордом и поднялся наверх, чтобы отпереть замок.

Юан Хей колотил в дверь и орал что есть мочи. Басби усмехнулся еще шире, подойдя к двери и услышав, каким цветистым языком тот выражается. Взяв кольцо, Басби нашел нужный ключ, вставил в замок и распахнул дверь.

Юан Хей испуганно отскочил назад, рука его метнулась к поясу, но, увидев Басби, он завопил:

— Кто, черт вас всех возьми, запер меня тут? Неужели никто не слышал, как я зову?

— Я думал, комната пуста, — не моргнув глазом, соврал Басби. — Предполагал, что вы уже перенесли свои пожитки в спальню хозяина. Миледи ждет вас в зале. Сожалею, что сегодня такая ужасная погода, сэр.

— Милорд, болван ты эдакий! Чтоб с этой минуты называл меня милорд! — процедил Юан Хей сквозь стиснутые зубы, оттолкнул Басби в сторону и начал спускаться по лестнице.

Уже совсем скоро священник благословит подписанный брачный контракт, и Мэгги будет принадлежать ему. Она не захотела праздновать, а за окном хлещет дождь. Прекрасно! Не придется ждать до ночи. Они вернутся из часовни Брег-Ашера, и он сразу же затащит ее в постель, чтобы оттрахать хорошенько. Господь свидетель, он слишком долго ждал этой минуты. Но сначала он возьмет ореховый прут потолще и будет лупить ее по заднице до тех пор, пока она не запросит пощады. О да, он сразу же сломит ее сопротивление! Следующие несколько часов он будет учить ее покорности и смирению, и она уже никогда не осмелится ослушаться его.

Юан Хей так погрузился в свои мысли, что прошел чуть не половину зала, пока сообразил, что в нем полно вооруженных людей. Причем людей не его! И тут в дальнем конце зала он увидел лорда Стюарта, лэрда и Мэгги.

— Ты же умер! — услышал собственный хрип Юан, повернулся и хотел бежать.

Однако его остановила тяжелая рука, схватившая его за плечо, а голос Кленнона Керра грозно пророкотал в ухо:

— Ты пока не можешь уйти, сэр. Милорд желает перемолвиться с тобой парой слов.

И капитан потащил Хея через весь зал к возвышению.

— Насколько я понял, ты принуждал мою жену к двоемужеству? — произнес Фингел Стюарт.

Он выпрямился во весь рост, уперся большими ладонями в стол и наклонился, глядя на Юана Хея сверху вниз.

— Ты мертв! — повторил тот, но уже более неуверенным голосом.

— Если так, значит, с тобой разговаривает призрак, — сказал Фин. Перед ним стояло презренное существо — трус, забияка и в придачу дурак. Он сильно ударил кулаком по столу. — Считаешь, что я призрак?

Страх, написанный на лице Хея, невольно заставлял предположить, что еще чуть-чуть, и он опозорит свое имя еще сильнее, прилюдно обгадившись.

— Нет! Нет! Я не думаю, что ты призрак, — залепетал Юан Хей. — Но ты же умер! Мало кто уцелел при Солуэй-Моссе, и за тебя не потребовали выкупа. Ты должен быть мертвым!