Через несколько часов и я буду в Лондоне, в бабушкином доме, готовиться к головокружительному мельканию балов и приемов, в котором и заключается сезон в светском обществе. Потом наступит та самая суббота, и я склонюсь в реверансе перед королевой, и так состоится мой дебют, а мои родные и друзья будут наблюдать за мной. Будут еще бесконечные ужины и танцы… Я надену чудесное белое платье, в моих волосах будет красоваться плюмаж из перьев страуса…
Но меня все это не интересует.
Глава 72
Прибывает карета, чтобы отвезти нас во дворец Сент-Джеймс. Даже наша экономка не в силах скрыть волнение этим вечером. Впервые она смотрит прямо на меня, а не куда-то в пространство рядом.
— Вы прекрасно выглядите, мисс.
— Спасибо, — вежливо отвечаю я.
Портниха только что сделала последние стежки на платье. Мои волосы подняты высоко на голове и украшены тиарой и тремя страусиными перьями. На мне длинные белые перчатки выше локтя. И еще отец подарил мне первые настоящие бриллианты — изящное ожерелье, которое сверкает на коже каплями росы.
— Чудесно, чудесно! — твердит бабушка, пока ей не показывают счет. — Ох, чего ради я согласилась на эти розы и бусы? Должно быть, я была не в себе!
Том целует меня в щеку.
— Ты просто прекрасна, Джемма! Ты действительно готова ко всему?
Я киваю.
— Думаю, да. Надеюсь, что готова.
У меня что-то дрожит в животе.
Отец предлагает мне руку. Он очень худ, но обаятелен.
— Мисс Джемма Дойл Белгрейвская, полагаю?
— Да, — отвечаю я и кладу пальцы на его локоть, а мой локоть согнут под должным углом к телу. — Если позволите.
Мы ждем вместе с процессией других девушек и их отцов. Все мы нервничаем, как только что вылупившиеся цыплята. Одна девушка тревожится, не слишком ли у нее длинный шлейф. Другая так вцепилась в отцовскую руку, что я боюсь, как бы он не остался калекой. Я пока что не вижу Фелисити, хотя мне очень хочется ее увидеть. Мы вытягиваем шеи, чтобы рассмотреть сидящую на троне королеву. Сердце у меня бьется слишком быстро. «Спокойнее, Джемма, спокойнее. Дыши глубже».
Мы продвигаемся вперед мучительно медленно, по дюйму, а придворный выкликает имя каждой из девушек. Одна девушка слегка пошатывается, и по длинному ряду ползет испуганный шепоток. Никому не хочется выделиться подобным образом.
— Смелее! — говорит отец и целует меня.
Я жду своей очереди, чтобы в одиночестве войти в зал дворца Сент-Джеймс. Двери открыты. Вдали, там, где кончается очень длинный красный ковер, сидит самая важная женщина в мире, ее величество королева Виктория. Она выглядит сурово в черном шелковом платье с белыми кружевами. Но ее корона сверкает так, что я не в силах отвести взгляд. Я должна быть представлена королеве Виктории. Я подойду к ней как девица, а вернусь уже как светская женщина. Вот такова сила этой церемонии.
Я чувствую, что теряю сознание. Ох, я точно заболею… «Чушь и ерунда, Джемма! Ты видывала и худшее. Выпрямись. Прямая спина, подбородок вскинут. Королева — просто женщина…» И в самом деле, так оно и есть — передо мной просто женщина, которой довелось стать королевой и которая держит в своих морщинистых руках все мое будущее.
Мне точно станет плохо. Я это знаю. Я просто упаду плашмя и остаток жизни проведу в бесчестии, в каком-нибудь тихом уголке на юге Англии, в компании четырнадцати кошек всех размеров и расцветок. И даже когда я состарюсь, я по-прежнему буду слышать за спиной людской шепоток: «Ой, смотрите, это она… та самая, которая упала перед королевой…»
Придворный произносит мое имя, громко и отчетливо:
— Мисс Джемма Дойл!
Мне предстоит пройти самую длинную дорогу в жизни. Я задерживаю дыхание и иду по красному ковру, который, кажется, удлиняется с каждым шагом. Ее величество — как торжественный монумент из плоти и крови. Она так похожа на свои портреты, что это пугает. Наконец я добираюсь до нее. Это то самое мгновение, которого я так ждала и так боялась. Со всей доступной мне грацией я опускаюсь в реверансе, как оседающее суфле. Я низко кланяюсь моей королеве. Я не осмеливаюсь дышать. А потом я ощущаю, как она сильно хлопает меня по плечу, понуждая подняться. Я медленно пячусь от нее и наконец занимаю свое место среди девушек, только что ставших светскими женщинами.
Я сделала все, чего от меня ожидали. Я склонилась в реверансе перед королевой, я выполнила условия дебюта. Именно это я страстно предвкушала долгие годы. Так почему же я чувствую себя неудовлетворенной? Все счастливы. Их ничто в мире не заботит. А может, как раз в этом и дело? Как это ужасно — не иметь никаких забот, никаких стремлений… Мне это не подходит. Я слишком сильно чувствую и хочу слишком многого. А меня ждет клетка, хотя и золотая, — но я не смогу жить ни в какой клетке, если уж на то пошло.
Рядом со мной внезапно появляется лорд Денби.
— Мои поздравления, — говорит он. — И с вашим дебютом, и со всем остальным. Я узнал от Фоулсона, что вы были великолепны.
— Спасибо, — отвечаю я, делая свой первый глоток шампанского.
От пузырьков у меня щекочет в носу.
Лорд Денби понижает голос:
— Я узнал, что вы вернули магию тем землям, что она теперь поселилась там как источник сил для всех.
— Это верно.
— Но почему вы уверены, что это верный курс, что там не злоупотребят ею в конце концов?
— Я не уверена.
На его лице отражается ужас, но тут же он вновь принимает самодовольный вид.
— Так почему бы в таком случае не позволить мне помочь вам в этом вопросе? Мы могли бы стать партнерами — вы и я?
Я отдаю ему полупустой бокал.
— Нет. Вы не понимаете, что такое настоящее партнерство, сэр. И потому мы не можем быть друзьями, лорд Денби. Вот в этом я совершенно уверена.
— Мне бы хотелось потанцевать с сестрой, если вы не против, лорд Денби, — говорит Том.
Он сияет улыбкой, но при этом у него стальной взгляд.
— Разумеется, старина. Вы отличный человек, — говорит лорд Денби и допивает остатки моего шампанского, и это самое большее, что он может от меня получить.
— Ты в порядке? До чего же невыносимый осел! — говорит Том, когда мы выходим на танцевальную площадку. — Подумать только, я когда-то им восхищался!
— А я ведь пыталась тебя предостеречь, — говорю я.
— Что, мне предстоит пережить отвратительный момент вроде «А я тебе говорила!»?
— Нет, — обещаю я. — А ты еще не нашел свою будущую жену?
Том поводит бровями.
— Я тут встретил несколько многообещающих кандидаток на место миссис Томас Дойл. Конечно, они должны будут решить, что я очарователен и неотразим. Полагаю, ты не станешь помогать мне в достижении цели капелькой твоей…
— Боюсь, нет, — отвечаю я. — Тебе придется самому ловить удачу.
Он поворачивает меня в танце немножко слишком резко.
— Ты совсем не понимаешь шуток, Джемма.
Позже этим же вечером я нахожу отца до того, как он удаляется с другими мужчинами выпить бренди.
— Отец, мне бы хотелось с тобой поговорить, если можно. Наедине.
Он некоторое время смотрит на меня с легким подозрением, но, похоже, его опасения сразу тают. Он не помнит, что случилось, когда мы в последний раз говорили наедине, он забыл тот вечер, когда состоялся бал в школе Спенс. И мне совсем не нужна магия, чтобы стереть эти воспоминания; он сам от них отказался.
Мы уходим в какую-то затхлую гостиную, где от драпировок пахнет застарелым сигарным дымом. Нам следовало бы поговорить откровенно о многих вещах: об ухудшающемся здоровье отца, о битве, которую я выдержала, о друзьях, которых я потеряла. Но мы не станем говорить об этом. Этого никогда не будет, и разница с прошлым лишь в том, что я теперь это знаю. Я должна сама вести свои битвы, и именно это я выбираю для себя.
— Отец, — начинаю я дрожащим голосом, — я просто хочу, чтобы ты выслушал меня.
— Весьма зловещий тон, — говорит он и подмигивает, пытаясь перевести все в шутку.
Ему нетрудно будет забыть все то, что я намерена сказать. Держись, Джемма…
— Я очень, очень благодарна тебе за этот вечер. Спасибо.
— Не за что, дорогая…
— Да, спасибо… но я не стану выезжать на какие-то еще приемы. Я не хочу продолжать сезон.
Брови отца сосредоточенно сдвигаются.
— В самом деле? А почему нет? Разве ты не получила все самое лучшее?
— Да, и я весьма за это благодарна, — повторяю я, и сердце отчаянно колотится о ребра.
— Тогда к чему вся эта ерунда?
— Я понимаю… это звучит бессмысленно. Но я только что начала понимать самое себя.
— Тогда, может быть, обсудим это в другой раз?
Он пытается встать. Как только он поднимется на ноги, разговор будет окончен. А другого дня не будет. Я это знаю. Я знаю отца.
Я кладу пальцы на его руку.
— Прошу тебя, папа… Ты ведь сказал, что выслушаешь меня.
Он неохотно опускается в кресло, но уже потерял интерес к разговору. И вертит в руках часы. У меня мало времени на то, чтобы изложить свои доводы. Я могла бы устроиться у его ног, как в детстве, и он бы погладил меня по волосам… Когда-то это успокаивало нас обоих. Но сейчас не время для утешений, а я уже не ребенок. Я передвигаю кресло так, чтобы сидеть напротив отца.
— Я хотела сказать, отец, что мне не подходит такая жизнь. Все эти приемы и бесконечные балы и сплетни. Я не желаю тратить свои дни, умаляя себя, лишь бы уложиться в рамки этого маленького мирка. Я не могу жить как лошадь в шорах.
— А ты невысокого мнения о свете.
— Я не имею в виду ничего дурного.
Отец раздраженно вздыхает.
— Я не понимаю тебя.
Дверь гостиной открывается. Музыка и шум голосов врываются, нарушая тишину, но дверь вновь милосердно захлопывается, и бал превращается в отдаленный гул по другую ее сторону. У меня на глазах выступают слезы. Я тяжело сглатываю.
— Я и не прошу, чтобы ты меня понял, отец. Я прошу, чтобы ты просто все принял.
— Принял что?
«Меня. Прими меня такой, какая я есть, папа…»