Я с изумлением вижу огонь в глазах Фелисити, хотя сомневаюсь, что эта вспышка вызвана стремлением изменить общество. Я уверена, это просто способ разозлить мать. Мы с Энн не решаемся вмешаться в стычку. И смотрим в землю.
— Милая, бедные будут всегда. И я не слишком-то представляю, что я могу для них сделать. Мне довольно и собственных обязательств.
Миссис Уортингтон поправляет меховую горжетку, натягивая ее вокруг шеи, как мягкую кольчугу, защищающую ее мягкий мир.
— Идемте же! Давайте не станем говорить о столь неприятных вещах в такой замечательный весенний день. О, кондитерская! Не зайти ли нам туда и не посмотреть, что там найдется вкусного? Я знаю, девушки любят сладости.
Она улыбается с видом заговорщицы.
— Я ведь и сама когда-то была юной девушкой!
Миссис Уортингтон входит в дверь кондитерской лавки, а Фелисити зло смотрит ей вслед.
— Ты навсегда останешься глупой девчонкой, — с горечью шепчет она.
Глава 19
Миссис Уортингтон потратила целую вечность, выбирая сладости, и мы приезжаем в Друри-Лейн в последнюю минуту. В зале сгущается особая театральная темнота, наступают романтические сумерки, уносящие нас от всех забот и обещающие фантастические возможности. Театр Друри-Лейн славится своими постановками, так что мы не будем разочарованы. Огромный занавес раздвигается, открывая невероятную декорацию — лес, который выглядит совсем как настоящий. В центре сцены три старые ведьмы хлопочут у котла. Гремит гром. Конечно, гром возникает потому, что за кулисами специальный человек бьет молотом по большому листу меди, но все равно нас пробирает дрожь. Иссохшие, сморщенные ведьмы обращаются к залу:
— Когда нам вновь сойтись втроем
В дождь, под молнию и гром?
— Как только отшумит резня,
Тех и других угомоняя.
— То будет на исходе дня.
— Где сбор?
— На вереснике.
— Там Макбет навстречу выйдет нам.
— Иду, Царапка.
— Жаба кликнула. Сейчас!
Зло станет правдой, правда — злом.
Взовьемся в воздухе гнилом.[2]
— Разве это не прекрасно? — восторженно шепчет Энн, и я радуюсь тому, что мы сделали.
Когда на сцене появляется Лили Тримбл, зрительный зал замирает. Мисс Тримбл — неотразимая красавица с густыми волнами золотисто-рыжих волос, которые каскадом падают на пурпурный плащ. Голос у нее глубокий, медовый. Она выступает горделиво, она интригует и стенает с таким жаром, почти невозможно поверить, что она — не настоящая леди Макбет. Когда она рыдает в раскаянии, сожалея о злых делах, это так захватывает, весь спектакль Энн сидит на самом краешке кресла, с предельным вниманием глядя на сцену. Когда пьеса подходит к концу и Лили Тримбл выходит на поклон, Энн аплодирует громче всех в зале. Я никогда не видела свою подругу такой взволнованной, такой живой.
Люстры разгораются, заливая зал ослепительным светом.
— Разве это не волшебно? — восклицает сияющая Энн. — У нее огромный талант, я действительно верила, что она — леди Макбет!
У миссис Уортингтон скучающий вид.
— Не слишком приятная пьеса, правда? Мне куда больше нравится «Как важно быть серьезным». Она веселее.
— Я уверена, этот спектакль не может быть и вполовину так хорош, как тот, что мы только что видели, с Лили Тримбл, — высказывает собственное мнение Энн. — Ох, это было великолепно! Это было более чем великолепно! Критикам придется хорошенько поискать слова, чтобы описать Лили Тримбл, потому что на самом деле мало кто может оценить ее по достоинству. Ох, я бы что угодно отдала, лишь бы познакомиться с ней. Что угодно!
Мы вливаемся в толпу, выходящую из зала, а Энн с тоской оглядывается на сцену, где появился молодой человек с метлой, чтобы уничтожить все следы спектакля, так захватившего ее.
Я пропускаю вперед какого-то мужчину с супругой, и они отсекают нас с Энн от миссис Уортингтон.
— Энн, ты действительно хочешь с ней встретиться? — шепотом спрашиваю я.
— Больше всего на свете!
— Значит, встретишься.
Фелисити проталкивается к нам, вызывая раздражение у какой-то матроны. В ответ на грубость нашей подруги та восклицает: «Ну, знаете!»
— Джемма, — говорит Фелисити, сгорая от любопытства, — о чем вы тут?
— О том, что Энн должна познакомиться с Лили Тримбл.
Миссис Уортингтон вытягивает шею, пытаясь разглядеть нас. Она напоминает мне заблудившуюся птицу.
— Отлично, только как мы избавимся от моей матушки?
Нам необходимы несколько минут свободы. Нужно как-то отвлечь миссис Уортингтон. Я должна сосредоточиться, но это очень трудно сделать посреди шумной толпы. Чужие мысли врываются в мою голову с такой силой, что я почти ничего не вижу.
— Джемма! — шепчет Фелисити.
Они с Энн берут меня под руки.
Я изо всех сил пытаюсь осуществить свое намерение. Я мысленно повторяю, не сводя глаз с миссис Уортингтон: «Ты видишь какую-то знакомую в толпе. Ты должна подойти к ней. Мы должны остаться одни». Я повторяю это до тех пор, пока сама не начинаю верить в появление нужной особы.
— Ох! — внезапно восклицает миссис Уортингтон. — Да это же моя дорогая подруга, мадам Лакрус из Парижа! Как же так — приехала, ничего мне не написав? Ой, она уходит! Извините, девушки, я вернусь через минуту.
Миссис Уортингтон врезается в толпу, как одержимая, в поисках подруги, которая, без сомнения, преспокойно остается в Париже, пока мы топчемся здесь.
— Что это ты сделала? — спрашивает радостно сияющая Фелисити.
— Я внушила ей кое-что. Ну, бежим знакомиться с Лили Тримбл?
За сценой мы попадаем в совершенно другой мир. Толпа рабочих хлопочет вовсю, занимаясь декорациями, реквизитом, механизмами. Крепкие мужчины передвигают разрисованные задники. Несколько человек тянут за какие-то веревки, а мужчина в шляпе с плоской тульей и с зажатой в зубах сигарой отдает им отрывистые приказы. Мы проскальзываем в узкий коридор в поисках Лили Тримбл. Мимо нас проходит актер, игравший Банко, он в халате и ничуть этого не смущается.
— Привет, красотки, — говорит он, оглядывая нас с головы до ног.
— Нам очень понравился спектакль! — искренне говорит Энн.
— А следующее представление будет в моей гримерной. Может, и вы захотите присутствовать? Вы просто прелестны!
— Мы ищем мисс Тримбл, — говорит Фелисити, щуря глаза.
От улыбки мужчины остается лишь тень.
— Налево. Но если передумаете — я справа по коридору.
— Есть же такие нахалы! — кипит Фелисити.
— О чем это ты? — спрашивает Энн.
Фелисити молча шагает дальше, мы гонимся за ней.
— Он высказал недостойные намерения в отношении тебя, Энн.
— В отношении меня? — переспрашивает Энн, вытаращив глаза.
Ее лицо озаряется улыбкой.
— Потрясающе!
Наконец мы находим гримерную Лили Тримбл. Мы стучим и ждем ответа. Открывает горничная, она держит в руках гору платьев. Я протягиваю свою карточку. Это самая простая картонка, купленная в магазине, но глаза горничной округляются, когда она читает надпись.
— Ох, прошу прощения, ваша светлость, — говорит она, пытаясь сделать реверанс. — Я сейчас.
— Что ты там изобразила на карточке? — спрашивает Фелисити.
Горничная возвращается.
— Сюда, прошу вас.
Она проводит нас в гримерную Лили Тримбл, и мы жадно оглядываем все вокруг: обтянутые парчой кресла; красный шелковый шарф наброшен на лампу; на ширме висят шелковые платья и халаты и бесстыдно болтаются чулки; на туалетном столе громоздятся баночки с кремами и лосьонами, серебряные щетки для волос, ручное зеркало…
— Мисс Тримбл, это мисс Дойл, Уортингтон и Уошбрэд, — докладывает горничная.
Знакомый текучий голос доносится из-за ширмы:
— Спасибо, Тилли. И, дорогая, пожалуйста, ты должна что-то сделать с этим париком. Он просто как воронье гнездо!
— Да, мисс, — говорит Тилли, оставляя нас.
Лили Тримбл выходит из-за ширмы в голубом бархатном халате, подвязанном на талии золотым шнуром с кистями. Длинная развевающаяся грива оказалась всего лишь париком; собственные волосы — тускло-каштановые — актриса заплела в простую косу. Энн смотрит, разинув рот, она благоговеет рядом со звездой. Когда мисс Тримбл пожимает ей руку, Энн приседает в таком реверансе, словно приветствует саму королеву.
Актриса смеется, и смех у нее густой, как дым сигары, и такой же одуряющий.
— Ну, это очень интересная встреча, — саркастически произносит она с американским акцентом. — Должна признать, я не слишком многих герцогинь встречала. И кто же из вас — герцогиня Дойл?
Фелисити одаряет меня зловредной улыбкой, осуждая мое двуличие, но в Лили Тримбл я вижу нечто настолько честное, простое, что не могу ей лгать.
— Увы, я должна сделать признание. Боюсь, ни одна из нас не герцогиня.
Актриса вскидывает брови.
— Да неужели?
— Мы — ученицы Академии Спенс, школы благородных девиц.
Мисс Тримбл оценивает то, что при нас нет сопровождающих.
— Ого! Похоже, образование девушек стало совсем другим по сравнению с моим временем. Хотя мое время не так давно и было.
— Мы считаем, что вы — самая удивительная актриса во всем мире, и мы просто хотели вас увидеть! — выпаливает Энн.
— А вы многих актрис видели? — спрашивает мисс Тримбл и замечает, что Энн краснеет. — Ну… неважно.
Она садится к туалетному столу и привычными движениями втирает в кожу крем; потом расплетает косу.
— Наша Энн… э-э… Нэн очень талантлива, — быстро говорю я.
— Вот как?
Мисс Тримбл даже не оборачивается.
— О да, она прекрасно поет! — добавляет Фелисити.
Энн в ужасе таращится на нас, иллюзия колеблется. Я встряхиваю головой и улыбаюсь ей. Она на секунду прикрывает глаза — и все становится на свои места. Лили Тримбл открывает серебряный портсигар и достает сигарету. На наших лицах отражается потрясение. Мы никогда не видели, чтобы женщины курили. Это же неприлично, скандал! Актриса зажимает сигарету губами и прикуривает.