Прекрасные создания — страница 82 из 86

Я вытащил свою руку и пошевелил пальцами у него перед лицом:

— Слушай, друг, после всех тех вещей, которые ты видел сегодня, ты и теперь считаешь, что у тебя галлюцинации? И сейчас?

Я снова взглянул на мобильник. 11:45.

— У меня нет времени на объяснение, но с этого момента все вокруг будет становиться еще более странным. Мы войдем в библиотеку, но это не совсем библиотека. И большую часть времени тебе будет казаться, что ты сошел с ума. Так что если ты захочешь подождать в машине, то это нормально.

Линк пытался понять, что я говорил, но это ему давалось с трудом.

— Так ты идешь или нет?

Линк посмотрел на решетку. Не говоря ни слова, он сунул в нее свою руку. Она исчезла.

Он решился.

Я шмыгнул в дверь и стал спускаться по древней каменной лестнице.

— Идем. Нам нужна книга.

Спотыкаясь позади меня, Линк нервно засмеялся.

— Ты понимаешь? Книга?.. Библиотека?..

Как только мы спустились в темное помещение, настенные факелы зажглись сами собой. Я взялся за металлическую, имеющую форму полумесяца, рукоятку одного из них и бросил его Линку. Схватил второй и спрыгнул с последней ступеньки в склеп. По мере того, как мы продвигались к центру зала, один за другим на его стенах загорались факелы. В их мерцающем свете стали видны колонны и тени, которые они отбрасывали. Слова «Domus Lunae Libri» снова появились в тени у входа, там же, где я видел их в прошлый раз.

— Тетя Мэриан! Ты здесь?

Она постучала меня сзади по плечу. От страха я чуть из кожи не выпрыгнул и врезался в Линка.

Линк заорал и уронил факел. Я затоптал огонь ногами.

— Боже, доктор Эшкрофт. Вы напугали меня почти до смерти.

— Прости, Уэсли… и Итан, ты с ума сошел? Ты хорошо помнишь, кем является мать этого бедного мальчика?

— Миссис Линкольн без сознания. Лена в беде. Мэйкон ранен. Мне необходимо попасть в Равенвуд, я не могу найти Амму и не могу найти вход, чтобы попасть внутрь. Я должен пройти через Тоннель, — я снова был маленьким мальчиком, и все эти слова просто-напросто посыпались из меня.

Разговаривать с Мэриан было почти то же самое, что разговаривать с моей мамой, ну или, по крайней мере, с человеком, который знал, каково это — говорить с моей мамой.

— Я ничего не могу сделать. И ничем не могу вам помочь. Так или иначе, час Призвания наступает в полночь. Остановить часы я тоже не могу. И не могу спасти ни Мэйкона, ни мать Уэсли, ни кого-либо еще. Я не имею права вмешиваться, — она посмотрела на Линка. — И мне жаль твою мать, Уэсли. Я говорю это без пренебрежения.

— Мэм, — Линк расстроился.

Я отрицательно покачал головой и протянул Мэриан ближайшей факел со стены:

— Вы не понимаете. Я не прошу вас делать ничего, кроме обычных обязанностей Библиотекаря Магов.

— Что?

Я посмотрел на нее многозначительным взглядом:

— Я должен доставить в Равенвуд книгу, — наклонившись, достал из ближайшей стопки первую попавшуюся книгу, которая сразу обожгла кончики моих пальцев. — «Полное руководство по ядовитым Травам и Заклинаниям».

Мэриан была настроена скептически:

— Сегодня ночью?

— Да, сегодня. Сейчас. Мэйкон попросил меня принести ее ему лично. До полуночи.

— Библиотекарь Магов — единственный из Смертных, кто знает, где вход в Тоннели Lunae Libri, — Мэриан вернула мне многозначительный взгляд и забрала книгу из моих рук. — Хорошо, что я — одна из них.

Мы с Линком следовали за Мэриан по извилистым коридорам Lunae Libri. Сначала я принялся считать дубовые двери, мимо которых мы проходили, но, досчитав до шестнадцатой, бросил это занятие. Тоннели были похожи на лабиринт, и каждый следующий был не похож на предыдущий. У некоторых из них потолок был таким низким, что нам с Линком приходилось нагибаться, чтобы пройти, а у других, наоборот, настолько высок, что, казалось, будто над головой вообще нет крыши. Это в буквальном смысле был другой мир. Тут были и простые проходы, не украшенные ничем, кроме скромной каменной кладки, а другие были больше похожи на коридоры в замке или музее, на стенах которых висели шпалеры, старинные карты в рамах и масляные картины. При других обстоятельствах я должен бы перестать читать крошечные латунные надписи под портретами. Может, они были известными Магами, кто знает. Единственное, что было общего в этих коридорах — это запах земли и времени, и то, сколько раз Мэриан поворачивала свой ключ в виде полумесяца — железный круг, который она носила на талии.

Прошла, казалось, целая вечность, когда мы подошли к двери. Наши факелы почти погасли, и мне пришлось поднимать свой факел так высоко, как только я мог, чтобы прочитать надпись «Особняк Равенвуда», высеченную на вертикальных досках. Мэриан повернула ключ-полумесяц в последней замочной скважине, и дверь распахнулась. Резные ступеньки вели в дом, и по проблескам в потолке над собой, я понял, что мы находились на первом этаже.

Я повернулся к Мэриан и протянул руку за книгой:

— Спасибо, тетя Мэриан. Я отдам ее Мэйкону.

— Не так быстро. Мне еще предстоит увидеть читательский билет, выданный на твое имя, ИУ, — подмигнула она мне. — Я сама доставлю эту книгу.

Я посмотрел на мобильник. Снова 11:45. Это было невозможно.

— Как сейчас может быть то же самое время, что и в момент нашего приезда в Lunae Libri?

— Лунное время. Вы, ребята, никогда никого не слушаете. Тут, внизу, вещи не всегда такие, какими кажутся.

Линк и Мэриан пошли следом за мной по лестнице к главному залу. Равенвуд был таким же, как и до нашего ухода, вплоть до оставленного на тарелках торта, чайного сервиза и кучи нераспакованных подарков на день рождения.

— Тетушка Дель! Рис! Бабушка! Ау? Где все? — позвал я, и они вышли из-за дверного косяка.

Дель заняла позицию у лестницы, держа лампу над головой, как будто вот-вот собиралась ударить ею Мэриан по голове. Бабушка стояла в дверях, рукой заслоняя Райан. Рис пряталась под лестницей, вооружившись ножом для торта.

Они все заговорили одновременно:

— Мэриан! Итан! Мы так волновались. Лена исчезла, и когда мы услышали звонок из Туннелей, мы подумали, что…

— Вы видели Ее? Она там?

— Вы видели Лену? Мэйкон не вернулся, и мы начали беспокоиться.

— А Ларкин. Она ведь не причинила боль Ларкину?

Я смотрел на них с недоверием, забрав лампу из рук тети Дель и отдав ее Линку:

— Лампа? Вы серьезно думали, что лампа вас защитит?

Тетя Дель пожала плечами:

— Барклай поднялся на чердак, чтобы превратить в оружие карнизы и старые украшения Солнцеворота. Это все, что я смогла найти.

Я встал на колени перед Райан. Прошло не так много времени, около четырнадцати минут, если быть точным:

— Райан. Ты помнишь, как помогла мне, когда мне было больно? Мне нужно, чтобы прямо сейчас, в Гринбрайере, ты сделала то же самое. Дядя Мэйкон потерпел поражение, и они со Страшилой ранены.

Райан выглядела так, будто вот-вот заплачет:

— Страшила тоже ранен?

В дальнем углу комнаты кашлянул Линк:

— И моя мама. Я имею в виду, я знаю, какой она была головной болью, и все такое, но, может, она могла… могла бы помочь моей маме?

— И маме Линка.

Бабушка снова затолкала Райан себе за спину и погладила ее по щеке. Она оправила свитер и разгладила юбку.

— Ну что ж, идем. Я и Дель. Рис, останься здесь, со своей сестрой. И скажи отцу, куда мы ушли.

— Бабушка, мне нужна Райан.

— На сегодняшнюю ночь я побуду Райан, Итан, — она взяла сумку.

— Я не уйду отсюда без Райан, — настаивал я на своем.

Слишком многое было поставлено на карту.

— Мы не можем привести туда ребенка, не обретшего Призвания, не в ночь Шестнадцатой Луны. Ее могут убить, — Рис посмотрела на меня так, будто я был идиотом.

Я опять оказался не в теме.

В утешительном порыве Дель взяла меня за руку:

— Моя мать — Эмпат. Она очень восприимчива к чужим способностям и может на время перенимать их. Сейчас она позаимствовала силу Райан. Это продлится не очень долго, но пока она может делать все то, на что способна Райан. И, несомненно, Бабушка уже была Призвана, лет так дцать назад. Так что мы пойдем с тобой.

Я взглянул на мобильник. 11:49.

— Что, если мы не успеем вовремя?

Мэриан улыбнулась и подняла книгу:

— Я никогда еще не доставляла никого в Гринбрайер. Дель, как ты думаешь, сможешь найти дорогу?

Тетя Дель кивнула, надевая очки:

— Времявороты с легкостью находят старинные двери. Это с совсем новыми моделями у нас возникают небольшие проблемы, — она снова скрылась в Туннелях, следуя за Мэриан и Бабушкой.

Мы с Линком поднялись на ноги, и пошли за ними.

— Для кучки пожилых дам, — Линк задыхался, — они и впрямь знают толк в передвижениях.

На этот раз проход был маленьким и обваливался на глазах, с точечными вкраплениями черного и зеленого мха, растущего по стенам и потолку. Скорей всего, и в полу тоже, но я не мог видеть их из-за теней. Вереницей из пяти покачивающихся факелов мы передвигались в кромешной тьме. Так как мы с Линком замыкали вереницу, дым попадал нам в глаза, отчего их жгло, и они слезились.

Как только мы подошли поближе к Гринбрайеру, мне показалось, что нас окутало дымом, который начал просачиваться в Туннели, и он шел вовсе не от наших факелов, а из невидимых отверстий, ведущих к внешнему миру.

— Это здесь, — Тетушка Дель откашлялась, осторожно пробираясь по краю прямоугольного прохода в каменной стене.

Мэриан соскребла мох и открыла дверь. Lunae ключ подошел идеально, как если бы замок открывали всего несколько дней назад, а не сотни тысяч дней назад. Дверь была не дубовой, а сделанной из камня. Я не мог поверить, что тете Дель хватило сил открыть ее.

Тетушка Дель остановилась на лестнице и жестом пригласила меня войти. Она знала, что у нас почти не осталось времени. Поднимаясь по каменным ступеням, я вдыхал сырой воздух и нагибался, чтобы не задевать головой свисающий с потолка мох. Я вылез из туннеля, но, выбравшись на самый верх, замер. Я увидел каменную надгробную плиту, где столько лет пролежала