Одетая в футболку и спортивный костюм, который она не могла поверить, что когда-нибудь носила, но знала, что он будет теплым, Донна направилась вниз, хватая тяжелое пальто.
Снаружи, на улице, она слышала людей и машины, набирающие скорость. Все уже увидели столб света, а теперь они видели это ужасное лицо в небе.
Дай только полчаса, и на улицах везде будет паника, массовые беспорядки, грабежи и полиция. Ей нужно было быстро выбраться из Лондона.
— Машины нет, — ругнулась она на себя.
Она открыла переднюю дверь — тот синий фургон.
Так неправильно. Так неправильно, Донна Ноубл. Так неправильно.
И затем она была у водительского окна, смотря на сиденье. Приборная панель. Отсутствие ключей. Закрытая дверь.
У бедной мисс Оладини все выглядело так просто, когда она завела ту машину без ключа, но Донна не представляла, откуда начать.
Великолепно.
Она на всякий случай попробовала дверь.
Она была открыта.
Она бросила беглый взгляд на улицу, но никто из огромного скопления людей на нее не кричал и не утверждал, что фургон — его. Она втянула себя на водительское сиденье и засунула руку под сиденье, чтобы отрегулировать его. Бог знает, почему — она никуда не собиралась, потому никто в этот день и в такой век не был бы достаточно глуп, чтобы класть свои ключи под сиденье незакрытого фургона.
Она вынула руки, и в них была связка ключей от машины.
— А еще я хочу трехколесный велосипед, пони и пожизненный запас молочного шоколада, — сказала она вслух, опять засунув руку под сиденье, просто на случай, если ее рождественские желания с того времени, когда ей было восемь, тоже исполнились.
Ни пони, ни велосипедов, ни даже растаявшей шоколадной плитки.
Но ключи — это было хорошо.
Она резко дала задний ход, и спустя секунды была на пути обратно к Чизик Хай Роад, планируя второе путешествие к Эссексу за двенадцать часов.
Она бросила последний взгляд в боковое зеркало на свой дом, когда она развернула фургон и сорвалась с места, надеясь, что ее мама не видела, как она это сделала. Потому что тогда последовало бы строгое наказание. И это правильно!
Прежде чем даже она добралась до главной дороги, на улицах появились толпы, смотря и показывая пальцами, и она слышала сирены машин скорой помощи, полицейских и пожарных машин вокруг, которые все направлялись к западу, к М4. Туда, где столб света ударил землю. Она направлялась к Лондону, и эта сторона дороги была относительно пустой даже для воскресенья.
Внимание Донны было привлечено к людям снаружи различных электробытовых магазинов, которые усеяли обе части улицы. На Чизик Хай Роад в большинстве были кафе и театры, но это вторжение магазинов технических новинок было странным. Она вспомнила, что Доктор сказал, что встретил мальчиков Карнес в одном таком.
Все это мелькнуло в ее голове за короткую секунду, наверное, потому, что перед ней на дороге были Люкас и Джо Карнес.
Как будто они ждали ее.
Буквально.
Стоя на улице. В одну минуту дорога была пустой. В следующую перед ней были два мальчика.
Донна нажала на тормоз и едва избежала буксования, совершив, на самом деле, грациозную остановку, хотя человек позади нее ударил по клаксону.
— Да? И что ты там еще получил на Рождество, миленький? — крикнула она ему в ответ. — Пошел ты…
Дверь пассажирского салона открылась, и Джо с Люкасом забрались внутрь.
— Джо говорит, что мы должны быть где-то, что называется Коперником, — тихо сказал Люкас. — Еще он знал, что ты будешь здесь. В это время.
— Конечно, знал, — ответила Донна, направляясь вперед, в то время как разгневанный водитель обогнал ее, убрав одну руку с руля и делая в ее сторону жест. Пожав плечами, Донна продолжила ехать к Хаммерсмиту.
— Доброе утро, Джо, — крикнула она мальчику, который был сейчас сзади.
Джо не ответил, но вынул что-то из кармана.
— Что это? Новый МП-3?
— Это М-ТЕК, — ответил за Джо Люкас.
— Что? — Донна старалась прозвучать заинтересованно, но не звучала. Она была больше сосредоточенна на том, откуда они знали, что она будет здесь.
— Он сказал ему, где ты будешь, — продолжил Люкас. — Он с ним разговаривает.
Это вроде как ответило на ее вопрос, решила Донна, но раздражающе бросила пару десятков других.
— Так вот откуда он на днях узнал имя Доктора?
Люкас пожал плечами.
— Не знаю. Человек в магазине дал его ему. Сказал, что это демо-версия. Он раздал около десяти штук. Сказал, что Джо будет нужным человеком, чтобы иметь один такой. А он не рассказал мне, пока мы не пришли домой и я не нашел его, когда он скачивал на него музыку.
Это имело смысл для Донны, хотя на самом деле это вообще не имело смысла. Когда ты путешествовал с Доктором, ты начинаешь признавать, что то, что не имело смысла, на самом деле имело смысл, не имея смысла для обычных людей.
Так благодаря этому М-ТЕКу Джо Карнес все знал. Или он все ему говорил. О том, что привлекает внимание Доктора.
— Ваш папа никогда вам, мальчикам, не говорил о принятии подарков от незнакомых?
— Мой папа говорил, — сказал Люкас, бросив взгляд на Джо. — А папа Джо не остался поблизости достаточно надолго.
Ну, подумала Донна, это — убийца беседы. Она сделала неожиданный поворот на кольцевую развязку на Хаммерсмит, из-за чего кто-то загудеть клаксоном. Может быть, это был тот же водитель, что и раньше, но она не знала и знать не хотела. Она повернула на Талгарт Роад.
Оно было пустым. Действительно пустым. Это было шестиполосное шоссе, ведущее к центральному Лондону через Эрлс Кот, потом Найтсбридж, Гайд Парк и, в конце концов, к Пиккадилли. Должно было занять двадцать минут, может быть, тридцать, чтобы добраться до Пиккадилли в воскресенье в обед, и это без каких-либо дорожных работ. Донна сделала это за десять, и она особенно не торопилась.
Словно все люди в Лондоне уезжали… нет, ехали к чему-то. К этому свету. Они все направлялись к нему.
Зеваки, желающие сделать фотографии на свои мобильники и сказать: «О, смотрите, мы видели кровавую бойню!», или что-то более зловещее? В таком случае, почему на нее это не повлияло?
— Извините, мальчики, опять нарушение закона… — Донна достала мобильный в то время, как вела машину, и позвонила своей маме. Нет ответа. Это не было хорошей новостью.
И вот она, в украденном транзитном фургоне, едет через опустевший Лондон, к более темному Эссексу, чтобы спасти своего деда и друга от убийц, без возможности связаться с домом, и это дополнено проклятыми детьми рядом с ней.
— Спасибо, Доктор, — сказала она, ни к кому в особенности не обращаясь.
За двадцать миль от Донны и мальчиков было очень много полиции и скорой помощи вокруг Лесов Руислип, и еще больше аварийных служб, прибывающих из близлежащего Хиллингдона.
Огромная молния белой энергии ударила в лесной массив — один из наиболее охраняемых лесов Британии — хотя теперь здесь особо нечего было охранять. Она создала огромный чашеобразный кратер шириной примерно в четверть мили, уничтожив деревья, травы и кустарники. Маленькую струю дыма уносило в утренний воздух, а рядом жались толпы зрителей, частично от изумления, частично от шока, но большей частью от страха.
Было ли это крушение самолета? Бомба Аль-Каиды? Что-то пошло не так в военно-воздушных силах? Несчастные случаи? О Боже, мои дети играли здесь? Кто-нибудь видел мою собаку, помесь лабрадора? Простите, вы не видели моего мужа, он бегал трусцой? Вы видели то ужасное лицо в небе? Это трюк из фильма? Я никогда не верил, что Ирландская Республиканская Армия прекратила огонь…
Сержант полиции Элисон Пирс пыталась контролировать толпу и своих собственных офицеров, чтобы аварийные бригады могли пройти. Смена в воскресенье утром казалась такой хорошей идеей. Три ребенка означали, что она уже не работала в ночные смены, но ее мама могла присматривать за детьми в воскресенье, пока она была на смене. Обычно она была дома к десяти, видела их спящими и отправляла их утром в школу. Она уже позвонила домой и предупредила свою любимую маму, чтобабушкина забота может понадобиться на ближайшую пару дней. Одна только бумажная работа с этим ее займет. И это если предположить, что она когда-нибудь выберется из места происшествия.
— Эй, извините! — крикнула она молодому парню, который пытался забраться под красно-белую ленту. — Сэр? Вы не можете пройти…
Человек ее проигнорировал. Сержант Пирс взяла свое радио и вызвала пару коллег, в то время как она сама шагнула за линию и поспешила к нему.
— С возвращением, — сказал он… ничему. Просто белому пеплу, который раньше был деревьями и Бог знает, чем еще.
— Сэр, я должна попросить вас вернуться за линию. Это место совершения преступления.
Мужчина продолжал не обращать на нее внимания, и Пирс заметила, что еще пятеро человек сделали то же самое по всему периметру.
— Ребята, — сказала она в радио, — что происходит?
Ей ответил один из полисменов:
— Мы не могли их остановить, сержант, они просто ушли от нас.
Пирс вздохнула и обратилась к мужчине, но он сейчас был на коленях, протягивая руку к пепельной земле.
— С возвращением, — снова сказал он.
И его пальцы дотронулись до земли, в то время как сержант Пирс потянулась к его руке.
Она почувствовала удар, небольшой, но мощный электрический удар, и обнаружила себя на добрую пару миль дальше, лежащей на спине и трясущей головой, чтобы прояснить ее.
Теперь человек возле кратера с пеплом стоял. Пирс поняла, что другие люди — теперь всего их было семь — сделали то же самое. Они как будто охраняли это место.
Молодой полисмен, который разговаривал с ней по радио, был рядом с ней.
— Вы в порядке, сержант? — сказал он, помогая ей подняться.
Она оттолкнула его.
— Я в порядке, Стив. Что это, черт возьми, такое?
Констебль Стив Дуглас пожал плечами. Сержант Пирс попыталась связаться по радио, но все, что она получила — это треск.