Прекрасный зверь — страница 19 из 52

— Рафаэль не выглядит как человек, которому нужна защита.

— Только когда речь идет, чтобы уберечь его от самого себя, — отвечает Гвидо, изучая мой галстук. — Выполни свою работу здесь. Как можно скорее.

— Таков был план.

— Планы меняются. — Он встречается со мной глазами. — Надеюсь, этот не изменится, иначе, боюсь, мы окажемся по уши в трупах.

Я сужаю глаза.

— О чем ты говоришь?

— Будь осторожна. Когда мой брат заявляет на кого-то права, нет силы, способной заставить его отступить. Закончи работу. А потом возвращайся домой, мисс Петрова.

Я наблюдаю за спиной Гвидо, пока он возится с кофеваркой, и пытаюсь понять, что он имел в виду своими загадочными словами. Часы на стене показывают десять минут десятого. Запихивая остатки завтрака в рот, я выхожу из кухни и спешу через прихожую, где пара горничных моет пол.

У входной двери стоит стильный серый внедорожник «Мазерати», в его черных тонированных стеклах отражается утреннее солнце. Прислонившись к боку автомобиля и скрестив руки на груди, стоит мой тюремщик. На нем черные брюки и жилет, а под ними — серая рубашка, идеально сидящая на его крупной фигуре. Рукава рубашки закатаны до локтей, открывая мускулистые предплечья с татуировками. Его темные волосы зачесаны назад, и только сейчас я замечаю, что в левом ухе у него небольшая серьга.

— Доброе утро, — бормочу я, чувствуя, как румянец заливает мои щеки. Боже, не могу поверить, что вчера вечером я действительно говорила о мужчинах, заставляющих меня кричать.

Рафаэль поворачивает голову в мою сторону, наблюдая за мной. Солнце светит прямо на его лицо, позволяя мне разглядеть все его недостатки. Ясно, что он когда-то был невероятно красив, прежде чем с ним произошло то, что произошло. Может, автомобильная авария? Но он и сейчас выглядит великолепно. Несмотря на шрамы. А еще от него исходит опасная аура, которая притягивает. Как будто сам воздух вокруг него наполнен необузданной энергией, предупреждая меня держаться подальше, но в то же время маня ближе.

— А я-то думал, куда пропал галстук.

Я опускаю руки на талию и поправляю «пояс».

— Второй ящик слева, все галстуки там. Хм… Я немного переставила всё в твоей комнате.

— Я заметил. Сегодня утром я потратил десять минут на поиски одежды. Кстати, ты спишь как убитая.

— Ты не можешь просто так заходить в мою спальню, — ворчу я, подходя к машине.

— В твою спальню?

— Ладно, я перенесу свои вещи в другую комнату.

— Нет, не перенесёшь, — отвечает он, открывая пассажирскую дверь.

Я принимаю его руку и забираюсь во внедорожник.

— Почему нет?

— Мой дом — мои правила.

Дверь захлопывается с глухим звуком.

Рафаэль медленно обходит массивный автомобиль спереди и садится за руль. Он берет солнцезащитные очки-авиаторы с приборной панели и надевает их.

— Надеюсь, тебе понравился завтрак?

— Домашняя пицца — мечта любого заключенного.

— Хорошо. Если захочешь что-то конкретное, просто скажи Ирме, и она это приготовит.

— То есть я могу выбирать, что поесть? — Я сдвигаюсь с места, прислоняясь спиной к боковому окну и подтягивая ноги под себя, всего в нескольких дюймах от переключателя скоростей. Несмотря на колотящееся сердце, надеюсь, что такая поза поможет мне не выглядеть как клубок нервов. Кроме того, так я могу видеть его профиль.

— Обычно так работают личные повара. Ты говоришь им, что хочешь, а они это готовят.

— Может быть, у тебя так. — Я пожимаю плечами. — Но у нас дома обычно приходится выбирать из нескольких вариантов: слегка подгоревшие блюда, обугленные или совершенно несъедобные. Наш повар — механик по образованию, который не имеет ни малейшего представления о кухонных приборах.

— Ты можешь его уволить.

— Уволить? Игорь научил меня завязывать шнурки и разрешал мне с Юлей в детстве украшать его бороду атласными ленточками. Он почти как член семьи.

Рафаэль поворачивает на более широкую дорогу, между холмами слева и оливковым садом справа. Когда он переключает передачи, его пальцы слегка касаются моего колена, и по всему телу пробегает волна мурашек. Мысли мгновенно возвращаются к прошлой ночи, когда он нес меня из сада. Возможно, я была пьяна, но помню каждую деталь своих ощущений, когда он держал меня на руках. Я чувствовала дрожь в каждом волоске своего тела, от макушки до кончиков пальцев ног. Осознавала каждую точку соприкосновения наших тел. Желание быть только в его объятиях переполняло меня.

Почему я так тянусь к этому мужчине? По идее этого не должно быть. Я должна его презирать или, по крайней мере, остерегаться его игр. Может, дело в том, что он никогда не смотрел на меня свысока. Он действительно слушает, что я говорю, а не просто кивает, притворяясь, что внимателен, чтобы потом затащить меня в свою постель. Или, возможно, это потому что с ним мне не нужно притворяться кем-то другим.

Всю свою жизнь я была окружена жесткими и опасными мужчинами. Я привыкла к ним и не представляю, как смогу построить отношения с каким-то милым и непритязательным парнем. Я пыталась. Действительно пыталась. Но ни один из мужчин, с которыми встречалась, не вызывал во мне и капли того волнения, которое испытываю, просто сидя в одной машине с загадочным Рафаэлем Де Санти.

— Может, ты подберешь для него какую-нибудь другую роль? — спрашивает он.

— Что? — Я моргаю в недоумении. — О чем мы говорили?

— О твоем поваре-механике.

— А, да. Эм… К сожалению, Игорь слишком увлечен готовкой. И выпечкой, — бормочу я. — Торты на дни рождения всегда делают Игорь и моя мама. Тебе лучше не знать, чем это заканчивается.

— Почему?

— Потому что Игорь дает указания, а мама все делает.

— И что в этом плохого?

— Игорь не говорит по-английски, а моя мама знает всего десять слов по-русски.

— Какая необычная семья. — Рафаэль смотрит на меня с дразнящей ухмылкой, от которой у меня странные ощущения.

Когда он снова обращает внимание на дорогу, я украдкой гляжу на его левую руку, крепко держащую руль. Обычно мне не нравятся украшения на мужчинах — они кажутся излишними. У Рафаэля три кольца — из белого золота или, возможно, платины. Два на указательном пальце и одно на большом. На его запястье также несколько браслетов с цепочками. Они не должны были бы хорошо сочетаться с его стильным нарядом, но, как и серьга в ухе, очень ему идут.

Тыльная сторона его руки, как и лицо, изрезана глубокими шрамами. Я опускаю взгляд на его правую руку, лежащую на рычаге переключения передач. На ней еще кольца, браслет, и шрамы выглядят даже более серьезными, чем на левой. Может, это не следы автомобильной аварии? Возможно, он получил их во время одной из своих «работ»? Неудачное покушение, в результате которого его поймали и… пытали?

— А твоя семья? — спрашиваю, поднимая взгляд и смотря на пейзаж за лобовым стеклом. — Знают ли они, чем ты занимаешься?

— Нашего отца убили, когда Гвидо был совсем маленьким. А после смерти матери остались только мы с ним. Так уже двадцать пять лет.

Я хмурюсь. Мне казалось, что его брату около двадцати.

— Сколько лет Гвидо?

— Двадцать девять. Он на десять лет младше меня. Я воспитывал его с четырех лет.

— Но тебе тогда было всего четырнадцать.

— Верно.

Это невозможно. В четырнадцать он сам был еще ребенком. Я внимательно смотрю на Рафаэля, размышляя, не шутит ли он. Но, похоже, это не так.

— Как? — выдыхаю я.

— Решительность и упорство, помноженные на упрямство, помогают многого добиться. Я пообещал Гвидо, что не позволю нас разлучить. — Он смотрит на меня. — И я всегда сдерживаю свои обещания. — Его голос становится более жестким. — Ты должна помнить об этом. Если вдруг тебе придет в голову мысль сбежать — пожалуйста, не делай этого.

Я приподнимаю брови.

— Что?

— Да. — Он поворачивается ко мне лицом. — Потому что я убью твою семью, если ты это сделаешь.

Я отвожу взгляд от его проницательного взгляда и снова гляжу на пейзаж за окном. Мне безразлично, откуда у него эти шрамы. Меня не волнует ничего, связанное с Рафаэлем Де Санти. Как и сказал Гвидо, я выполню свою работу, а потом вернусь домой.

И больше никогда не увижу этого безжалостного человека.

* * *

Я принимаю протянутую руку Рафаэля и выхожу из джипа (сиденье довольно высокое, иначе я бы не решилась на это). В нескольких футах от меня мужчина в костюме открывает дверь в бутик. Все здание выполнено в стиле барокко, с изысканными цветочными узорами и гладкой лепниной, обрамляющей дверной проем и окна на верхних этажах. На первом этаже много грубого камня, и пространство разделено на секции, отделенные толстыми колоннами из белого камня. Прямо над входом висит неприметная табличка с тем же золотым логотипом, что и на пакетах с покупками, которые Рафаэль оставил у моей комнаты.

— Это не похоже на место, где продают джинсы и толстовки, — замечаю я.

— Уверен, мы найдем что-то подходящее, — отвечает Рафаэль, положив руку мне на поясницу и приглашая вперед.

— Сеньор Де Санти! — к нам стремительно подходит мужчина лет шестидесяти в костюме и темных очках в металлической оправе, как только мы входим. — Benvenuti! (Пер. с ит.: Добро пожаловать!)

— На английском, — произносит Рафаэль рядом со мной, затем указывает на парочку у витрины с сумками в задней части магазина. — Выгоните их.

— Конечно. — Мужчина слегка кланяется Рафаэлю и обращается к охраннику у двери на итальянском. После короткого разговора охранник кивает и направляется к паре. Почти не произнося ни слова, он фактически выталкивает их на улицу и запирает дверь.

— Это было довольно грубо, — шепчу я.

Рафаэль наклоняется, прижимая губы к моему уху, и отвечает шепотом:

— Мне все равно.

Я наклоняю голову вбок и носом касаюсь его.

— Я думала, итальянцы — добрые люди.

— Не все. — Его зеленые глаза пронизывают меня, словно видят насквозь.

— Да, некоторые любят похищать беззащитных женщин.