Идальго встрепенулся.
– А остальные?
Слуга пожал плечами.
– О них ничего не известно. Наверное, погибли.
Ди Саллюста поспешил к наместнику, по дороге обдумывая: как он будет действовать? – вероятнее всего, придётся прижать ди Барбалеса тем фактом, что ему всё известно. А, если будет отрицать и препираться: пригрозить инквизицией – увы, но это самый верный способ добиться взаимопонимания!
По мере приближения к резиденции наместника, у дона Рамиреса усиливалось неприятное предчувствие. Он проследовал через ворота, стражники вытянулись по струнке при виде эмиссара Его Величества, и беспрепятственно вошёл в дом.
Как ни странно, но идальго тотчас почувствовал сильнейший запах пороха; затем услышал крики, отчётливо выделяя голос наместника.
– Негодяи!!! А вы куда смотрели?! Подите прочь! – устраивал тот выволочку своим нерадивым слугам.
Дон Рамирес поднялся на второй этаж, откуда доносились крепкие ругательства наместника. Мимо него пронеслись два испуганных стражника.
Наместник стоял посередине комнаты, буквально залитой кровью. Дон Рамирес обомлел, перед его взором открылась страшная картина: на полу лежал растерзанный стражник, несмотря на кирасу из отменного иберийского[82] металла, его грудная клетка были буквально разворочена, да так, что виднелись рёбра и внутренние органы.
– Боже Всевышний! – воскликнул эмиссар.
Дон Себастьян, стоявший у открытого окна, его явно мутило, обернулся.
– Вы, как всегда во время, дон Саллюста. Что скажите?
Эмиссар удивлённо вскинул брови.
– Вы, дон Себастьян – наместник Венесуэлы. Я же – всего лишь эмиссар, выполняющий волю короля. И вы, простите, должны сказать, что происходит!
– В том-то всё и дело, что я не знаю… Вот посмотрите на него, – наместник указал на истощённого человека, лежащего в углу комнаты, дон Рамирес его сразу и не заметил.
– Кто это? – поинтересовался эмиссар.
– Хулио Мурильо, единственный человек, вернувшийся из экспедиции. Остальные сто испанских конкистадоров и пятьдесят местных дикарей, пожелавших служить Его Величеству королю Испании, видимо, погибли.
– Вы послали сто пятьдесят человек?! – воскликнул дон Рамирес.
– Да. Иначе просто не было смысла: города тольтеков слишком огромны и населены. Не сомневаюсь в вашей осведомлённости, наивно полагать, что вы не подкупили пару-тройку моих людей. Не скрою, я ничего не хотел говорить вам об экспедиции в таинственный город, который согласно легендам полон золота. Не известно, чем бы она закончилась… Словом, вы бы доложили обо всём Его Величеству, возможно преждевременно. Видите, как обернулось дело…
Наместник нервничал и постоянно утирал лицо платком.
– Да уж… – эмиссар подошёл к мёртвому Хулио Мурильо, его голова была разнесена на части выстрелом из аркебузы. – Отличный выстрел.
– Гарсия подоспел, – наместник указал на крепкого мужчину, стоявшего около двери. – Он – отличный стрелок и охотник. Кстати, он и нашёл несчастного обезумевшего Мурильо на окраине леса. Тот бормотал что-то бессвязное…
– Да, господин, он говорил, что там полно золота! Но люди – не люди, а демоны! – вмешался Гарсия.
– Вот, вот… Вы представляете эмиссар, на территории Венесуэлы – город полный демонов! Бред, да и только… Не хватало, чтобы это дошло до метрополии, и тогда – жди братьев инквизиторов. О, Господи! – наместник перекрестился.
– Не волнуйтесь. Я не стану докладывать Его Величеству об этом странном случае. Демоны – лишь домыслы, легенда – ещё не реальность… А Мурильо просто сошёл с ума, вот и накинулся на стражника. Да, а чем он убил несчастного? Что за оружие у него было?
– В том-то всё и дело, дон Саллюста, что не было у него никакого оружия, – пояснил наместник.
– Как? Не может быть! Я думал, что боевым топором…
– Гарсия! Ты уверен, что Мурильо был безоружен? – уточнил наместник.
– Да, господин наместник. У него не было даже ножа.
– Вот вам и ответ, эмиссар. Что вы думаете?
Дон Саллюста был растерян и не знал, что и ответить. Наконец он попытался разобраться в сложившейся ситуации.
– А те два стражника, которые промчались мимо меня, что они говорят?
– Они онемели от страха и ужаса, – пояснил наместник. – Несмотря на то, что у них – мечи. Хорошо, Гарсия успел…
– Да-а-а, – протянул эмиссар, расхаживая по комнате. – За пять лет моего пребывания в Испанских владениях с таким сталкиваюсь впервые… Думаю, вам следует написать письмо, где вы укажите, что неизвестные воинственные племена совершили нападение на крепость. Вы сделали всё, что могли. Я же со своей стороны подтвержу, написанное вами, отчитываясь перед могущественным герцогом ди Альба. Иначе, как вы объясните пропажу ста солдат?
– Благодарю вас, дон Саллюста. Я буду вам очень признателен…
– Конечно, – дон Саллюста оглянулся на Гарсию.
– Не волнуйтесь, это человек предан мне. Никто не узнает о нашем разговоре…
Неожиданно эмиссар заметил, что тело Мурильо, несмотря на то, что от его головы ничего не осталось, а мозги буквально размазаны по стене, – начало шевелиться.
– Смотрите! – воскликнул он.
Наместник побледнел.
– Господи! Помоги нам! – он осенил себя крестным знамением.
Дон Саллюста был человеком не робкого десятка и за своё пребывание в колониях повидал многое, но такое! – чтобы труп шевелился!!!
Гарсия тотчас обнажил дуриндарте[83]. У дона Саллюсты, как и полагалось человеку его положения, на поясе в ножнах, покоился дюрандаль[84]. Поэтому он извлёк из голенища сапога баллок[85] и одновременно с Гарсия двинулся к мертвецу.
Ноги Мурильо задёргались, его грудь начала вздыматься. Дон Рамирес и Гарсия переглянулись, а наместник покрылся крупными каплями пота и замер от ужаса.
И вот у Мурильо начали двигаться руки: сначала он перебирал пальцами, затем согнул правую руку в локте…
Дон Рамирес и Гарсия, преодолевая животный страх и отвращение, приблизились к обезглавленному трупу и…почти одновременно всадили ему в грудь оружие.
Мурильо ещё пару раз дёрнулся и затих.
– Матерь божья! Это что за наваждение?! – воскликнул дон Саллюста. – Где это видано, чтобы трупы двигались?
Эмиссар оглянулся и посмотрел на наместника, тот едва держался на ногах.
– Господин! Смотрите! – Гарсия быстро извлёк меч из трупа и указал на его живот. Тот медленно вздувался.
– Вспарывай! – приказал эмиссар, также вынув кинжал из несчастного Мурильо. К своему удивлению он заметил, что клинок баллока чист, на нём нет крови…
Гарсия со всего размаха всадил меч в живот Мурильо и вспорол его – опять крови не было.
– В нём что-то есть… – констатировал эмиссар. – Возможно, – это разгадка…
Дон Рамирес и Гарсия осторожно клинками оружия раздвинули плоть мертвеца и….
– Гарсия, насколько мне известно, у человека должны быть кишки. Уж я видел, как они вываливаются у раненных солдат, поверь мне. Но у Мурильо их просто нет… А есть нечто непонятное…
Гарсия внимательно смотрел в полость вспоротого живота.
– Отвратительное зрелище… Убивать на поле боя – одно. А животы вспарывать трупам… Не приведи, Господи! Да, но вы правы, в нём – какой-то жёлтый сгусток… Смотрите! Он шевелится!
От таких слов и так перепуганный наместник, осел и потерял сознание. Дон Рамирес и Гарсия были настолько поглощены увиденным, что не обратили ни малейшего внимания на это обстоятельство.
– Надо убить эту тварь! – вскликнул ди Саллюста и вонзил баллок прямо в сгусток.
Тот перестал пульсировать и начал постепенно менять цвет, становясь из золотистого красным, затем тёмно-зелёным, и, наконец – чёрным.
– Всё кончено! Она мертва! – констатировал Гарсия.
– Надо срочно сжечь труп Мурильо. Дон Барбалес… – обратился эмиссар к наместнику, и, наконец, заметив, что тот лежит на полу без сознания, сказал: – Гарсия, тотчас займись этим.
– Да, господин эмиссар. А дон Барбалес?
– Я позову слуг, ему надо отдохнуть, слишком много впечатлений за день.
Дон Барбалес лежал в постели, когда эмиссар вошёл в его спальню.
Он попытался приподнять голову и снова рухнул на подушку.
– А, дон Рамирес… Присаживайтесь в кресло… Что с телом Мурильо?
– Гарсия его сжёг, а пепел захоронил за стенами крепости, – успокоил эмиссар наместника.
– За что мне это наказание? Я же – верный католик… – сокрушался дон Барбалес.
– И вам нечего скрывать? – поинтересовался дон Рамирес.
– Мне?! – удивился наместник.
– Вам, вам, дон Барбалес. Расскажите лучше, где вы добыли карту, указывающую дорогу к Золотому городу? Только не говорите, что её вам нарисовал какой-нибудь безмозглый тольтек.
– Ох, дон Саллюста… Вы попали прямо в цель… – наместник заёрзал на постели. – Я расскажу вам, но предупреждаю: история скверная…
– Говорите, всё останется между нами. Мне нет смысла доносить на вас герцогу ди Альба. Иначе придётся рассказать ему многое, думаю не стоит…
– Да, не стоит. – Подтвердил наместник. – Так вот, пять лет назад я сидел в таверне, что в порту Ла-Корунья. У меня в кармане оставалось всего пятьдесят пистолей, накануне я подчистую проигрался в кости одному мошеннику. Словом, имуществом моим было то, что одето на мне, тощий кошелёк и старая лошадь, едва передвигающая ноги. И это несмотря на то, что мой старший брат купался в роскоши. Он унаследовал от отца всё наше имущество, а оно было не малым. Я же – денежное содержание, и то вскоре после смерти отца брат перестал мне его выплачивать. Кому я только не служил и графам, и маркизам, но, увы, состояния у меня так и не появилось. И вот я выпил мадеры, причём изрядно, – на душе было скверно. Я предавался размышлениям, что мне минул срок пятый год, а я по-прежнему беден и не женат. Неожиданно ко мне подсел мужчина… и предложил приобрести некую карту, которая принесёт мне удачу. Я рассмеялся: такие карты с зарытыми кладами можно купить за один салю