Прелесть — страница 141 из 226

— Погоди, — остановил его шериф.

Барнс молча ждал, пока человек со звездой не рассмотрит его хорошенько.

— Планируешь тут задержаться? — спросил шериф.

— Пока не думал на эту тему, сэр.

— Послушай моего совета, — сказал шериф. — Выпей свой стаканчик, перекуси. Поспи, если надо. Но только если надо. А как выспишься, катись.

Барнс выудил из жилетного кармашка кисет с табаком. Полез за папиросной бумагой и понял, что пальцы у него слегка дрожат.

— Намекаете, что мне пора на выход? — спросил он.

— Не сию секунду. Но в общем и целом — да.

— Пожалуй, я здесь задержусь, — невозмутимо сказал Барнс.

Шериф покраснел. Большие пальцы его остались за ремнем, а остальные восемь легли на револьверные рукоятки. Барнс принялся сворачивать самокрутку.

— Видите ли, — продолжил он, — мне впервые указывают на дверь. Если послушаюсь, пойдет молва, что я не знаю себе цену.

— Повторяю, уматывай! — прогремел шериф. — Ты пижон, а пижонам здесь не рады. Вы, пижоны, только и знаете, что людей стрелять.

Барнс лизнул край бумажки, заклеил сигарету и проговорил уголком рта:

— Шериф, если случается спорить, за меня обычно говорят мои пушки. Если хотите…

— Стоп, — сказал человек в нарядном жилете и повернулся к шерифу. — Слушай, Иган, это не он затеял драку. Кагель сам на него попер. Может, ему что-то померещилось. Барнс же сказал тебе, что видит его впервые.

— Вот именно, что сказал, — заявил шериф. — Но как по мне, все это выглядит чертовски странно.

— Он защищался, — возразил лысый. — Кагель выстрелил первым. Сперва достал револьверы, а потом окликнул Барнса. Короче, я не вижу причин на него наседать.

Шериф хотел что-то сказать, запнулся и наконец кивнул:

— Ну хорошо, пусть остается. — Навис над Барнсом, словно рассерженный гризли, и продолжил: — Только не сверкай своими пушками. Мы хотим привести этот округ в божеский вид. Лишняя стрельба нам ни к чему.

— Так скажите своим ребятам, чтоб не задирались, — мрачно усмехнулся Барнс.

Шериф чопорно развернулся и направился к выходу. Стив смотрел ему вслед. Да, странно. Чертовски странно, что такой медведь стелется перед лысым в нарядном жилете.

Его тронули за локоть, и он обернулся.

— Я Карсон. — представился лысый. — Джо Карсон. Хозяин этого заведения.

Барнс пожал ему руку. Ладонь у Карсона была дряблая, рукопожатие неинтересное.

— Не сердитесь на шерифа, — сказал он. — Скоро выборы, и ему шлея под хвост попала. Он всегда такой, если скоро выборы. Ищет, как бы набрать побольше голосов.

— Например, ловит скотокрадов?

— Вроде того, — кивнул Карсон. — Наверное, давно уже выследил этих мерзавцев. И ждал, чтобы извлечь из ареста максимум выгоды.

Барнс направился к барной стойке, Карсон шел за ним по пятам.

— Хорошо стреляете, — сказал бармен. — Я в свое время повидал немало стрелков, но таких, как вы, не припомню.

— Спасибо, — отозвался Барнс. — Хорошо, но медленно. Первый выстрел сделал ваш Кагель.

— И побил мне все бутылки, — с обидой добавил бармен. — Черт-те что. Терпеть не могу, когда плохо стреляют. Стрелять надо чистенько, аккуратно. Так, чтобы раз — и все.

— Да вы пейте, пейте, — напомнил Карсон. — Бутылка за счет заведения.

Барнс плеснул виски в стакан и осушил его одним махом.

— Вы, наверное, ищете работу, — продолжил Карсон. — Если так, у меня есть хорошее предложение.

Барнс задумался.

— Вообще-то, я ищу не работу, а человека.

— Не Кагеля? — спросил Карсон.

Барнс помотал головой:

— Друга. Звать Кастер. Боб Кастер. Когда-то жил в этих краях.

— Не найдете, мистер, — сказал бармен. — Он уехал пару месяцев назад.

— Из-за бандитов?

Бармен кивнул.

— Не похоже на Боба, — возразил Барнс, наливая себе второй стакан. — Он и черта не боится.

— У них не осталось шансов, — сказал Карсон. — Скотину угнали, кому-то дома пожгли. Фермеры хотели собраться и дать отпор, но не вышло. Маловато их было. Сторожили одно ранчо, а бандиты били по другому. Только Ньюман уцелел. На ранчо «Лейзи-кей» хватает ребят, чтобы отбить любую атаку.

— Странно, что скотокрады пустились во все тяжкие, — озадачился Барнс. — Им же, кроме скотины, ничего не нужно.

— Фермеры кого-то из них прихлопнули, — объяснил Карсон. — Отвели душу. Вот и завертелось.

Скрипнули двери, и кто-то с расстановкой произнес:

— Спокойствие, джентльмены. Продолжайте заниматься тем, чем занимаетесь.

Барнс замер, не успев донести стакан до рта. Виски пролился на стойку. Глянув в зеркало, Барнс увидел, что Карсон сошел с лица. Бармен замер. В одной руке у него была тряпка, в другой — пустой стакан.

— Мы грабим банк, — сказал человек в дверях, — и неприятности нам не нужны.

С улицы донесся выстрел.

— Кто-то, — продолжил человек в дверях, — подумал, что мы шутим.

— Очевидно, он ошибся, — хмыкнул Барнс.

— Если вы того же мнения, — ответил человек, — можете дернуться и посмотреть, что будет.

Барнс резко развернулся, упал на колени и схватился за револьверы. В тишине оглушительно грохнул выстрел. Пуля вошла в стойку у Барнса над головой.

— Не хулигань, старина, — настоятельно попросил бандит. — Не надо хулиганить. Просто сиди, где сидишь.

Барнс разжал пальцы, и оба револьвера вернулись на место.

— Вот и славно, старина. Вот и славно.

Звуки голоса приглушал синий платок на лице, но слова были те самые. Сколько лет прошло с тех пор, как он слышал эти слова? Пять? Семь? А то и больше.

— Ладно, — сказал Барнс. — Признаю, сглупил.

Он сидел на корточках, положив ладони на пол, и рассматривал человека с платком на лице. Высокий, стройный, шляпа набекрень, из-под шляпы торчат рыжеватые волосы. Рука с пистолетом выставлена вперед, поза напряженная, но голос безмятежный. Человек полностью уверен в себе.

На улице защелкали выстрелы. Потом застучали копыта. Потом стало тихо.

— Спокойствие, — сказал человек в дверях. — Без глупостей. Если кто дернется, нашпигую свинцом.

Вот чудеса, думал Барнс. В двух домах от меня грабят банк, а я расселся на полу. Как зритель на скачках. Или человек, которому снится сон. Видеть видишь, а поделать ничего не можешь.

Кто-то стал выкрикивать приказы. Бахнул револьвер, кашлянула винтовка. По улице прокатился гром копыт.

Человек, стуча каблуками, вышел на крыльцо и свистнул, подзывая коня. Мимо салуна протопали копыта, после чего на улице началась серьезная стрельба.

Вскочив на ноги, Барнс бросился к дверям. Те еще раскачивались на петлях.

Два десятка всадников уносили ноги. Пыль стояла столбом. Кони, пригнувшись, мчались вперед, словно перепуганные кролики. Вдогонку им летел свинцовый град: стреляли из нескольких окон и дверей. Всадники не отстреливались. В этом не было необходимости. Бандиты были уже вне досягаемости.

Барнс услышал, как на крыльцо вышел Карсон.

Стоя бок о бок, оба смотрели, как удаляется облако пыли.

— Внушительная банда, — заметил Барнс. — В таком составе банки не грабят.

— Это они неплохо придумали, — сказал Карсон с некоторым восхищением в голосе. — Захватить город и сделать дело, пока все жители на мушке.

На улице распинался шериф, собирая людей в погоню. Какой-то энтузиаст до сих пор постреливал из окна.

— Похоже, у вашего Игана будет шанс получить лишнюю пару голосов, — буркнул Барнс себе под нос.

2Стрелять на поражение!

Бармен сказал, что Боб Кастер уехал из этих мест. Но он ошибся, потому что сегодня в дверях «Лонгхорна» стоял не кто иной, как Боб Кастер.

Не узнать этого парня невозможно, говорил себе Стив. Пусть даже он прячет лицо под платком. Шляпа набекрень, буйная рыжая шевелюра, манера речи…

«Вот и славно, старина». Эту фразу он произнес не впервые. Так Боб говаривал, когда они вместе разъезжали по прерии. До того, как Барнс подписался на работу в Чертовом Ущелье.

Боб узнал Стива и нарочно произнес эти слова, чтобы его старый напарник не хватался за пушки.

Усевшись на край гостиничной кровати, Стив разгладил на колене выцветшее письмо и перечитал его в свете мерцавшей на тумбочке лампы:

«Стив, дружище, если надумаешь уехать из Чертова Ущелья, заворачивай сюда. У меня неплохой участок в чудесной долине, и мне снова не помешает напарник…»

Неплохой участок в чудесной долине! Может, он и был, этот участок, когда Боб написал Стиву письмо. То есть почти два года назад.

Стив аккуратно сложил листок, убрал его в бумажник и подошел к окну. На перевал Мертвая Голова опустились сумерки. В окнах загорелся свет — кое-где желтый, кое-где оранжевый. Глядя на улицу, Барнс услышал, как по дощатому тротуару топают сапоги. Мимо промчался всадник. Барнсу показалось, что он чувствует запах пыли, взбитой копытами малорослой лошадки.

Если надумаешь уехать из Чертова Ущелья… Уже два года назад Боб Кастер знал: придет время, когда Стив не сможет больше жить там, где при свете дня разгуливают призраки мертвецов. Понимал, что рано или поздно Стив захочет снять с пояса револьверы. Что когда-нибудь он устанет от перешептываний за спиной. «Это Стив Барнс. Убил полсотни людей. Зачистил Чертово Ущелье. Не хотел бы я попасть ему под горячую руку».

— Добрый вечер, — сказал незнакомый голос.

Барнс поднял глаза. К дверному косяку прислонился чернявый юноша с трубкой-«бульдогом» в зубах.

— Не вы ли тот джентльмен, что продырявил Кагеля? — спросил он.

Барнс осторожно кивнул.

— Я Хамфри, — представился юноша. — Джей Хамфри. Редактор «Трибьюн». Живу в комнате напротив. Увидел, что у вас открыто.

— Рад знакомству, Хамфри, — сказал Барнс не самым дружелюбным тоном.

— Насколько я понимаю, ваша фамилия Барнс, — продолжил Хамфри. — Наверное, тот самый Стив Барнс из Чертова Ущелья?

— Верно, — кивнул Барнс, поджав губы. — Что, тоже хотите меня застрелить?

— О нет, — возразил Хамфри. — Я всего лишь слежу за новостями. И стараюсь в них не фигурировать.