Барнс достал кисет и принялся скручивать сигарету.
— Грабителей поймали? — спросил он.
Хамфри отрицательно покачал головой:
— Иган с парнями только что вернулись. Бестолковая была погоня. Бандиты ушли в холмы. Осборн кипит что твой чайник.
— Осборн — это банкир? — уточнил Барнс.
— Он самый, — кивнул Хамфри. — Иган послал за подмогой на ранчо Ньюмана. Соберет, кого сможет, а завтра отправится в холмы.
Чиркнув спичкой о ноготь большого пальца, Барнс закурил.
— Понимаю, почему кипятится ваш Осборн. Если ждать до утра, банды и след простынет. — Он с ухмылкой взглянул на Хамфри. — Но вы, как вижу, не очень расстроены. Наверное, в банке не было ваших денег.
— Ни цента, — подтвердил Хамфри. — Только деньги Ньюмана, Карсона и самого старика Осборна. Остальные пользуются банком, чтобы брать в долг.
— Под высокий процент, — подхватил Барнс.
— Это не процент, — заявил Хамфри. — Это грабеж. — Он отлип от дверного косяка. — Что ж, мне пора. Нужно поработать. Вы, наверное, не присоединитесь к нашему отряду?
— С какой стати? — Барнс вскинул брови. — Какое мне дело до этого городка? Не успел я здесь объявиться, как угодил в перестрелку. А я, заметьте, не желал никому зла.
— Я вас не виню, — сказал Хамфри. — Как-нибудь загляните ко мне на работу. У меня там бутылка припрятана. Для друзей.
Стоя посреди комнаты, Барнс слушал, как газетчик шагает по коридору.
Хамфри явился неспроста, это уж точно. Он приходил за информацией. Хотел что-то узнать. Задал всего лишь два вопроса: первый о Чертовом Ущелье, второй о завтрашних поисках. Второй вопрос прозвучал весьма странно. Люди, проезжающие через чужой город, крайне неохотно участвуют в таких мероприятиях.
Может, Хамфри заподозрил, что Стив знаком с Бобом Кастером? Это вряд ли. Скорее всего, никто из местных не понял, что в ограблении замешан Кастер. И это не добавляло смысла визиту чернявого юноши.
Выпустив дым из ноздрей, Барнс нахмурил брови.
Как бы то ни было, Кастер связался с грабителями банков. Удивительное дело. Раньше он вел себя прилично. Мечтал осесть и остепениться.
Боб Кастер и другие фермеры уехали отсюда из-за шайки скотокрадов. Вот и очередная загадка: скотокрады, как правило, не жгут домов и не убивают людей. Воруют нескольких коров и улепетывают куда подальше.
Кастер участвовал в ограблении банка, и оно тоже было весьма необычное. Так банки не грабят. Во-первых, слишком большая банда, а во-вторых…
Скрипнула дверь. Барнс вздрогнул, потянулся к кобуре, но изумленно застыл, как только пальцы сомкнулись на рукоятке револьвера.
В комнате, убрав руки за спину, стояла девушка и смотрела на Барнса. Голубые глаза искрились в свете коптящей лампы.
— Вы Стив Барнс? — спросила девушка.
Не отводя от нее взгляда, Барнс кивнул. На девушке были выцветшие пыльные «левисы» и синяя рабочая рубашка не по размеру — такая большая, что пришлось закатать рукава. По плечам рассыпались каштановые волосы. За спиной на ремешке висела шляпа.
— Я от Боба Кастера, — тихо сказала девушка.
Барнс медленно поднялся на ноги, стащил с макушки шляпу и остался стоять с непокрытой головой.
— Я подозревал, что Боб со мной свяжется, — сказал он. — Но и подумать не мог, что пришлет девушку.
— Кроме меня, присылать некого. Остальным тут опасно показываться. Но на меня не обращают внимания. По-моему, меня тут никто не знает. — В глазах у девушки мелькнула смешинка. — К тому же, когда стемнело, я пробралась через черный ход.
— Знаете, мисс, — взмолился Барнс, — давайте сбавим темп, чтобы я хоть что-то понял. Насчет вашего «опасно». И ограбления.
— Об этом Боб и хочет поговорить, — объяснила девушка. — Чтобы вы не подумали, что он подался в бандиты. И что все мы только тем и занимаемся, что грабим банки, стреляем мирных жителей и…
— Сегодня вы разыграли все как по нотам, — заметил Барнс.
— Поймите, об этом-то и речь. — Девушка схватила его за руку. — Боб хочет объяснить, почему мы ушли в холмы. Рассказать о войне. О том, как нас прогнали с наших ранчо.
— Погодите, — удивился Барнс. — Хотите сказать, что скотоводы ушли из-за Карсона, Осборна и этого Ньюмана?
— Вообще-то, только из-за Карсона, — сообщила девушка. — Он тут всем заправляет. Осборн ему подыгрывает, а Ньюман с его ребятами всего лишь наемники. Ранчо принадлежит Карсону, и он расквартировал там своих стрелков.
— Оно и понятно, — сказал Барнс так, словно говорил сам с собой. — Как же я сразу не сообразил? Эта история о банде мексиканцев — сплошные враки.
За дверью послышались быстрые шаги. Барнс оттолкнул девушку в сторону, метнулся вперед, схватился за револьвер.
Оба ждали, затаив дыхание, но человек прошел мимо и скрылся в номере дальше по коридору.
— Вам надо уходить, — шепнул Барнс. — Не ровен час, попадетесь кому-нибудь на глаза. Вы очень рискуете.
— Боб велел привезти вас в холмы, — шепотом ответила девушка. — Вы же поедете со мной?
— Конечно поеду. Что за вопрос? Боб Кастер — мой лучший друг. Если он в беде, я обязан протянуть ему руку помощи.
— Встретимся на дороге к западу от города. — Девушка направилась к двери, но Барнс дал ей знак подождать. Шагнул к тумбочке, задул лампу и сказал:
— Приеду, как только заберу коня. — Услышал, как повернулась дверная ручка, и добавил: — Кстати…
— Да?
— Раз уж вам известно мое имя, мисс, быть может…
— Меня зовут Энн, — сказала она.
Дверь открылась, закрылась, девушка почти бесшумно пробежала по коридору.
Какое-то время Барнс прислушивался, потом нахлобучил шляпу, вышел из комнаты и спустился на первый этаж. Энн там не оказалось. Наверное, выскользнула через черный ход, на задний двор гостиницы, где ее дожидалась лошадь.
Внизу вообще никого не было. Неспешно прогулявшись по фойе, Барнс вышел на крыльцо.
В городе было тихо. Где-то вдалеке горланил пьянчужка. У коновязи на другой стороне улицы стояли две понурые лошадки.
Потуже затянув ремень, Стив сбежал с крыльца и направился в сторону конюшни.
Какой-то предмет, с воем промчавшись мимо, впился в стену гостиницы. В ночи гулко откашлялась крупнокалиберная винтовка.
Барнс бросился к темному переулку между гостиницей и парикмахерской. Ноги несли его в укрытие, а руки тем временем выхватывали револьверы.
Винтовка кашлянула снова. Еще одна пуля пробила обшивку здания прямо под окном. В окне горел свет. На свету солнечными зайчиками сверкнули щепки.
Не сбавляя скорости, Барнс свернул в переулок и продолжил путь в кромешной тьме.
Он бежал, и в голове у него роились мысли.
Кому-то известно, кто он такой. Наверное, Карсон посадил стрелка в доме через дорогу.
Барнс помнил, что конюшня находится на западе. Нужно было поскорее забрать мышастого, вскочить в седло и мчаться за город — туда, где его ждет Энн.
Подумав про девушку, он остановился. Хм, девчонка! А та ли она, за кого себя выдает? Как узнать, что ее действительно прислал Кастер? Вдруг эта Энн — приманка и заведет его прямиком в ловушку Карсона? Ведь это из-за нее Барнс вышел из гостиницы. Может, за городом его поджидает еще одна ловушка?
Он озадаченно помотал головой. Дурак он, дурак. Надо было требовать, чтобы девчонка хоть как-то подтвердила свою личность. Но теперь уже поздно.
За ним охотится Карсон — ибо кто, как не Карсон, велел парню с винтовкой поджидать Барнса? Наверное, так он поступает со всеми чужаками, которые пришлись ему не по душе.
Барнс вспомнил, что Карсон хотел с ним поговорить. Теперь это, пожалуй, не имело никакого значения. Да, лысый собирался предложить ему работу, но потом Барнс проявил неуместный интерес к опустевшей долине и принялся расспрашивать про Боба Кастера.
В конце переулка не было ни души. Барнс, свернув на запад, крался вдоль построек с револьвером наготове, прислушивался к тишине и напряженно всматривался в темноту.
С улицы за спиной донеслись крики. Наверное, мрачно подумал он, выстрелы встревожили людей в окрестных домах. Так что нужно торопиться. Через минуту за ним будет охотиться весь город.
В тишине щелкнул камешек. Барнс прижался к стене так, что прогнулись доски. Впереди раздался еще один звук: шарканье ног. Человек приближался.
Стив крепче вжался в стену, и доски прогнулись еще сильнее. Он надавил на дерево локтем. Еле слышно скрипнули дверные петли. Такие звуки издают кузнечики в траве.
Значит, это не стена, а дверь. Черный ход какого-то здания. Вот бы еще знать какого.
Попятившись, Барнс почувствовал под ногами доски пола и растворился в кромешной тьме.
На улице глухо стучали сапоги. Судя по звуку, там был не один человек, а несколько.
За первой дверью оказалась вторая. Барнс легонько надавил на нее носком сапога. Дверь охотно поддалась. Скрипнули петли, тихо щелкнул засов.
Барнс на мгновение расслабился, но тут же почуял в темноте сладковатый аромат виски и услышал за спиной приглушенные голоса.
Глянув по сторонам, он увидел у стены очертания пивных бочек и деревянных ящиков. В углу были свалены пустые бутылки.
Один из голосов звучал громче остальных:
— Да ну тебя, Иган! Гарднер мазать не умеет. Он родился с винтовкой в руках. Потому я и отправляю его на такие дела.
— И все же он промахнулся, Карсон, — громыхнул голос шерифа. — Два выстрела, и оба в белый свет. Теперь ребятам придется ловить этого типа.
Выпрямившись, Барнс на цыпочках пошел на звук голосов.
— Просто сиди ровно, — продолжал шериф. — Скоро услышишь выстрел. И будешь знать, что парню крышка.
— Скорее, не ему, а кому-то другому, — проворчал Карсон. — Ты, тупица, до сих пор не понял, с кем имеешь дело. Это же Стив Барнс, крутейший маршал из всех, кто когда-либо носил звезду. В одиночку зачистил Чертово Ущелье. Сам знаешь, какой там был гадюшник. Надо ж было ему объявиться у нас в городке, когда все только-только заладилось! Не удивлюсь, если узнаю, что его вызвал Кастер.