Задняя дверь — та, которую совсем недавно закрыл Барнс, — распахнулась. Должно быть, засов оказался хлипкий.
Барнс быстро отступил к стене и спрятался за штабелями ящиков.
— Эй! — крикнул кто-то. — Эй, сюда!
В дверном проеме появились три фигуры. Двое человек вели третьего. Тот отчаянно вырывался, но не издавал ни звука.
— Это Гарднер! — прогремел шериф. — Его поймали!
Открылась дверь. В подсобку выплеснулся свет. Барнс рассмотрел новоприбывших, тихонько охнул и схватился за револьверы.
Перед ним были двое мужчин, а между ними — голубоглазая девушка. Та самая Энн, которой было велено проводить Барнса в лагерь Боба Кастера.
3Закон и порядок? К черту!
Губы Энн сложились в предостерегающем возгласе. Барнс увидел изумленное лицо одного из пленителей. Заметил — вернее, почувствовал, — как рука второго метнулась к кобуре и выхватила револьвер.
Времени не стало. Не выпуская из вида блестящий кольт, Барнс вывернул запястье, взвел курок, и противник сник, словно простреленный мешок с зерном, разве что из пулевого отверстия струилось вовсе не зерно. Выпав у него из руки, револьвер волчком закрутился в полоске света на полу.
За стеной послышались торопливые шаги. Барнс на цыпочках выбрался из-за ящиков. Прямо на него шел великан-шериф. В его лапе шестизарядный кольт был похож на детскую игрушку.
Не останавливаясь, шериф выстрелил почти в упор. Барнсу обожгло ребра. Размахнувшись, он ударил Игана дулом револьвера по лицу.
Удар застал великана врасплох. Шериф пошатнулся и выронил оружие. Из носа у него, заливая подбородок, хлынула кровь. Барнс, отскочив в сторону, опрокинул строй ящиков у стены.
Иган рухнул на колени и растянулся на полу.
В подсобке снова раздался грохот. Пуля впилась в ящик в паре дюймов от головы Барнса. Стив пригнулся и присел.
За пороховым дымом он увидел фигуру Карсона. Тот стоял в дверном проеме, нехорошо улыбался и готовился выпустить еще одну пулю.
Барнс вскинул револьвер и взвел курок. Он выстрелил навскидку, но все же сбил врагу прицел. Пуля Карсона вырвала из деревянного пола пригоршню щепок.
Грохнул еще один пистолет. Пуля угодила в приоткрытую дверь, возле которой стоял Карсон, и едва не сорвала ее с петель.
В поисках спасения Карсон нырнул за пустой ящик.
Стив, развернувшись, прыгнул к двери черного хода и увидел Энн. В руке у девушки был револьвер. Державший ее тип — тот, что недавно застыл в изумлении, — теперь лежал на полу.
— На улицу! — крикнул Барнс. — Быстро!
На мгновение Энн замешкалась, не в силах отвести от него глаз.
В один прыжок он оказался у двери, подхватил девушку, вытолкнул ее в темноту и придержал, чтобы не упала. За спиной у него рявкнул револьвер.
— Бегите! — выдохнул Барнс. — В конюшню! Две лошади! Я вас прикрою!
— Я его убила… — Энн вцепилась ему в рукав. — Он просто стоял, а я вытащила револьвер у него из кобуры, стукнула его по голове…
— В конюшню! — Барнс оттолкнул девушку. — Нам нужны кони!
Энн бросилась бежать, и Стив вприпрыжку понесся следом, зорко поглядывая по сторонам, готовый при первой необходимости открыть огонь.
Из-за угла прогремел новый выстрел. Барнс слышал, как пуля скосила траву рядом с его лодыжкой. Отвечать не стал. Похоже, враг его не видел, так что незачем себя выдавать.
Глянув вперед, он заметил, как девичья фигура метнулась к открытой двери. Наверное, это был вход в конюшню. Добежав до него, Барнс застыл на пороге, выжидая и вглядываясь во тьму. Но погони не было. Никто не понял, куда они делись. Должно быть, мало кто знал, что вообще происходит. Из той шайки, что осталась в подсобке салуна, только Карсон способен что-то рассказать. Один из парней мертв, другой в отключке, а шерифу понадобится какое-то время, чтобы собраться с мыслями.
Нырнув в дверь, Стив пробежал по проходу между стойлами. Пахло сеном, промасленной кожей и потным седлом.
Одна из лошадей подошла ближе, и Барнс успокоил ее. Фыркнув, животное попятилось, но Барнс успел схватить поводья.
— Где вы? — крикнул он девушке.
— Здесь, — отозвалась она из темноты. — Нашла себе коня.
Барнс увидел, как Энн выводит животное из стойла, и окинул конюшню взглядом. Конечно, лучше бы отыскать мышастого, но не было времени. Оставалось радоваться тому, что есть. Возиться с седлами некогда, так что придется скакать без них. Хорошо хоть уздечки будут.
Знать бы, где стоит его конь. Знать бы…
— Эй, что здесь происходит? — осведомился чей-то голос.
Обернувшись, Барнс увидел, что к нему спешит конюх. Вскинул револьвер и спросил:
— Видал, что у меня есть?
Конюх тут же остановился.
— Развернись и шагай перед нами, — велел Барнс. — Помедленнее. По пути сбрось артиллерию.
Старичок осторожно развернулся и стал возиться с пряжкой.
— И без шуток, — предупредил Барнс, — а не то загремишь в преисподнюю.
Ремень с револьверами упал на пол. Конюх пошел вперед, приподняв руки.
За спиной Барнс слышал приглушенные шаги Энн и двух лошадей.
— Как дойдем до ворот, — сказал он, обращаясь к девушке, — вскочим на этих коней и рванем до конца улицы, а там свернем на запад. Если будет стрельба, не хватайтесь за револьвер. Я сам разберусь. — И бросил в спину конюху: — Все, хватит. Стой, где стоишь, и не вздумай подать голос.
С этими словами Барнс вскочил на коня. Тот, привыкший к седлу, испуганно присел, прыгнул к воротам и выскочил на улицу.
Барнс умело развернулся и взвел курок. Кто-то с криком выскочил из дверей ресторана. В другом конце улицы кашлянула винтовка.
За спиной раздался топот копыт. Мимо пронесся второй конь. Краем глаза Стив увидел девушку. Та, пригнувшись, мчалась вперед.
Над головой у Барнса просвистела пуля. Еще одна запрыгала по дощатому тротуару, словно камушек по воде, поднимая по пути облачка щепок.
Перед баром «Лонгхорн» началась кутерьма. Одни бежали к лошадям, другие за седлами.
Гикнув, Барнс развернул коня и помчался вслед за девушкой. Мимо проносились яркие прямоугольники окон. Конь бежал так, словно спасался от смерти.
Наконец перевал Мертвая Голова остался позади. Барнс следовал за барабанной дробью копыт. Он знал, что Энн где-то впереди.
Над восточным горизонтом показалась луна, заливая долину призрачным светом.
Барнс нахмурился. Будь сегодня темнее, шансы были бы повыше. Но теперь, при почти что полной луне, погоня не собьется со следа. Скоро здесь будет орда всадников.
Конь спустился вниз по холму, пересек мелководную речушку, выбрался на другой берег и одолел следующий склон.
Энн нигде не было, но Барнс отчетливо видел тропинку, и его конь безошибочно следовал вперед. Если впереди развилка, рассудил Барнс, Энн обязательно меня дождется.
Из теней выбежал человек, и конь шарахнулся в сторону. Барнс схватился было за револьвер, но тут же передумал. Навстречу, спотыкаясь, бежала Энн. Она размахивала руками: мол, подожди.
Девушка потеряла шляпу, порвала рубашку на плече, лицо ее было перепачкано грязью.
— Конь! — крикнула она. — Испугался змеи, взбрыкнул, и я упала.
Барнс протянул ей руку. Девушка схватилась за нее.
— Опля, — сказал Барнс и потянул на себя.
Конь вздрогнул, попятился, и Барнс успокоил его, а потом сказал, обращаясь к Энн:
— Держитесь.
— Я не расшиблась, — заявила девушка, обняв его за талию. — Будь у меня седло, конь бы меня не сбросил. Но он так подскочил, что я свалилась в кусты.
— Больно?
— Пара ссадин. Приземлилась на плечо, а потом проехала по земле.
— Нужно двигать дальше, — сказал ей Барнс. — В городе собралась целая банда. Я видел, как они бегут к лошадям.
— Это люди Ньюмана, — сказала Энн. — Наверное, их вызвал Иган.
Конь снова пустился бежать с такой легкостью, словно не замечал земли под ногами.
— Скажете, когда свернуть с тропинки? — спросил Барнс.
— Скажу, — ответила девушка.
Они пересекли еще одну речушку, стекавшую с холмов в долину. Конь выбрался на берег.
— О-хо-хо, втянули мы вас в неприятности, — сказала Энн. — Но Боб не за этим вас позвал. Он хотел лишь поговорить. Объяснить, что к чему. Чтобы вы, когда уедете, не думали, что он взялся грабить банки.
— Я бы по-любому вступил в эту игру, — объяснил Барнс. — Но сперва нужно было оценить обстановку. Карсон мне с первого взгляда не понравился. Скользкий тип.
Какое-то время они ехали молча.
— Я же явился сюда, чтобы повидать Боба, — продолжил Барнс. — Пару лет назад получил от него весточку. Боб тогда написал, что ему нужен напарник. Вот я и подумал: может быть, до сих пор нужен? Вдруг здесь найдется для меня местечко, и я смогу повесить револьверы на гвоздь. — Он усмехнулся. — Но, как вижу, не в обозримом будущем.
Он надолго замолчал. Наконец Энн шепнула:
— Я что-то слышу.
Стив напряг слух и тоже кое-что услышал. За свистом ветра в ушах и размеренным топотом коня вдалеке барабанили копыта других лошадей.
— Погоня, — сказал Барнс. — Проклятье. Расторопные тут ребята.
Через десять минут они, свернув с тропинки, исчезли в холмах, окружавших долину.
Конь споткнулся и тут же восстановил равновесие. Но теперь он шел уже не так твердо. И не так быстро.
Шум за спиной стал громче. Кто-то зычно крикнул, перекрывая конский топот.
Конь снова споткнулся и пошел вперед, но поступь его изменилась. Теперь он хромал.
Барнс остановил его, соскользнул на землю и сказал девушке:
— Поезжайте дальше. Передайте Бобу, что я постараюсь их задержать.
— Но, Стив…
— Без разговоров! — прикрикнул он. — Поезжайте!
Хлестнул коня шляпой, и тот ринулся вперед. Девушка схватила поводья и пригнулась. Копыта зацокали по камням. Чуть позже этот звук растворился в темноте.
На мгновение Барнс замер у входа в ущелье, осматривая окрестности. Не худшее место для боя, подумал он. Но и не лучшее.
Ясно одно: погоню нужно остановить, задержать на какое-то время, чтобы Энн добралась до лагеря и Боб Кастер прислал подкрепление.