— Для убедительности, — хмыкнул Блэр. — Чтобы не выглядело так, будто мы решили заткнуть вам рот.
— Я молчать не собираюсь, — предупредил Флетчер.
— Безусловно, — оскалился бандит. — И говорить ты можешь хоть до посинения — все равно никто не поверит. Видишь ли, похищенные деньжата мы нашли в твоих седельных сумках.
Он показал рукой на два мешка, лежащие у костра.
— Ничего ты не докажешь, — добавил забинтованный.
И Флетчер понял, что головорез прав. Присяжных, конечно же, приведут в его кабинет, чтобы показать дыру в полу. Никто из них не поверит, что это Блэр, на пару с Чайлдрессом, терроризировал местных фермеров. Никто — кроме самих фермеров. Вот только они не пойдут в суд присяжных. А ведь скажи хоть кто-то из них, что взял деньги у Чайлдресса под залог своей земли, — и дело примет совсем другой оборот.
Вломиться в банк было безумной авантюрой, но что еще оставалось делать? Только так Флетчер мог добыть улики против Чайлдресса, доказать, что банкир ссужал деньги лишь тем фермерам, чья земля представляла для него интерес.
Флетчер и подумать не мог, что все его старания обернутся против него самого.
— Одного я никак не пойму, — протянул Блэр, озадаченно глядя на него, — зачем ты туда полез? Ты не похож на грабителя банков.
— Об этом я расскажу в суде, — ответил Флетчер.
— И зачем было тащить с собой Джонни? — продолжал бандит. — Что за бредовая идея — взять в напарники слепого?
— А, к черту все это! — выругался забинтованный. — Пристрелим его, да и дело с концом.
— Заткнись! — рыкнул Блэр.
— Куда нам с ним тягаться? — не унимался бандит. — Он-то выкрутится, вот увидишь, а нас выставит крайними. Он ведь законник и все законы как свои пять пальцев знает, а мы…
Не успел он договорить, как костер вдруг взорвался со странным глухим хлопком, швырнув в воздух фейерверк горящих углей. Несколько штук упали Флетчеру на руки, больно обожгли. Он отпрыгнул назад, но угодил каблуком в кочку и, потеряв равновесие, свалился на землю.
В этот же момент донесся отрывистый грохот — звук выстрела, на мгновение отставший от стремительной винтовочной пули.
Забинтованный кинулся за чахлый куст, рухнул на колени и, съежившись, затих. Блэр укрылся в неглубокой ложбине, окаймленной, словно изгородью, пучками высокой травы. Визжа и выкрикивая ругательства, он яростно хлопал себя по дымящимся куртке и штанам — ему тоже досталась порция углей.
— Флетчер!
Юрист повернул голову на голос и встретился взглядом с Блэром.
— Только попробуй что-нибудь выкинуть!
Флетчер не ответил. Он смотрел в прищуренные глаза, поблескивающие из-под широкополой шляпы, и понимал: перед ним хладнокровный убийца. Еще несколько минут назад, когда все шло по плану, этот человек был добродушен, как сытый кот, играющий с мышью лишь забавы ради. Теперь же, загнанный в угол, он не станет думать дважды, прежде чем спустит курок.
Ощущая на себе пристальный взгляд Блэра, Флетчер перевернулся на живот и пополз к низкому кусту можжевельника.
— Чего это ты так испугался? — прорычал Блэр. — Стреляют-то не по тебе.
— Откуда мне знать? — огрызнулся Флетчер. — Может, они не против и меня прикончить — с вами за компанию.
Блэр, ругнувшись, сильнее вжался в пологий склон ложбины.
— Эй, как это понимать? — прокричал забинтованный. — Почему больше не стреляют?
— Может, стрелок всего один? — предположил Блэр.
Время шло. На голубом небе не было ни облачка, и солнце палило немилосердно.
Отлично, размышлял Флетчер. Притворившись, будто сам напугался не меньше, он усыпил бдительность Блэра.
Кем бы ни был таинственный стрелок, Флетчеру вряд ли грозит опасность, ведь вариантов всего два: это либо друг, либо очередной головорез на службе у Блэра. Но если бы второе было правдой, он присоединился бы к боссу, а не стал палить из укрытия.
Забавно: выстрелили всего раз, да и то в костер. Пуля задела кофейник и подняла фонтан углей. Может, этот человек и не собирался убивать? Единственный выстрел — и тишина, как будто стрелок добился своей цели.
Напрягая пылающий от боли мозг, Флетчер пытался понять, кто же держит их на мушке. Уайт? Едва ли. Он бы нагрянул вместе с фермерами, а не стал действовать в одиночку. К тому же, будь это Уайт, Блэр уже давно распрощался бы с жизнью.
Заслышав шорох, Флетчер осторожно повернул голову и увидел Блэра, который медленно, дюйм за дюймом, привставал.
Миг спустя на скале, возвышавшейся на противоположном берегу ручья, блеснула вспышка, а затем по холмам прокатилось громовое эхо. Блэр шлепнулся на землю. Перед ним медленно таяло в воздухе облачко пыли. Флетчер ухмыльнулся.
— Смейся-смейся, — сквозь зубы процедил Блэр. — Скоро я сотру улыбку с твоей поганой рожи. — И, прищурившись, добавил: — Я лишь жду подходящего момента, Флетчер. Ты только дай повод, а уж я не промахнусь.
Снова громыхнула винтовка, и пуля зарылась в самую кромку выемки, где лежал Блэр, осыпав его комьями земли.
— Ты в пределах досягаемости его винтовки, — заметил Флетчер. — Мне остается лишь подождать, когда он решит тебя прикончить.
Блэр принялся с ожесточением стряхивать землю с плеч.
— Или… — протянул Флетчер, — закопать живьем. Еще пара-тройка таких выстрелов, и…
— Да заткни ты пасть! — проорал Блэр.
6По заслугам и честь!
Флетчер медленно отвернулся от Блэра, чтобы посмотреть, чем занят забинтованный. К его удивлению, за кустом, куда тот спрятался, никого не оказалось.
— Этот парень похлеще индейца будет, — ухмыльнулся Блэр. — Считай, стрелок уже покойник.
Стараясь не делать резких движений, Флетчер осторожно прополз чуть вперед. Щурясь от слепящего солнца, он вгляделся из-за кустов можжевельника в нагромождения скал.
Да, Блэр не соврал: в тени у подножия скалы мелькнуло белое пятно — повязка на голове его сообщника. Пятно пересекло стену и исчезло, а несколько мгновений спустя снова появилось, уже выше, неумолимо приближаясь к месту засады стрелка.
— Я слежу за тобой, — прошипел Блэр. — Только попробуй дать знак дружку, и у падальщиков будет сегодня славный обед.
Флетчер напрягся, мозг лихорадочно заработал. Он должен что-то предпринять!
На скале у самой вершины что-то двигалось. Маленькое желтое пятнышко, которое никак не могло быть человеком. Когда оно переместилось на участок, освещенный солнцем, Флетчер понял, что это животное.
И тут до него дошло: да ведь этот желтый зверь — собака Даффа, которую он подарил Синтии Торнтон! А значит, таинственным стрелком может быть только один человек — сама Синтия!
Вдруг вдалеке раздался страшный крик, и желтое пятнышко стремительно понеслось вниз. Появившись перед самым лицом забинтованного, собака прыгнула бандиту на плечи и тут же отскочила назад, на выступ. Забинтованный отпрянул от скалы и замер, глядя на пса, который, сжавшись, как пружина, приготовился к следующему прыжку. Мгновение спустя бандит беспомощно взмахнул руками, пытаясь ухватиться за какую-нибудь опору, но не смог — и медленно, плавно, словно делал это по собственной воле, полетел вниз. Белое пятно описало дугу в воздухе и исчезло из вида. Пронзительный вопль показался Флетчеру мучительно долгим, хотя звучал считаные секунды.
Потрясенный до глубины души, Флетчер повернул голову — и увидел, как Блэр взводит курок. Развернувшись, Флетчер уткнулся лицом в землю. Он успел заметить, как из ствола вырвалась короткая вспышка, и сразу плечо пронзила жгучая боль. Флетчер вскочил на ноги, бросился на Блэра и повалил его, успев схватить и выкрутить руку, которая держала револьвер. Револьвер упал на землю, и Флетчер отправил его пинком в заросли травы.
— Ну что, начнем?
Второго приглашения Блэр дожидаться не стал. Опустив голову, он бросился на врага, как разъяренный бык. Флетчер врезал ему по темени, но получил сильный удар кулаком в живот. Он покачнулся, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота.
Блэр снова атаковал, и Флетчер, чудом успев поднять руки, которые, казалось, весили целую тонну, блокировал удар, пришедшийся на левое запястье.
Тошнота уже отступила, в голове прояснилось. Блэр снова понесся, как таран, но на сей раз Флетчер соображал куда лучше: он отступил на шаг и, замахнувшись, врезал Блэру снизу правым кулаком в лоб. Блэр стал как вкопанный, и тогда Флетчер наградил его еще парой ударов.
А потом, сдирая кожу с костяшек, он бил прямо в рот — один раз, второй, третий, пока наконец вместо ненавистного лица не появилась пустота.
Флетчер потряс головой, прогоняя застивший глаза туман.
Внезапно он почувствовал, как в руку ему ткнулся мягкий влажный нос. Флетчер потрепал желтого пса по голове и увидел лошадь, а рядом с ней Синтию Торнтон.
— Шейн… — Голос девушки дрогнул. — Шейн, ты видел, что сделал этот пес?
Флетчер кивнул:
— Он отомстил за Даффа. Тот человек был среди головорезов, убивших его хозяина. И пес его запомнил.
Синтия Торнтон быстро подошла к Флетчеру и принялась обтирать его лицо носовым платком.
— Выглядишь ужасно.
Едва она это произнесла, как раздался топот копыт и из ущелья выехала группа всадников. Это был Зеб Уайт со своими фермерами.
— Приветствую, мэм, — произнес Зеб, остановившись рядом с парой.
— Здравствуйте, мистер Уайт.
Уайт глянул на Флетчера:
— Все-таки ты его уложил.
— Поначалу все шло к тому, что он меня уложит, — признался Флетчер. — Но тут, на счастье, появилась мисс Торнтон и устроила маленькую диверсию.
Синтия мотнула головой:
— Это неправда, мистер Уайт: я всего-то прогуливалась верхом, намереваясь немного поупражняться в стрельбе, когда увидела Шейна в компании сомнительных личностей, да еще и связанного. Вот и решила вмешаться.
— Мы слышали выстрелы, — вставил кто-то из фермеров.
Флетчер кивнул:
— Пришлось немного пострелять, — что правда, то правда.
Тот же фермер указал на Блэра: