Прелестная бунтарка — страница 54 из 56

Элдон попятился, ругаясь и схватившись за нос.

— Что за чертовщина?

Гордон прыгнул вперед и схватил брата. Они стали драться, пистолет упал на землю. Элдон боролся яростно, но неумело. Ему никогда не приходилось сражаться за свою жизнь в далеких опасных краях. Пока они катались по земле, Гордон схватил брата за горло. Лорда Элдона Одли, который убил одного брата и сделал все, чтобы уничтожить Гордона и Капли. Мысль об опасности, угрожавшей Капли, распалила Гордона еще сильнее. Он посмотрел брату в глаза и увидел, как гнев сменился сначала страхом, а потом ужасом. Он доедался, пока ужас усилится. А затем в одно мгновение сломал Элдону шею. Много чему полезному можно научиться в Уэстфилдской академии.

Внезапно стало тихо, если не считать голосов пожарных и приближающейся грозы. Калли проползла по взрытой во время драки земле и схватила упавший пистолет.

— Он мертв?

— Да.

Гордон встал и посмотрел на безжизненное тело брата. В отличие от Элдона он умел убивать, но делал это только в случае крайней необходимости и никогда раньше не убивал родных.

Калли подошла к нему, взяла за руку и приложила его ладонь к своей щеке.

— Мне очень жаль, — тихо промолвила она.

— Мне тоже. — Гордон сжал ее руку, благодарный за это прикосновение. — Спасибо тебе, что так метко бросила камень. Ты всегда была меткой.

— Боже правый! — Голос принадлежал бежавшему к ним Фрэнсису. Всех ярко озаряло пламя пожара, но Фрэнсис, казалось, не мог осознать открывшуюся ему сцену. — Я видел, как Элдон двинулся в этом направлении, и подумал, что вам удалось спастись из башни. Но Элдон мертв?

— Да, — кивнул Гордон. — Я его убил.

— Как? — Фрэнсис стал похож на ошеломленного ребенка, а не на сообразительного молодого человека. — Почему?

— Потому что Элдон устроил взрыв, от которого башня взлетела на воздух! — выпалила Калли. — К несчастью для него, ему не удалось нас убить. Ты тоже участвовал в его злодейских планах?

Фрэнсис покачал головой, все еще пытаясь осмыслить то, что услышал.

— У Элдона не было злодейских планов! Зачем ему желать вашей смерти?

— Неужели это не очевидно? — усмехнулся Гордон. — Он и Уэлхэма убил. Элдон рассчитывал унаследовать титул, а я имел наглость объявиться.

Фрэнсис надолго замолчал, его лицо было напряжено. Наконец он нерешительно произнес:

— Я не верил, что Уэлхэм покончил с собой. Я считал, что его смерть могла быть несчастным случаем по пьянке, но дело действительно казалось странным. А почему ты думаешь, что его убил Элдон?

— Он сам с гордостью в этом признался. — Калли неуверенно поднялась, ее глаза сверкали. — Из всех твоих братьев Гордон — единственный достойный человек. Уэлхэм и Джулиус были мерзавцами, а Элдон — убийцей. Они все пошли в вашего отца.

— Ты не должна так говорить! — возмутился Фрэнсис. — Отец был с нами строг, но он был хорошим, благородным человеком.

— Когда мы с Гордоном попытались сбежать, а нас поймали, этот твой «хороший и благородный» разрешил моему отцу забить Гордона до смерти! — с жаром воскликнула Калли. — Он был уже полумертвым, когда твой отец заявил моему: «Если хотите, можете убить его, у меня есть сыновья получше».

— Нет! — Фрэнсис побледнел. — Он не был таким жестоким!

— Я находилась там и все слышала! Чтобы спасти жизнь твоему брату, я поклялась отцу, что выйду замуж за этого плантатора, которого он мне нашел. Тогда вместо того, чтобы убить Гордона, мой отец выдвинул против него ложные обвинения и добился, чтобы его приговорили к отправке на плавучей тюрьме в Австралию. Наши отцы были подлыми, низкими людьми. И если ты намерен наказать Гордона за то, что ему пришлось вынести, клянусь Богом, я сама тебя убью!

Она подняла пистолет.

— Калли, не надо. — Гордон, пошатываясь, встал и забрал у нее оружие. — Убивать братьев — дурная привычка, не следует ее культивировать.

От потрясения и боли ее била дрожь.

— Ты уверен, что Фрэнсис не был в сговоре с Элдоном, чтобы убить тебя?

Гордон всмотрелся в лицо младшего брата в отблесках пожара. Он был таким бледным, что стали заметны веснушки.

— Да. Он пошел в свою мать, как я — в свою, а серьезный изъян в мужчинах Одли заключался в сходстве с нашим покойным и не оплакиваемым отцом.

— Ты… возможно, ты прав, — прошептал Фрэнсис. — Элдон был умным, но в нем было нечто холодное и безжалостное. А смерть Джулиуса тоже он подстроил?

— Элдон сказал, что нет, но случайная гибель навела его на мысль расчистить себе путь к титулу, — сухо произнес Гордон. — Можно представить его раздражение — избавился от Уэлхэма, и тут у него на пути появляюсь я.

— Я не знал, что Элдон так сильно хотел стать наследником. Но помню, он посмеивался над моими устремлениями к простой сельской жизни. Наверное, мне следовало сделать из этого выводы.

— Ты собираешься выдать меня мировому судье, потому что я убил Элдона? Как пэра, меня будут допрашивать в палате лордов и наверняка оправдают. — Гордон вздохнул: при одной только мысли об этом на него наваливалась усталость. — Но это будет долгий, затяжной процесс.

— Ты меня убедил, что сегодня ночью свершилось правосудие. — Фрэнсис глубоко вздохнул. — Думаю, нам надо бросить его тело в огонь. Будет считаться, что Элдон погиб при пожаре.

Гордон посмотрел на разрушенную башню. Пламя уже угасало.

— Да, это упростило бы дело, — произнес он.

— У меня к тебе просьба. Можно не предавать огласке то, что Элдон убил Уэлхэма и пытался убить тебя? Он не заслужил того, чтобы о его репутации заботились, но я бы предпочел избежать ужасного скандала.

Молодой Фрэнсис был человеком прагматичным и способным справиться с суровой реальностью. У самого Гордона тоже имелись эти черты.

— Если ты хочешь распустить слух, что Элдон героически погиб, пытаясь спасти меня и Калли, я не стану это оспаривать. Его больше нет, а мы живы.

Гордон повернулся к Калли, она снова обмякла и опустилась на землю.

— Ты продержишься несколько минут, пока мы сделаем то, что нужно?

— Да, — прошептала Калли. — А потом давай пойдем во вдовий домик, пожалуйста. Если его еще не убрали как следует, мне все равно.

— Мне тоже. — Было заметно, что она уже на пределе, в волосах засохла кровь, на лице застыла боль. Он коснулся ее щеки. — Да, Кэткин. Во вдовий домик.

Гордон и Фрэнсис взяли тело Элдона за руки и потащили обратно к горящей башне. Огня стало меньше.

— Давай бросим его через дверь в подвал, — предложил Гордон.

Фрэнсис кивнул с мрачным видом. Они размахнулись и кинули тяжелое тело в огонь. Труп быстро исчез в языках пламени. Фрэнсис тяжело вздохнул:

— Жаль, что он оказался плохим человеком.

— Мне тоже, — кивнул Гордон. — Мне так хотелось иметь брата, который стал бы мне другом. Уэлхэм и Джулиус никогда не были моими друзьями.

Фрэнсис долго молчал, а потом сказал:

— У тебя еще остался один брат.

Гордон вдруг понял, что у него с Фрэнсисом есть кое-что общее, чего никогда не было с другими братьями.

— Да, остался, и я надеюсь, что в будущем мы с тобой подружимся. — Он неуверенно протянул брату руку. Фрэнсис крепко пожал ее, и они посмотрели друг на друга. Да, в будущем они смогут стать настоящими братьями.

— При пожаре еще кто-нибудь погиб? — спросил Гордон.

— Нет, все находились в нижнем доме. Погибшими считали только тебя и Каллисту.

Пока Фрэнсис говорил, с неба хлынул давно собиравшийся дождь. Фрэнсис иронично улыбнулся:

— Дождь поможет потушить пожар. Надеюсь, нижний дом почти не пострадал.

Гордон пожал плечами, ему было безразлично. Важна была только Капли. Он бережно поднял ее на руки.

— Фрэнсис, ты можешь позаботиться об экипаже, чтобы отвезти нас во вдовий домик?

— Разумеется.

Фрэнсис побежал прочь. Капли слабо возразила:

— Тебе не обязательно нести меня, ты и так достаточного носил меня этой ночью.

— Ничего подобного, Кэткин. — Гордон поцеловал ее в лоб. — Я готов нести тебя на

руках хоть на край света.

Она устало вздохнула и расслабилась в его объятиях.

— Это приятно.

Дождь смывал с лица Капли копоть, и Гордон видел, что она бледна, но спокойна. Было слышно, как Фрэнсис кричал:

— Лорд и леди Кингстон живы! Они спаслись из башни! Они в безопасности!

К Гордону побежали люди. Он внутренне собрался, но их голоса и лица выражали радость и облегчение.

— Слава богу, лорд Кингстон!

Это сказал Мартин, управляющий поместьем, с которым Гордон в этот день встретился. Похожие слова исходили и от экономки, и дворецкого, и арендаторов ближайших ферм. Главный конюх произнес:

— Лорд Кингстон, вы выглядите очень усталым, я могу понести вашу жену.

Он протянул руки к Капли, однако Гордон покачал головой и возразил:

— Нет, это моя ноша!

В ответ раздался смех облегчения. Капли собрала силы и улыбнулась:

— Спасибо вам. Со мной все в порядке, не считая щиколотки.

Раздался чей-то хриплый голос:

— Сэр, как вы выжили?

Гордон ответил, не вдаваясь в подробности:

— Когда башня взорвалась, мы стояли на балконе. Мы были на волосок от смерти, но я вспомнил о старой лестнице, скрытой в каменной стене. По ней мы и вышли прямо перед тем, как внутренняя часть башни рухнула.

Подъехала крытая повозка, на козлах сидел Фрэнсис. Она остановилась, Гордон положил Калли внутрь, а потом сел сам. Он снял свой помятый и местами порванный сюртук и стал держать его над Калли, чтобы на нее не капал дождь.

Пока Фрэнсис вез их к вдовьему домику, Гордон смотрел на пожар. К этому времени огонь находился только внутри старой башни, и пламя тушил дождь. Нижнюю часть Кингстон-Корта нужно будет перестроить в самой верхней части, но в основном она осталась неповрежденной. Отлично. Фрэнсис может взять дом себе. А у него, Гордона, есть Калли, больше ему ничего не нужно.

Глава 42

Проснувшись, Калли не сразу осознала, что находится в главной спальне вдовьего домика, отделанной с неброской элегантностью, и рядом с ней лежит Гордон. Гроза миновала, и за окном было чистое, светло-голубое небо.