Прелюдия любви — страница 39 из 70

— Спасибо, но такой необходимости нет, — буркнула Мэри, сознавая, что ее ответ прозвучал довольно грубо и угрюмо. — Я прекрасно обойдусь без сопровождения.

Теперь Дуглас оказался в довольно щекотливом положении. Он все еще выглядел сердитым, но в его глазах мелькнула еле заметная тень сомнения. Адам вроде бы понял, что ему не стоит оставаться с кузиной наедине, без жены. Мэри продолжала сохранять молчание. В душе теплилась надежда на благоразумие Дугласа. К несчастью, ее немота еще больше распалила его. Адам бросил на супругу косой взгляд, натянул поводья и чуть ли не прорычал:

— Что ж, возвращайся. Но советую тебе, — добавил он металлическим голосом, — до нашего возвращения справиться со своим дурным настроением.

Кейт охватило отчаяние. Слезы застилали глаза, когда она увидела, как пара всадников снова исчезла в небольшом лесу, окутанном туманом. Господи, муж еще раз предпочел ей общество этой противной Меган. Проклиная себя за допущенную глупость, Мэри отправилась на конный двор, где услужливый и предупредительный конюх, не проявляя никакого любопытства, помог ей спешиться и взял поводья Сеси в свои руки.

Войдя в дом, Кейт сразу же хотела отправиться в спальню, но по дороге встретила лорда Стрэчена. На полу большого зала слуги разбросали свежий камыш и тростник, поэтому по всему зданию разносился аромат свежесорванной травы. Прислуга расставляла обеденные столы, и отец Дугласа находился в самой гуще этой суеты. Он совещался с судебным приставом. Заметив Мэри, хозяин дома тут же отпустил чиновника и направился к ней, радостно приветствуя. Лорд Стрэчен с ходу предложил отправиться в библиотеку и познакомиться с книгами.

Надеясь, что ее лицо не выглядит заплаканным, Кейт поправила прическу и пошла вслед за отцом Дугласа в специальное помещение, окна которого выходили во внутренний двор. Остальные три стены занимали книжные полки, заполненные рукописями и томами в кожаных переплетах, скрепленных тонкими золотыми цепочками. На приставных столах лежали фолианты, которые, видимо, еще не нашли своего места на стеллажах.

В центре комнаты стоял красивый дубовый стол, сделанный на итальянский манер. Столешницу покрывала изумительной красоты резьба. Около него располагалось элегантное кресло. Как только они вошли в библиотеку, в дальнем конце помещения появился Нэд.

— Она пришла познакомиться с моими книгами, парень, — бросил лорд Стрэчен, делая знак юноше вернуться на свое место, и пододвинул ей кресло.

Прошел час, как Кейт оказалась в окружении фолиантов. За этот сравнительно короткий срок она, вопреки своим ожиданиям, узнала очень многое о просвещении и о печатных шрифтах, впервые увидела книги по специальным вопросам, познакомилась с образцами исторической, медицинской и классической литературы, подержала в руках различные издания словарей и справочников, о которых раньше даже не имела представления. Полученные сведения глубоко заинтересовали ее. Однако Мэри не могла отождествлять проявленное ею любопытство к книгам с энтузиазмом и увлеченностью хозяина библиотеки, который к своему любимому занятию относился с нескрываемым фанатизмом. Когда пошел второй час пребывания Кейт в мире книг, в комнату вошел Дуглас, которого она встретила с облегчением, наступившим в ее душе в результате общения с духовным богатством литературы.

Лорд Стрэчен с головой погрузился в свою обычную работу и отбирал нужные ему издания. Он даже не заметил присутствия сына. Мэри беспомощно взглянула на мужа, а Нэд нагловато ухмыльнулся в его адрес.

Посмотрев на груду книг, лежащих на столе рядом с Кейт, Дуглас вскинул бровь и повернулся к отцу.

— Добрый день, мой повелитель, — почти весело произнес он. — Я вижу, ты совсем смутил мою жену своими неисчерпаемыми знаниями. Конечно, нужно иметь в виду твой огромный научный багаж, почерпнутый из книг, по тому или иному вопросу…

Лорд Стрэчен быстро повернулся и, увидев Адама, обрадовался, но спохватился и сосредоточил свое внимание на Кейт, проявляя явное беспокойство.

— Надеюсь, она не обижается на меня, — заметил он. — Но я ничего не могу поделать с собой, когда речь заходит о книгах. У меня развязывается язык и…

— Нет, нет, не беспокойтесь! Слушать ваши рассуждения о различных изданиях — истинное удовольствие, — заверила Мэри его светлость, приветливо улыбаясь. — Но, может быть, мы немного прервемся в связи с приходом Адама? Боюсь, я не усвоила и половину того, что вы успели мне рассказать.

Лорд Стрэчен хотя и огорчился, но значительно воспрянул духом, когда Дуглас напомнил жене, что они осмотрели еще не весь дом, и предложил пройти по помещениям цокольного этажа.

Встрепенувшись, хозяин Стрэчен-Корта посоветовал отправиться во внутренний дворик и начать экскурсию с садового участка.

В это время дня погода уже разгулялась. Высоко в небе сияло солнце, половина двора была залита его светом. Воздух прогрелся, и все располагало к приятной прогулке по владениям лорда Стрэчена.

Рыбный пруд окружал цветочный бордюр. Неподалеку красовался фонтан Купидона, название которого хозяин позаимствовал из римской мифологии. Дуглас дошел до места, откуда можно было хорошо видеть и ощущать мельчайшие капельки брызг, похожих на дождинки. Они падали в сторону пруда, из которого, словно играя, выпрыгивали и тут же ныряли в воду маленькие карпы. Над фонтаном Кейт заметила сверкающую в лучах солнца радугу.

— Господи! Как здесь прекрасно! — не удержавшись, воскликнула она.

— Я тоже каждый раз восхищаюсь этим зрелищем, — отозвался Дуглас и посмотрел на жену, но Мэри постаралась не встречаться с ним глазами.

Затем они прошли в садовую беседку, если, конечно, можно было назвать так это сооружение, которое представляло собой огромный зал, обставленный элегантной мебелью. Кейт ощутила, что расположенные друг против друга окна создают впечатление полного отсутствия стен. В этом помещении имелся даже камин. Рифленые пилястры, покрытые утонченной резьбой, завершали убранство зала.

Дуглас коротко пояснил, что дверь справа от дымовой трубы выводит через большую, обшитую панелями общую комнату к основному залу здания. За пределами восточного выхода из садового помещения находятся различные подсобные службы: комната экономки, кондитерский цех, две кухни и специальная кладовая для просеивания муки.

После осмотра зала Адам вывел Мэри на террасу. Она на минуту застыла, упиваясь красотой залитых солнцем садов, расположенных внизу. Там двое садовников среднего возраста и мальчик-подмастерье со знанием дела подстригали живые изгороди и подрезали отросшую траву на зеленых газонах. Где-то в чаще кустарников беззаботно распевали песни дерзкие сойки.

— Пройдемся немного?

Кейт вскинула на мужа глаза, сознавая, что делает это с большим напряжением, кивнула в знак согласия и позволила ему взять себя под руку. Они спустились вниз по широким ступенькам и молча побрели по тропинке в сторону от работавших садовников. Вскоре Мэри и Адам достигли уединенной каменной скамьи. Он вынул из кармана носовой платок и смахнул пыль с сиденья.

— Садись, девочка. — Она молча опустилась на скамью. — Теперь ты чувствуешь себя лучше?

— Да, — ответила Кейт слабым голосом, — если, конечно, ты снова не станешь кричать на меня.

— Кажется, ты немного преувеличиваешь. Никто и не думал кричать, — спокойно произнес Адам и опустился рядом.

— Нет, ты это сделал. Причем прямо под носом у леди Саммервиль.

— Ну-у… Меган таким вещам не придает никакого значения. Она же является членом семьи…

— Членом твоей семьи, а не моей, — перебила мужа Мэри. — Ведь тебе не понравилось, когда я ответила в том же духе.

— Понимаю. — В течение нескольких секунд Дуглас осмысливал значение ее слов. Кейт затаила дыхание, подумав, что снова разозлила его. — Впрочем, ты права, — наконец согласился он. — Мне действительно не следовало поступать так в присутствии Меган. Ты простишь меня?

Она изумленно посмотрела в его глаза.

— Конечно, — сказала Кейт и улыбнулась. — Знаешь, Адам, я даже не думала, что ты станешь извиняться.

— Не торопись, я еще не закончил разговор с тобой, но с полной ответственностью заявляю, что часть вины за сегодняшний утренний инцидент беру на себя. Было бы просто непристойно с моей стороны не признать это. — Он протянул руку, взял ее за подбородок, чтобы заставить смотреть на себя; его лицо стало совершенно серьезным. — Но ты не проявила должной порядочности по отношению к Меган, не так ли? — Когда Мэри закрыла глаза, Дуглас потребовал:

— Смотри на меня, девочка. Вот так-то лучше… Меган… Она боится тебя и думает, что ты ненавидишь ее.

«Ну, это на нее мало похоже», — решила Кейт, но постаралась эту мысль выразить помягче:

— Сомневаюсь, что она ночами не спит и думает лишь об этом.

Адам нахмурился и отпустил ее подбородок.

«Начинается», — мелькнуло в ее голове, и она с опаской посмотрела на мужа.

— Меган — моя кузина и мой друг, — произнес он ровным голосом. — Мне было бы приятно, если бы вы стали хорошими друзьями. Но у тебя, наверное, есть какие-то свои причины не любить ее… В таком случае прояви хотя бы благородство. Она ведь старается делать все возможное, чтобы подружиться с тобой. Например, вчера вечером Меган хотела, чтобы ты спела вместе с нами, но натолкнулась на отпор… Сегодня утром твое поведение едва ли можно было назвать вежливым. Все-таки нужно держать себя немного спокойнее.

Она вздохнула.

— Я все хорошо поняла, Адам.

— Тебе нужно извиниться перед ней. Я, правда, так сказать, забежал немного вперед и сделал это от твоего имени, но… По-моему, такие вещи требуют личного присутствия.

Кейт молча проглотила пилюлю. Она никогда не задумывалась о том, как ее муж истолкует поведение своей кузины. Если он считает, что леди Саммервиль старается быть доброй и гостеприимной, то никто и ничто не сможет изменить его мнение. Лучший выход для нее — уступить и выйти из игры. Но как же мысль об извинении обижала и унижала ее достоинство. Но раз Дуглас требует от нее проявления великодушия, она сделает это. Мэри решительно поднялась со скамейки.