Преследование праведного грешника — страница 134 из 135

Что же мог значить такой подарок? В конце концов, он женатый мужчина. Правда, не живет с женой. А вернее, женщина, с которой он жил, даже не была его женой. А еще вернее, та женщина предпочла полную свободу, бросив на произвол судьбы прелестную восьмилетнюю девочку и серьезного – хотя и чуткого и доброго – тридцатипятилетнего мужчину, который явно нуждается в обществе зрелой женщины. Однако ни одна из этих предпосылок ни в коей мере не помогала определить ситуацию с той бесспорностью, какой требовали освященные веками правила этикета. Барбара, разумеется, никогда не обременяла себя соблюдением этих самых освященных веками правил. Но лишь потому, в сущности, что никогда и не попадала в ситуации, где следовало применить такие правила. А к данной ситуации не подходили правила общения между мужчиной и женщиной. Даже если к ним присовокупить еще и ребенка и вдобавок усложнить связью с то ли существующей, то ли не существующей женой. Тем не менее необходимо как-то подготовиться к следующей встрече с Ажаром. Нужно срочно придумать какие-то искренние, значительные, небрежные и разумные слова. И они должны слететь с ее языка непринужденно, как будто только что пришли ей в голову.

Итак… Что же придумать? «Огромное спасибо, дружище. Но что вы подразумеваете под таким подарочком? Как мило, что вы вспомнили обо мне».

«Чертовы экивоки, – подумала Барбара, запихивая в рот остатки фруктового тоста. – Человеческие взаимоотношения просто убийственны».

Ее размышления прервал резкий стук в дверь. Барбара вздрогнула и глянула на часы. Для религиозных фанатиков шастать по улицам еще рановато, а газовые счетчики в их районе проверяли только на прошлой неделе. Так кто же…

Дожевывая тост, она встала из-за стола и открыла дверь. На пороге стоял Ажар.

Слегка прищурившись, она пожалела, что не отнеслась более серьезно к обдумыванию благодарственных замечаний.

– Привет. Э-э… Доброе утро.

– Барбара, вчера вы вернулись очень поздно, – сказал он.

– Ну… верно. Мы слегка зависли с нашим расследованием. Я имею в виду долговременную волокиту после ареста преступника. Прежде чем передать его в руки правосудия, нужно состряпать кучу документов. А само расследование… – Она сообразила, что пора прервать монолог. – М-да. В общем, мы произвели арест.

Он кивнул с самым серьезным видом.

– Что ж, хорошая новость.

– Хорошая новость. Да.

Он бросил взгляд в глубину ее коттеджа. У Барбары мелькнула мысль, что он пытается выяснить, не праздновала ли она окончание расследования с разудалыми собутыльниками, которые еще отдыхают по углам ее дома. Но потом, вспомнив о хороших манерах, сказала:

– Ой, заходите. Хотите кофе? К сожалению, правда, у меня только растворимый, – и добавила: – Нынче утром, – как будто во все остальные дни усердно жужжала кофемолкой, перемалывая натуральные зерна.

Он отказался, сказав, что заскочил ненадолго. В сущности, только на минутку, пока его дочь заканчивает одеваться, а потом ему нужно возвращаться, чтобы заплести ей косы.

– Понятно, – сказала Барбара. – Но вы не будете возражать, если я… – И она махнула кружкой с наследником престола на электрочайник.

– Нет. Пожалуйста. Я прервал ваш завтрак.

– Так и есть, – признала Барбара.

– Можно было бы дождаться более подходящего времени, но утром я вдруг понял, что не могу больше ждать.

– Да? – Барбара подошла к чайнику и включила его, размышляя, что могла бы предвещать такая неотложность. Целое лето их встречи проходили в довольно мрачном настроении, но сегодня утром к его серьезности добавилась странная внимательность: он так пристально смотрел на нее, что она подумала, не остались ли на ее физиономии глазированные крошки. – Тогда присаживайтесь к столу, если хотите. Угощайтесь сигаретами. Вы точно не хотите кофе?

– Абсолютно точно.

Но сигарету он взял и молча наблюдал, как Барбара заливает кипяток во вторую кружку с кофе. Только когда она села напротив него за стол – с пламенеющим между ними, точно невысказанное признание в любви, бархатным сердцем, – он вновь заговорил:

– Барбара, я в очень сложном положении. Даже не знаю, с чего начать.

Она, причмокнув, отпила кофе и попыталась ободрить его взглядом. Ажар взволнованно взял бархатное сердце.

– Эссекс.

– Да, Эссекс, – вежливо отозвалась Барбара.

– Мы с Хадией провели выходные на море. В Эссексе. Как вы знаете, – напомнил он ей.

– М-да. Верно. – Вот сейчас как раз можно было бы сказать: «Спасибо за сувенир», но почему-то не хотелось. – Хадия рассказала мне, что вы отлично провели время. Она также упомянула, что вы побывали в отеле «Пепелище».

– Она побывала, – уточнил он. – Или, скажем так, я отвел ее туда и оставил на попечение любезной миссис Портер… вы ведь помните ее, наверное.

Барбара кивнула. Передвигающаяся с помощью подставки на колесиках миссис Портер приглядывала за Хадией, пока отец девочки служил посредником между полицией и маленькой, но беспокойной пакистанской диаспорой.

– Верно, – сказала она. – Я помню миссис Портер. Мило, что вы зашли навестить ее.

– Как я сказал, ее навещала Хадия. А сам я навестил местный полицейский участок.

Барбара мгновенно насторожилась. Ей захотелось сделать какое-то замечание, чтобы перевести чреватый опасностью разговор на другую тему, но она не успела придумать ничего подходящего, поскольку Ажар быстро продолжил:

– Я побеседовал с констеблем Фогерти. Констеблем Майклом Фогерти, Барбара.

Барбара кивнула.

– Ну да. С Майком. Понятно.

– Он занимается борьбой с организованной преступностью в Белфорд-ле-Нэ.

– Да. Майк борется. Все верно.

– Он рассказал мне, что случилось на катере, Барбара. Что инспектор Барлоу сказала по поводу Хадии, что она хотела сделать и как поступили вы.

– Ажар…

Он встал, прошелся к дивану. Барбара поморщилась, заметив, что не успела убрать кровать и противно ухмыляющаяся футболка, используемая в качестве ночной рубашки, нахально валяется там на смятых простынях. Она прикинула, не стоит ли быстренько прибрать кровать – впервые в жизни ей встретился такой почти маниакальный аккуратист, как Ажар, – но он сразу повернулся к ней. И она поняла, что он сильно взволнован.

– Как же мне отблагодарить вас? Вы спасли мою дочь, и я даже не знаю, как выразить всю ту благодарность, что переполняет мое сердце.

– Не надо мне никакой благодарности.

– Какая несправедливость. Инспектор Барлоу…

– Эми Барлоу родилась с командирскими задатками, Ажар. И они вышибли из ее башки способность здраво рассуждать. Однако ей не удалось запудрить мне мозги.

– Но в результате вас понизили в звании. Вам вынесли позорный приговор. И испортились ваши отношения с инспектором Линли, а я знаю, что вы его уважаете. Разве не так?

– Что ж, отношения между нами сейчас уж точно не сахарные, – согласилась Барбара. – Но инспектору тоже досталось из-за меня, поэтому естественно, что он злится.

– Но ведь все… да, все это случилось из-за того, что вы встали на защиту Хадии, когда инспектор Барлоу хотела бросить ее, обозвав «пакистанской соплячкой» и не обращая внимания, что она тонет в море.

Он пребывал в жутко расстроенных чувствах, и Барбара отчаянно пожалела, что Майкл Фогерти не взял отгул на это воскресенье, предоставив инспектору Барлоу самой разговаривать с Ажаром, а она-то уж, несомненно, предпочла бы смягчить историю погони в Северном море, которая закончилась тем, что Барбара взяла ее на прицел. Но прошлого не воротишь, и она могла лишь поблагодарить Фогерти за то, что в своем рассказе он милосердно не упомянул Ажару о том, что в тот день к словам «пакистанская соплячка» Эмили Барлоу присовокупила эпитет «проклятая».

– Я не задумывалась о последствиях, Ажар, – попыталась успокоить его Барбара. – В тот момент самой важной для меня была Хадия. И она по-прежнему важна для меня. И точка.

– Мне необходимо как-то выразить вам то, что я чувствую, – сказал Ажар, не обращая внимания на ее замечания. – Я должен избавить вас от осознания того, что ваша жертва…

– Никакой жертвы не было, поверьте мне. А уж если говорить о благодарности… Вы ведь уже подарили мне сердце. И этого вполне достаточно.

– Сердце? – Он явно смутился, но потом увидел, что Барбара показывает на тот бархатный сувенир, что он вытянул из автомата с игрушками. – Ах вот вы о чем. О бархатном сердечке. Ну, это же пустячок. Хотя я подумал, что вышитые на нем слова могут вызвать у вас улыбку.

– Там есть какие-то слова?

– Да. Неужели вы не заметили?

Он подошел к столу и перевернул сердце. На лицевой стороне (Барбара, разумеется, и сама могла бы это увидеть, если бы отважилась рассмотреть принесенный Хадией подарок), между словами «Мое» и «в Эссексе», белело маленькое вышитое сердечко.

– Это такая грустная шутка, понимаете. Ведь после всех ваших переживаний вы вряд ли способны отдать Эссексу свое сердце. Так вы не видели этой вышивки?

– Ах вы про эти слова, – поспешно сказала Барбара и дружески рассмеялась, показывая, как ей понравилась его милая шутка. – Да, традиционная приманка: «Мое сердце в Эссексе». Наверное, это последнее место на земле, в которое мне хотелось бы вернуться. Спасибо, Ажар. Ведь оно гораздо симпатичнее, чем плюшевый слон, правда?

– Но этого мало. И я не представляю, что я мог бы подарить вам, чтобы выразить свою благодарность. Любой подарок будет недостоин того, что вы подарили мне.

Барбара вспомнила об одном обычае его народа, называемом lena-dena. Согласно традиции, ответный подарок должен быть равен по стоимости или даже более ценен, чем тот, что подарили тебе. Именно так показывалась готовность поддерживать отношения – весьма откровенный способ выразить дружеское расположение без лишних слов. «Какие же тонкие и чуткие эти азиаты, – подумала она. – Их традиции не оставляют места для сомнений».

– Вам необходимо найти нечто равноценное для отплаты, верно? – спросила его Барбара. – Я хочу сказать, что мы можем вместе решить, что же будет равноценным, правда, Ажар?