Барбара вновь сложила записку. При этом она заметила то, что было написано на наружной стороне и что, вероятно, уже увидел и истолковал по-своему Ажар, прежде чем вручил ей послание. На внешней стороне листка крупными печатными буквами было написано: «ДК Хейверс». «К» в данной аббревиатуре означало «констебль». Вот это-то Ажар и понял.
Она встретила его взгляд.
– Похоже, меня опять подключили к делу, – бодро сказала она со всей возможной искренностью. – Спасибо вам, Ажар. Тот парень не сказал, где он будет дожидаться звонка?
Ажар отрицательно качнул головой.
– Он просил только обязательно передать записку вам в руки.
– Ладно. Спасибо.
Она кивнула ему на прощание и, развернувшись, пошла в сторону своего дома.
Ажар поспешно окликнул ее по имени, но, когда она остановилась и оглянулась, он старательно изучал мостовую.
– Не могли бы вы рассказать мне…
Его голос сошел на нет. Он вновь поднял на нее глаза, что, казалось, стоило ему немалых усилий.
– Что рассказать? – как можно спокойнее спросила Барбара, старясь не обращать внимания на холодок, пробежавший по спине.
– Рассказать… как чувствует себя ваша мать, – закончил Ажар.
– Мама? Ну, в общем… Она ужасно расстраивается, когда пазлы не складываются в картинку, а в остальном, по-моему, у нее все в порядке.
Он улыбнулся.
– Что ж, это приятная новость.
И, тихо пожелав ей доброй ночи, ушел в свой дом.
Барбара направилась к своему обиталищу, маленькому коттеджу, прятавшемуся в глубине дворового садика. Увитый ветвями белой акации, он ненамного отличался от отдельного сарая со всеми удобствами. Войдя в дом, Барбара тут же скинула с себя жакет, бросила нитку фальшивого жемчуга на стол, служивший иногда также гладильной доской, и прошла к телефону. На автоответчике не было никаких сообщений. Неудивительно. Она набрала номер пейджера, добавила свой собственный номер и стала ждать.
Спустя пять минут раздался телефонный звонок. Она заставила себя подождать и взяла трубку только после четырех сдвоенных сигналов. Нет никаких причин для отчаяния, решила она.
Звонил ей, как оказалось, Уинстон Нката, и ее спина мгновенно выпрямилась, когда она услышала безошибочно узнаваемые мелодические интонации голоса, в котором смешались акценты выходцев из Ямайки и Сьерра-Леоне. Нката сказал, что находится неподалеку, за углом на Фарм-роуд, в баре «Сенной таверны», где доедает баранину с соусом карри и рисом. Далее Нката заметил:
– Еда тут, конечно, совсем не та, что мама предложила бы любимому сыночку, но все же лучше фастфуда из «Макдоналдса», хоть и не намного. – Сообщив, что он уже собирался вернуться к ее дому, Нката уточнил: – Зайду к тебе минут через пять, – и отсоединился прежде, чем Барбара успела сказать, что меньше всего хотела бы лицезреть его дурацкую физиономию.
Положив трубку, Барбара выругалась себе под нос и пошла к холодильнику за подкормкой.
Пять минут затянулись до десяти, десять переросли в четверть часа, а Нката все не появлялся.
«Вот зараза, – подумала Барбара. – Хороши шуточки!»
Она зашла в ванную комнату и включила душ.
Линли быстро подавил удивление, вызванное скрытностью Энди Мейдена, утаившего от жены, что их дочь стала жертвой преступления. Учитывая, что пустошь Колдер-мур находилась в районе, где происходило множество несчастных случаев, бывший коллега Линли по непонятной причине позволил своей жене пребывать в заблуждении, что их дочь разбила голову, упав со скалы в каком-то уединенном месте, где не могла получить своевременную помощь.
Осознав, что все произошло иначе, Нэн Мейден сгорбилась, прижала локти к бокам и закрыла рот сжатыми в кулаки руками. Однако она не расплакалась – либо была слишком потрясена и оцепенела от горя, не в состоянии постичь эту новость, либо, напротив, сразу поняла все значение этого факта. Она лишь хрипло пробормотала:
– О боже, боже мой, боже мой.
Инспектор Ханкен мгновенно определил, что скрывается за ее реакцией. Он уставился на Энди Мейдена откровенно неодобрительным взглядом, хотя и не стал требовать немедленных объяснений. Как умный коп, он выжидал удобного момента.
Мейден выжидал по тем же причинам. Однако он, очевидно, пришел к выводу, что необходимо как-то объяснить свое непонятное поведение.
– Милая, мне очень жаль, – сказал он Нэн. – Я не смог… Прости меня, Нэн. Я едва выдержал то, что она умерла, и даже не представлял… не представлял, как сообщить… как рассказать о подробностях…
На мгновение он замолчал, чтобы включить внутренние ресурсы полицейского, привыкшего к дозированному восприятию, помогающему пережить весь ужас тяжелейшей утраты. Его правая рука, державшая переданный женой мячик, продолжала судорожно сжиматься и разжиматься.
– Прости, Нэн, – отрывисто сказал он.
Нэн Мейден подняла голову. Она пристально взглянула на Энди, потом положила на плечо мужа дрожащую руку и перевела взгляд на Ханкена.
– Не могли бы вы… – Ее губы задрожали. Она умолкла и, совладав с волнением, договорила: – Рассказать мне, что произошло.
Инспектор Ханкен ограничился минимумом подробностей: он сказал, где и как убили Николь Мейден, но в детали дела не вдавался.
– Она долго мучилась? – спросила Нэн, когда Ханкен завершил лаконичное сообщение. – Я понимаю, что вы не можете сказать наверняка. Но если хоть что-то подсказало вам, что в итоге… хоть что-то…
Линли передал ей слова патологоанатома.
Нэн обдумала полученную информацию. В тишине раздавалось лишь громкое хрипловатое дыхание Энди Мейдена. Наконец Нэн сказала:
– Мне нужно было знать, потому что… Как вы думаете… Могла ли она звать кого-то из нас… Может, надеялась на… или нуждалась…
Ее глаза наполнились слезами, и она умолкла.
Слушая ее сбивчивые вопросы, Линли вспомнил давнее дело болотных убийц, вспомнил о чудовищной магнитофонной записи, сделанной Майрой Хиндли и ее подельником, и о том, как страдала мать погибшей девочки, когда в суде прокрутили пленку и она услышала ужасные крики ее умирающего ребенка, зовущего на помощь маму. Ему подумалось, что некоторые улики не следует предъявлять на публичном слушании, поскольку они лишь усугубляют горе родственников. Он сказал:
– Эти удары сразу лишили ее сознания. Она так и не пришла в себя.
Нэн Мейден кивнула.
– А на ее теле были другие… Была ли она… Может, кто-то…
– Никто ее не пытал и не мучил, – вмешался Ханкен, словно тоже почувствовал необходимость проявить милосердие к матери погибшей. – Ее никто не насиловал. Позже у нас будет более полный отчет, но на данный момент нам известно, что именно удары по голове стали причиной… – он помедлил, подбирая слова, способные уменьшить боль, – причиной того, что она пережила.
Линли заметил, что рука Нэн Мейден сжала плечо мужа. Энди Мейден сказал:
– Она выглядела спящей. Белой, как мел, но все-таки просто спящей.
– Как бы я хотела, чтобы этого не было! – сказала Нэн. – Но это невозможно.
«И ничего уже не изменишь», – подумал Линли.
– Энди, мы провели предварительную идентификацию второго убитого. Нам нужно спешно собрать всю информацию. Мы полагаем, что парня звали Теренс Коул. Есть его лондонский адрес, в районе Шоредича. Вам знакомо это имя?
– Так она была не одна? – Взгляд, брошенный Нэн Мейден на мужа, показал полицейским, что он утаил от нее и эту информацию. – Энди?
– Она была не одна, – подтвердил Мейден.
Ханкен прояснил ситуацию для Нэн, объяснив, что все вещи, принадлежавшие, судя по всему, одному человеку, – и позднее Мейденам придется подтвердить, принадлежали ли они их дочери, – все вещи обнаружены на палаточной стоянке в Девяти Сестрах, как и труп молодого парня, у которого при себе не было никаких вещей, кроме одежды на теле.
– А тот мотоцикл, что стоял рядом с ее машиной… – Мейден быстро сложил вместе имеющиеся факты. – Он принадлежал ему?
– Теренсу Коулу, – уточнил Ханкен. – Пока нет никаких заявлений о краже мотоцикла, и никто не приходил забрать его. Он зарегистрирован на адрес в Шоредиче. Мы уже направили туда человека для выяснения дел, но, судя по всему, мы не ошибаемся насчет личности второго убитого. Так знакомо кому-то из вас это имя?
Мейден медленно покрутил головой.
– Коул? Я не слышал. А ты, Нэн?
Его жена сказала:
– Я тоже не знаю его. И Николь… Она рассказала бы о нем, если бы он был ее другом. Она зашла бы с ним сюда и познакомила с нами. Конечно зашла бы, правда? В общем… так она обычно поступала.
Тогда проницательный Энди Мейден, недаром столько лет служивший в полиции, задал логичный вопрос:
– А что, если Ник… – Он помедлил и, словно желая подготовить жену, осторожно положил руку ей на колено. – Что, если она просто оказалась в неудачное время в неудачном месте? Может быть, целью убийства был именно тот парень? Ты как считаешь, Томми?
– В любом другом случае это было бы более чем вероятно, – признал Линли.
– Но не в данном случае? Почему?
– Взгляните на это.
Ханкен положил на стол копию записки, обнаруженной в кармане Николь Мейден.
Мейдены прочли написанные там четыре слова: «Эта сучка поимела свое», а Ханкен сообщил им, что оригинал записки найден в кармане их дочери.
Энди Мейден долго не сводил глаз с записки. Он перебросил красный мячик в левую руку и сжал его.
– О господи. Вы думаете, кто-то пришел туда специально, чтобы убить ее? Кто-то выслеживал ее, чтобы убить? То есть это не было случайным столкновением с чужаком? Или какой-нибудь глупой ссорой по ничтожному поводу? Или всплеском ярости какого-то психопата, убившего ее и того парня?
– Это сомнительно, – сказал Ханкен. – Но вы ведь не хуже нас знаете процедуру следствия.
Этим замечанием он, по-видимому, хотел сказать, что Энди Мейдену как бывшему офицеру полиции известно, что любые версии, связанные с убийством его дочери, будут проработаны.
– Если кто-то отправился в ту рощу специально, чтобы убить вашу дочь, то надо выяснить мотивы его поступка, – добавил Линли.