Преступление в Блэк-Дадли — страница 105 из 110

Профессор, наблюдавший драку с мальчишеским энтузиазмом, заметил:

– Странно, выстрелов не слышно.

– У цыган нет огнестрельного оружия. – Кэмпиону пришлось повысить голос, потому что к шуму драки прибавился треск выдираемой решетки. – Они его не любят. И если их возьмут с оружием, им худо придется. У них есть и другие способы, не менее эффективные и чуть более грязные. Кто там побеждает?

– Трудно сказать. Я их не различаю. Нападение на Башню сорвано. Вот только миссис Шеннон не вижу.

Профессора прервал пистолетный выстрел, перекрывший прочие звуки.

– Уверен, это Сандерсон, – проговорил Кэмпион. – Болтаться ему на виселице.

– Так или иначе, его уже скрутили. О, слышите шум автомобиля?

– Ничего я в таком гаме не слышу, – прокряхтел Кэмпион, куроча решетку. – Наверное, именно так первые христиане представляли ад.

– Послушайте, Кэмпион… – Профессор отвернулся от окна. – Там ведь убивают. У ваших приятелей-цыган разве не будет проблем?

– Не убивают, а выводят из строя. – Кэмпион уже высунулся в окно. – Вы, профессор, не знаете цыган. Утром их и следа не останется. К рассвету разбегутся по всем уголкам страны. Некоторые из них живут ради хорошей драки. Так что сегодня у них праздник. Вам лучше побыть здесь. Я открою дверь внизу и выпущу вас. Если со мной случится плохое, то вы – друг Орландо, тогда они вам помогут. Помните: Орландо. Я поеду вслед за миссис Дик. Никогда не забуду, что вы для меня сделали.

– Да я ни за какие деньги не пропустил бы такое. И опыта поднабрался.

– Я пошел. – И Кэмпион исчез.

Он приземлился прямо в шарабан, который в тот миг был тихим оазисом среди бури, и стал искать на ощупь какое-нибудь оружие. Нашел что-то твердое – это оказалась бутылка. Кэмпион обернул руку носовым платком и взял ее за горлышко. Низко пригнувшись, он выскочил из шарабана и отодвинул засов на двери.

– Все в порядке, профессор, – негромко сказал он в темноту.

Затем крадучись двинулся вокруг здания, и тут же на него кто-то набросился. Кэмпион инстинктивно закрылся руками и крикнул:

– Джейкоб!

Нападавший опустил руки:

– Орландо?

– Точно.

Кэмпион схватил цыгана за руку и затащил в стойло.

– Где женщина? – спросил он.

– Сдернулась, – быстро ответил Джейкоб. – Уехала в маленькой красной машине. С ней вышел тип с пушкой, но мы его сцапали.

– Уехала? Одна?

– Не знаю, – пожал плечами цыган. – Может, и нет. Красная машина стояла у боковой двери, когда мы вломились. Минут десять прошло. У нее там была веревка. Кто-то из ребят за ней погнался, но вряд ли догонит.

У Кэмпиона закололо в висках. Нервы у миссис Дик железные. Терять ей нечего. Добудет подлинную Чашу – и поминай как звали. Судя по спокойствию, с каким она решила избавиться от него, эта дама ничем не побрезгует. Она способна на все.

– Я ее догоню, – сказал он Джейкобу. – Хотя не знаю как. Там, наверху, сидит один старикан, мой хороший друг. Выпусти его. Миссис Саре передай, что я ее обожаю. Увидимся в Кингстоне на ярмарке или даже раньше. Заканчивайте с этими бандитами и уносите ноги.

Джейкоб кивнул и бесшумно скрылся на лестнице: он спешил выполнить распоряжение Орландо насчет профессора.

Сражение меж тем переместилось в дом, куда отступила бо́льшая часть шайки. Кэмпион перебежал двор. Повсюду было битое стекло, кровь, клочья одежды. Оказалось, еще не совсем стемнело. Ветер гнал по бледному небу рваные тучи, кое-где загорались звезды.

От флигеля отделилась темная фигура и бросилась на Кэмпиона. Он размахнулся и ударил бутылкой, попал во что-то твердое. Его противник упал. Кэмпион даже не успел узнать красную физиономию Майора: все его мысли занимали миссис Дик и ее веревка.

В гараже Кэмпион с надеждой огляделся. К его разочарованию, там было совершенно пусто, если не считать бесчувственного тела Мэтью Сандерсона. Видимо, кроме «делажа», теперь никуда не годного, и красной машины, на которой умчалась миссис Дик, других автомобилей в гараже не водилось. А его собственный стоял далеко и с проколотыми шинами. Цыганский желтый шарабан пришлось бы выталкивать со двора усилиями десятка человек. Был, конечно, велосипед профессора, но на нем машину не догнать, и пришлось бы потратить время на его поиски…

Затруднение казалось неразрешимым, а скорость сейчас была важнее всего. Позвонить Кэмпион тоже не мог: по опыту знал, что цыгане перед совершением налета первым делом обязательно перережут провода. Оставалась одна возможность – бежать в табор и просить у миссис Сары лошадь.

Держа курс на северо-восток, Кэмпион размеренной рысью двинулся напрямую через пустошь. Неожиданно сзади послышался топот. Остановившись, он оглянулся. Его догонял человек, ведущий в поводу коня. Узнать Кэмпиона было легко даже при слабом свете – по бледному лицу и огромным очкам.

– Орландо! – негромко окликнули его.

– Кто это? Джои?

Джои был один из лучших лошадников табора.

– Меня Джейкоб послал. Тот старикан сказал, тебе надо спешить. Вот, бери ее, – кивнул цыган на лошадь. – Только поосторожней. На полчаса ее хватит, а потом может и взбрыкнуть. Красавица, правда же?

Кэмпион отлично все понял. Джои, которого коммерция увлекала больше, чем драка, воспользовался случаем и заскочил в конюшню, а Джейкоб, увидав это, немедленно послал его на помощь Орландо.

Кэмпион с благодарностью протянул руку за поводьями – на радостях он совсем позабыл об истинном состоянии конюшни, – но тут в глаза ему бросился белый чулок на передней ноге лошади. Кэмпион отпрянул.

– Ну ты и смельчак! – воскликнул он. – Это же Алоэ. Она тут у них вроде палача.

– Да ничего не случится. Полчаса пробежит как миленькая, не сомневайся. Я ее усмирил.

Мистер Кэмпион посмотрел на гордо посаженную шелковистую голову. Уши кобыла держала торчком, а не прижимала к голове, как во время приступа ярости. Взгляд тоже был почти спокойный. И все же скакать на ней, да еще без седла, – настоящее безумие.

Джои протянул Кэмпиону хворостину.

– Быстрее, – поторопил он. – Лошадь потом отпусти. Я ее заберу, я такое припас, что она за мной куда угодно побежит. Ты ведь в Сэнктуэри, да?

Мистер Кэмпион оглядел пустошь. До деревни было миль пять по прямой. Возможно, миссис Дик уже добилась своей цели.

– Спасибо, Джои. Именно в Сэнктуэри. – И он легко вскочил на блестящую спину Алоэ.

Глава 25Окно

Стояла светлая летняя ночь, дул сильный ветер. Полосы темно-синих туч неслись по усыпанному звездами небу. Воздух после дневного зноя казался прохладным. Вокруг шуршали травы, что-то потрескивало, а кусты шелестели, словно накрахмаленные юбки.

В такую ночь никому не спится, а ветер разносил звуки далеко-далеко – блеяние овец, голоса людей, собачий лай…

Мчась по лугам, Кэмпион ничего этого не замечал. Неизвестно, что волшебник Джои сотворил с лошадью, но норов у нее явно поостыл. Впрочем, она все равно заметно нервничала. Кэмпион сжимал гладкие бока лошади своими длинными худыми ногами, отчаянно надеясь, что ее относительного спокойствия хватит на обещанные полчаса.

Проскакав на одном дыхании пустошь, Кэмпион перестал бояться и сосредоточился на цели. Когда он добрался до деревни, часы на церкви пробили одиннадцать, и он решил и дальше ехать не по дороге, а напрямик: время поджимало.

Кэмпион направил лошадь к огороженному пастбищу, за которым лежало поместье. Алоэ легко взяла барьер. Кэмпион вдруг подумал, что ей, наверное, нравится их опасное путешествие. Ее особый темперамент требует риска.

Никаких иллюзий насчет своего поступка Кэмпион не строил. Скакать на усмиренной цыганом лошади по незнакомой местности, да еще в полутьме, – такое выходит даже за рамки безрассудной храбрости. Ему очень хотелось верить, что на пути не окажется непреодолимых преград, а пуще всего он боялся наткнуться на проволоку. Он направлял Алоэ в сторону Сэнктуэри и подгонял как мог.

Для лошади это тоже было испытанием. Когда у нее из-под ног вспорхнула потревоженная куропатка, она громко заржала. Один раз у них с пути еле успела убраться овца, и тогда Алоэ встала на дыбы и чуть не сбросила седока.

Благодаря развитому чувству направления, а еще везучести Кэмпион благополучно доскакал до вершины холма. Лошадь понеслась галопом по крутому склону, и тут он увидел цель своей экспедиции: на другой стороне долины возвышалось на фоне темного неба восточное крыло поместья Башня.

На самом верхнем этаже светилось одно окошко. Его было видно очень хорошо – яркое красное пятнышко на темном фоне. Кэмпион этого ожидал – и все же вздрогнул. Окно располагалось выше остальных, и он вспомнил: снизу оно выглядит как медальон, украшающий фасад по центру.

Внизу, у стен Башни, мелькнул свет – автомобильные фары – и тут же пропал: машина свернула с дорожки. Кэмпиона охватила паника. Он тихонько сжал бока лошади каблуками, и она дернулась. Ему показалось, что Алоэ понесла, но тут же, устав, она сбавила ход. Всадник направил ее через овраг у подножия холма, и вскоре они неслись по узкой дороге, и копыта выбивали искры на кремневой брусчатке.

Алоэ легко перескочила через небольшие белые воротца, почти не сбившись с аллюра. Однако чары, наведенные на нее Джои, начали иссякать: кобыла сердито дергала головой, словно поводья ее раздражали. Кэмпиону было не до ее капризов. Проехав сад, он соскочил с лошади; та взбрыкнула, но он уже вбежал в калитку и устремился к дому.

На лбу у него выступили капли пота, выражение лица стало вполне осмысленным. Машина свернула на дорожку, и фары погасли минут пятнадцать назад, не меньше. Раньше этого миссис Дик и не смогла бы приехать: невозможно так быстро одолеть двенадцать миль извилистых дорог даже на бешеной скорости. Значит, она как раз здесь. Следовало быть готовым ко всему, ведь она способна на что угодно.

Кэмпион посмотрел на дом. Наверху светился красный глазок, источник и безмолвный свидетель многочисленных слухов о секрете Гиртов. Где-то за ним находилась Чаша под охраной некоего непостижимого и ужасного стража, которого, наверное, видели только три человека из ныне живущих. Кэмпион слышал десятки «единственно верных разгадок». Тему осторожно обсуждали в известных клубах. Авторы популярных мемуаров таинственно намекали на нечто жуткое. Да