Преступление в Блэк-Дадли — страница 30 из 110

Несколько минут слушатели молчали. Это объяснение, безусловно, казалось очень правдоподобным. Наконец Эббершоу поднял голову. Выражение его лица почти обнадеживало.

– Неплохо, Мартин, – задумчиво сказал он. – И в самом деле, чем больше я об этом размышляю, тем более вероятным это мне кажется.

– Я тоже так считаю. – Мартин с жаром настаивал на своих аргументах. – Видите ли, это многое объясняет. Прежде всего – почему фон Фабер думал, что это сделал кто-то из нашей компании. Еще становится понятным, почему Уитби так больше и не появился. И главное преимущество моей теории: у убийцы есть мотив. Больше ни у кого не имелось причин убивать старика. Похоже, он был очень полезен своей банде и никому не причинял вреда. А теперь скажите, разве не очевидно, что я прав? – Он вопросительно переводил взгляд с Эббершоу на Мегги.

– Мартин, вы не объяснили только одну вещь, – нахмурившись, медленно произнесла девушка. – Что случилось с кинжалом? Когда он попал мне в руки, на нем была кровь. Кто-то выхватил его у меня прежде, чем я успела закричать, и его никто не видел до утра, когда он уже вернулся на свое место на стене – как и прежде, блестящий и чистый.

Мартин немного сник.

– Я много об этом думал, – признался он. – Но решил, что тот, у кого был кинжал, запаниковал и бросил его, а наутро кинжал нашел один из слуг, почистил и повесил на место.

Мегги с улыбкой посмотрела на него:

– Мартин, у вашей матери самый чудесный дворецкий на свете. Плантагенет. Я уверена, обнаружив утром окровавленный кинжал, он почистит его, повесит на надлежащий гвоздь и потом на полицейском дознании сочтет ниже своего достоинства упоминать о таком пустяке. Но поверьте мне, этот человек уникален. Вдобавок все слуги в особняке были членами банды. Если бы они нашли кинжал, мы, вероятно, услышали бы об этом. В любом случае они бы не стали чистить его и вешать на место.

Мартин с сомнением кивнул, и проблеск надежды исчез с лица Эббершоу.

– Конечно, – ответил Мартин. – Уитби, возможно, сам вернул его на место. Ночью, знаете ли, шнырял, нашел его и, решив, что нельзя его так оставлять, повесил на стену и больше о нем не упоминал. – Он просиял. – Если подумать, это весьма вероятно. И подтверждает мою теорию, не так ли?

Но убедить его собеседников было не так просто.

– Он мог бы так поступить, – сказала Мегги, – но зачем ему шнырять по ночам, как вы говорите? И даже в этом случае остается неясным, кто забрал у меня кинжал, верно?

Мартин был потрясен, но ни в коем случае не подавлен.

– Ой, – сказал он небрежно, – ну все это несущественные мелочи, вам не кажется? Ведь важны основной мотив, возможность и правильные вопросы. Кто угодно мог забрать у вас кинжал. Это один из тех дурацких галантных жестов в стиле старины Криса Кеннеди. Это мог быть любой из участников игры. Однако в целом, я думаю, мы нашли нашего убийцу. Не так ли, Эббершоу?

– Надеюсь, что так. – Как ни странно, доктор горячо поддержал теорию.

Мартин был доволен.

– Я знаю, что прав, – сказал он. – Теперь нам осталось просто найти доказательства.

– Да, – согласился Эббершоу. – Но не думаю, что это будет просто, Мартин. Видите ли, сначала нам нужно найти этого доктора, а без помощи полиции это почти невыполнимая задача. Мы не можем привлекать к этому делу Скотленд-Ярд, пока не рассмотрим другие теории.

– Нет, конечно нет, – сказал Мартин. – Но, между прочим, – добавил он, когда ему пришла в голову новая мысль, – есть еще кое-что. Среди них Уитби был единственным, кто страшно нервничал, правда же? Больше никто и бровью не повел, значит его совесть была, предположительно, нечиста?

Это предположение произвело на слушателей большее впечатление, чем любой другой аргумент Мартина. Эббершоу взволнованно посмотрел на него:

– Я верю, что вы правы. Что ты обо всем этом думаешь, Мегги?

Девушка колебалась. Когда она вспоминала рассказ миссис Мид, теория Мартина не казалась ей правдоподобной.

– Да, – повторила она. – Думаю, он попал в точку.

Мартин радостно ухмыльнулся:

– Замечательно. Осталось найти доктора и выбить из него правду. Это было бы славно. Как нам выйти на след этого парня? Объездить все крематории страны и навести справки?

Эббершоу и Мегги молчали. Это была проблема, с которой без помощи Скотленд-Ярда им не справиться.

Спустя пятнадцать минут они все еще были заняты обсуждением, когда вошел Майкл Прендерби. Его бледное лицо покраснело, словно от сильного напряжения. Прямо с порога он оживленно заговорил:

– Извините, я опоздал, но у меня было приключение! Наткнулся на него прямо на Ли-Бридж-роуд. Я заехал проверить свечи зажигания и вдруг почувствовал чей-то взгляд. Я заозирался – решил, что мне померещилось, – но хозяин гаража смутился…

Мартин Уотт холодно посмотрел на вновь прибывшего.

– Слушайте, Майкл, – сказал он с упреком, – вообще-то, мы здесь обсуждаем убийство.

– Так а я о чем? – Прендерби выглядел огорченным. – Разве я не помогаю? Разве я не принес вам главную улику?

– О чем это ты? – Эббершоу пристально взглянул на него.

Прендерби уставился на Джорджа в ответ.

– Да о машине, конечно, – сказал он. – О чем же еще? Машина, – продолжал он, пока они некоторое время непонимающе смотрели на него. – Машина. Невероятный музейный экспонат, в котором драгоценный медик увез тело старика Кумба. Прямо там стояла и пялилась на меня своими фарами, как старая герцогиня.

Глава 26Cherchez la Femme

– Если вы хоть немного помолчите, – сказал Майкл Прендерби, отодвинув стул, стоявший рядом с энергичным Мартином, громко требовавшим подробностей, – я все расскажу. Гараж находится на середине Ли-Бридж-роуд, с левой стороны, неподалеку от реки, канала, или как там это называется. Он называется «Ритц», потому что там продают кофе. Это самый обыкновенный гараж, совсем небольшой: просторный побеленный сарай с жестяной крышей, без черепицы. Пока мне меняли свечи зажигания, двери были распахнуты, так что я заглянул и увидел в углу ту самую неповторимую колымагу полковника Кумба.

– Вы уверены? – Мартин пританцовывал от волнения.

– Абсолютно, – заверил его Прендерби. – Я зашел посмотреть поближе. Владелец гаража восхищался этой старушкой, как и все остальные. Он сказал, у него пока не было времени заняться ею, но в любом случае не видел ничего подобного. Я не знал, что делать. Мне не хотелось сидеть и ждать, потому что не был в курсе, что вы затеяли. И тогда я сказал, что хочу приобрести этот музейный экспонат. А мне ответили, что тот, кто привез машину, вернется за ней сегодня вечером и ему передадут, что ею заинтересовались Я подумал, нужно поехать туда и дождаться, когда за ней приедут. Конечно, ее уже могли перепродать, но даже в этом случае…

– Скорее! – Мартин был полон энтузиазма. – Едем туда немедленно, так ведь? Все мы?

– Только не Мегги, – быстро ответил Эббершоу и решительно добавил, когда она повернулась к нему: – Нет, тебе уже досталось в плену у фон Фабера в Блэк-Дадли, и я не допущу, чтобы ты снова рисковала.

Мегги посмотрела на него, в уголках ее губ мелькнуло легкое удивление, но она не стала спорить, возможно решив, что хозяином в доме будет Джордж.

Трое мужчин отправились к маленькому «райли», который принадлежал Прендерби, Эббершоу едва втиснулся между двумя своими приятелями.

– На этот раз у меня при себе пистолет, – ухмыльнулся Мартин Уотт. – Тихие выходные в сельской местности меня многому научили.

Эббершоу молчал. Вернувшись в Лондон, он тоже обзавелся оружием. Но он не гордился этим фактом, так как втайне считал подобное приобретение показателем слабости.

Они лавировали, хоть и медленно, среди машин, к счастью весьма немногочисленных в это время суток. Когда они проезжали через Шордич, часы на башне пробили одиннадцать. Мартин выпалил:

– Боже, надеюсь, мы их не упустим! – и добавил, смеясь: – Держу пари, старина Кеннеди отдал бы собственные уши, лишь бы быть сейчас с нами. Гараж еще далеко, Прендерби?

– Уже близко, – сказал Майкл, выезжая на неказистую улицу с трамвайными путями, ведущую к Бейкерс-Армс и Уонстеду.

– Говорите, что хозяин гаража был дружелюбен? – спросил Эббершоу.

– О, весьма, – заверил его Прендерби. – Думаю, на него можно рассчитывать. Каков наш план?

– Мы просто располагаемся и ждем, а когда парни придут, схватим их и заставим все рассказать, – беззаботно сказал Мартин.

Эббершоу сомневался, что это хорошая идея. Теперь, вернувшись в цивилизованный Лондон, он был склонен считать, что незаконные методы следовало оставить в Блэк-Дадли. Однако в Мартине еще теплился дух авантюризма. Было очевидно, что у него уже был план.

– Единственный язык, который понимают эти ребята, – язык силы, – решительно заявил он. – Вот и поговорим с ними так, чтобы они все поняли.

Эббершоу хотел было возразить, но не успел: они добрались до гаража и обнаружили, что «Ритц» все еще открыт, хотя в кофейне почти никого не было.

Как только их машина остановилась, навстречу вышел развязный тощий господин в комбинезоне и шляпе-трилби, глядя на прибывших с холодным подозрением, которое не смягчила даже дружелюбная ухмылка Прендерби.

– Я вернулся узнать насчет старой машины, которую хотел купить, – начал Прендерби, улыбаясь так обаятельно, как только мог.

– О, в самом деле? – Эти слова были произнесены с невероятным радушием, но никого не обманули. – Видите ли, она не продается! Вам лучше забыть об этой машине, здесь вам ничего не светит.

Прендерби был откровенно озадачен: не такого приема он ожидал.

– Ему велели помалкивать, – прошептал Мартин, а потом повернулся к владельцу гаража и обезоруживающе улыбнулся. – Вы даже не представляете, какое это разочарование. Я собираю реликвии такого рода, и, по описанию моего друга, экземпляр, который находится здесь, кажется почти идеальным. Я бы хотел, по крайней мере, взглянуть на него. – С этими словами он быстро выскользнул из машины и двинулся к скрытой в тени двери гаража.