Болтая, он распахнул дубовую дверь, и Марлоу проследовал за ним в квартиру, в которой они впервые обсуждали дело его отца. Казалось, сейчас внутри не было ни души. Однако молодой американец вдруг почувствовал, что кто-то наблюдает за ним с пристальным вниманием. Нервно обернувшись, он обнаружил перед собой почтенного и зловещего вида галку – та степенно балансировала на высокой спинке стула и рассматривала посетителя, склонив голову набок.
– Это Автолик, – представил мистер Кэмпион, – мой капеллан. Умница, но завзятый клептоман, как и наш друг Барбер. А где же мой мажордом? – Он отошел к двери и крикнул: – Лагг!
В коридоре послышались тяжелые шаги, и тут же на пороге появился самый громадный и мрачный человек, которого когда-либо видел Марлоу. Мужчина размером с целый холм, чье большое белесое лицо страшно напоминало морду бультерьера. Он был практически лыс, но, безусловно, самой выдающейся его чертой была всеобъемлющая меланхоличная аура. Одет он был несколько нетрадиционно: поверх обычного костюма – то, что выглядело как роба каторжника, но, по-видимому, играло роль домашнего халата.
– Все так и носите этот блейзер? – любезно спросил его Кэмпион, ухмыльнувшись.
Мужчина не улыбнулся.
– Я думал, вы приедете один, сэр, – замогильным тоном произнес он. – Я надел его, сэр, чтобы вычистить птичью клетку. – Тут он смерил взглядом Марлоу, затем снова обратился к своему хозяину: – Возможно, вам будет интересно узнать, сэр, что во время вашего отсутствия он снес яйцо.
– Да не может быть, – сказал мистер Кэмпион. – Не верьте ему, Лагг. Он наверняка стащил яйцо у какого-то голубя, чтобы вас одурачить. Я с Автоликом не первый год живу, эта птица дьявольски себе на уме. Автолик и я всегда стараемся развеселить Лагга, – повернулся он к Марлоу, – устраиваем для него маленькие розыгрыши. Теперь, Лагг, смешайте-ка нам напитки да расскажите новости. Кстати, Марлоу, вы ведь уже знакомы с нашим большим другом: это он смеха ради представился клеевой мастерской, беседуя с вами по телефону. Лагг, – продолжил он уже в другом тоне, – мне нужны выходы на пару персон. Одна из них – парень-предсказатель, работающий в загородных домах, – пробудила во мне дикий интерес. Но еще интереснее мне связаться с американскими правоохранителями. Лагг, кого бы вы предложили?
– Ну, по моему мнению, сэр, хотя оно вас, кажется, не интересует, – снова сделал Лагг обиженный голос, – на вашем месте стоило бы обратиться к Тосу Кнаппу. Какой только информации у него не водится, и как она только к нему не попадает.
Бледное лицо мистера Кэмпиона вспыхнуло, и он необычайно пылко воскликнул:
– Да я скорей на плаху взойду! С некоторыми людьми я просто не готов к компромиссам. Я уже упоминал вам, Лагг: с мистером Кнаппом мы контакт не поддерживаем.
– Что я вам говорил? – неожиданно повернулся мистер Лагг к Марлоу. – Мое мнение для сэра – пустой звук. Воистину, меня держат в доме в качестве еще одного питомца, сэр.
– Знаю, кому позвонить, – внезапно произнес мистер Кэмпион. – Нашему старому другу Станислаусу. Свяжите меня с Ярдом.
– Будь проклят империализм, – с горечью пробормотал мистер Лагг, но все же снял телефонную трубку и назвал волшебные цифры, сымитировав приятную хрипотцу. – Мистер Эш… мистер Тутлз Эш желает переговорить с детективом-инспектором Станислаусом Оутсом, будьте добры. Аллоу, сэр. Да, сэр. Это я, сэр. Вы очень любезны, сэр, благодарю. Вы очень добры, сэр, я тоже, сэр. Снес яйцо, сэр. О нет, сэр. Мистер Тутлз у аппарата, сэр.
Мистер Кэмпион взял трубку.
– Привет, Станислаус! – весело поздоровался он. – Как там твой наследник? Еще один зуб вылез? Замечательно! Слушай, Станислаус, ты что-нибудь знаешь о парне по имени Датчет? – Его лицо оживилось, пока он слушал. – Парень с курчавой рыжей бородой, это он, да… Шантаж? Так что ж вы его не арестуете? О, я понял… А что у него там приключилось с миссис Кэри в Мейплстоун-холле? А? Да, конечно, он там был, тебе следовало бы это знать… Да ну, постарайся изо всех сил, а как схватите его, заведи невзначай разговор о преподобном Свитине Куше… Пока сам не знаю; как раз хочу узнать. Всего наилучшего. О, кстати, слышал, завтра в «Делиле» будет весело! Ну, пока.
Он повесил трубку.
– Ну, это уже кое-что. Теперь не лишним будет разузнать про нашего Черного Барашка. Мне как раз известен еще кое-кто, кто может насплетничать о нем. Лучший Шерлок из всех – это старина У. Т.!
Несколько минут спустя он вновь щебетал в телефонную трубку:
– Алло, У. Т., это вы? Говорит Хьюз. Прошу прощения, что беспокою вашу королевскую персону, но вы в вашей авантюрной юности не сталкивались ли с человеком по имени Фергюссон Барбер? Я бы сказал, что он турок. Возможно, дилер… О, вот как? Еще совсем юношей? Вы хорошо его помните? Клептоман? Я так и понял.
Голос старого детектива на том конце провода звучал так отчетливо, что некоторые слова различал и Марлоу: «Сцапает все мало-мальски ценное… К хлебу особливо неравнодушен…»
За остатком разговора Марлоу уже не удалось уследить. Когда Кэмпион наконец повесил трубку, то вздохнул:
– Барбер – весьма забавный старый скряга. Похоже, У. Т. вспомнил его по делу о краже на банкете у лорд-мэра. Никто не спохватится, если вы стащите столовые приборы из ресторана, зато вынести пару сувениров из особняка так просто уже не выйдет. Судя по всему, наш друг владеет заведениями по всему городу, балуется всякой галантереей и антиквариатом. У. Т. приписывает ему даже гарем, но эти его женщины якобы живут по всей земле. А теперь, Марлоу, – продолжал он, приняв прежний тревожный вид, – вернемся к единственному действительно фундаментальному и серьезному вопросу: делу вашего отца. Лагг, кто сможет рассказать нам что-нибудь о банде Симистера?
Мистер Лагг поднял глаза в благочестивом ужасе, голос его зазвучал жалобно:
– Предупреждаю вас: осторожнее, сэр! В сравнении со мной вы наивны, словно дитя! Вы не знаете, что это за люди. Мерзкие люди, таких лучше обходить стороной. Даже ваша собственная матушка не дала бы вам лучшего совета.
– Я скорее съем свою шляпу, чем спрошу ее совета по этому поводу! – возмутился мистер Кэмпион. – Ну же, возьмите себя в руки. Что мы можем сделать?
– Я с гордостью повяжу на плечо черную повязку в память о вас, – сказал мистер Лагг, – но, если вы потребуете разместить на похоронных карточках все ваши псевдонимы, учтите, это недешево обойдется.
– Мой дорогой, не устраивайте сцен!.. Возможно, следует побеседовать с мистером ван Хьюстоном…
– Очень хорошо, сэр. Теперь он называет себя «Гомер, светский фотограф». – Лагг достал ветхий блокнот и нашел нужный номер.
Мистер Кэмпион взялся за телефон. Завязалась долгая, оживленная беседа, по большей части состоявшая из французских жаргонизмов. Закончив, Кэмпион повесил трубку и повернулся к Марлоу:
– Звучит весьма многообещающе, но и чертовски невесело. Кажется, в определенных кругах наблюдается большая активность. Мы на правильном пути. Лагг, кто-нибудь из братства отсутствовал в последнее время по какой-нибудь необычной причине?
Мистер Лагг задумался.
– Хорошо, что вы об этом упомянули, сэр, ведь в клубе шептались об этом не далее как вчера вечером. С недавних пор отсутствуют несколько персон из числа самых малосимпатичных завсегдатаев. Айки Тодд, к примеру, не показывается, если это важно.
– Очень, – кивнул мистер Кэмпион. – Слышали еще какие-нибудь забавные истории в этом вашем клубе?
– Ну, раз уж вы суете нос не в свое дело, – вежливо отвечал мистер Лагг, – Ропи снова в стране.
– Ропи?! – переспросил мистер Кэмпион с медленно нарастающим отвращением. – Не тот ли это человек, который…
– Он самый, – кивнул Лагг. – Господин Бик высказал ему такое мнение: «Величайший позор для всей нации – то, что вы еще не отправились к праотцам». Вы же знаете господина Бика.
– Да уж знаю я господина Бика, – согласился Кэмпион, игнорируя попытку Лагга описать местные нравы.
– Я почти ничего не понял. Что все это значит? – с сомнением взглянул на него Марлоу.
– Нам удалось пролить свет на несколько интересных моментов, – задумчиво произнес мистер Кэмпион. – Во-первых, теперь мы знаем, кто такой мистер Датчет. Шантажист, хотя на бедолагу Свитина Куша у него явно больше сведений, чем пригодилось бы для обычного шантажа. Полагаю, в свободное время этот хиромант подрабатывает шпионажем. Во-вторых, мы получили оценку личности мистера Барбера, но не то чтобы нам это помогло. И в-третьих, самое важное: мы обнаружили, что среди тех джентльменов, которых можно нанять для действительно грязных делишек, началась суматоха. Симистер явно работает не только со своими людьми. Должно быть, он выстраивает еще одну защитную линию вместо атакующего и не слишком умного авангарда. Уж не знаю, чей преступный гений это придумал, но в целом перспективы у нас более радужные, чем ожидалось.
Кто-то постучал во входную дверь, и Лагг пошел открывать.
– Если что, я уехал в Бирмингем, в санаторий! – предупредил его мистер Кэмпион.
Лагг вскоре вернулся с оранжевым конвертом, который передал хозяину. Тот вскрыл послание. Читая, он вдруг побледнел сильнее прежнего. Затем молча передал телеграмму Марлоу. Та гласила:
ПРИЕЗЖАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО ТЧК НАЙДЕНО ТЕЛО ТЧК БИДДИ
Глава 15Угодливый мистер Кеттл
Бидди встретила их на вокзале Ипсвича, взяв для этого большой «даймлер» судьи Лоббетта.
– Знала, что вы не станете возражать, если я за вами пошлю, – неожиданно заявила она Марлоу, когда они миновали станционный двор.
– Моя дорогая девочка… – Марлоу взглянул на нее с изумлением. – Я обязан знать все, что касается судьи. Где его нашли?
– Я не понимаю… – уставилась на него Бидди.
– Мы о теле, – уточнил Кэмпион. – Ты же нам телеграфировала.
Девушка все сильнее недоумевала:
– Да! О том, что мы нашли улику! Но никаких следов мистера Лоббетта по-прежнему нет.