Преступление в Блэк-Дадли — страница 58 из 110

– Так, значит, Кеттл подделал одежду?

– Несомненно. Черт знает, как он ее заполучил. Единственное, что сейчас имеет значение, – это Бидди, – внезапно продолжил Кэмпион, подняв голову. – Вернем ее – и сможем захлопнуть капкан.

– Я с вами, – пообещал Марлоу. – Что вы планируете делать?

– Одному Богу ведомо… – пожал плечами Кэмпион. – Кажется, мой умственный механизм совсем забуксовал.

Дальше шли молча. Войдя в поместье сквозь распахнутую дверь оранжереи, они услышали высокий, с недоверчивой интонацией голос миссис Уайброу. Та разговаривала с кем-то внутри дома.

– Мистер Кэмпион? Не знаю, дома ли он, но я запишу ваше имя, если вы мне его назовете. Как вас объявить?

Ответил ей звонкий, неприятный голос с просто неописуемым акцентом кокни и большой долей самоуверенности:

– К черту имена! Просто пойдите к нему и мягко шепните на ушко: «К вам джентльмен на велосипеде!»

Глава 18Невыносимый Тос

Мистер Кэмпион, стоя в холле, некоторое время хранил полное молчание, прислушиваясь.

– Кто это там? – раздался голос издалека.

– Это мой злосчастный друг, – мрачно пояснил Марлоу мистер Кэмпион, сняв очки и протерев их изящным шелковым носовым платком, – невыносимый Тос. Тос Т. Кнапп. Т. – от слова «тикай».

– Ну разве это не мой старый приятель Берти! – раздался прежний голос, уже заметно ближе. – Слышу-слышу еще отсюда, как ты гундишь, озорник!

Одновременно с этим заявлением в дверях появился сам мистер Тос Кнапп. Он стоял и смотрел на них яркими, острыми, живыми, как у воробья, глазами. Это был невысокий молодой человек с когда-то сломанным курносым носом, с виду бойкий и неутомимый. Его фантастически скроенный наряд сочли бы писком моды разве что в Уайтчепеле: он состоял из костюма нежно-фиолетового цвета, причудливого шелкового галстука, рожденного чьим-то больным воображением, и довершавших этот элегантный ансамбль ярко-желтых туфель с чудовищно длинными и узкими носами.

– Да это же маленький плут! – ласково воскликнул мистер Кэмпион.

Мистер Кнапп, стащив с головы большую и плоскую желтую шляпу, напоминавшую крышу дома, обнажил для Марлоу сверкающий ряд зубов.

– А он все сияет, не правда ли? – сказал он, кивнув в сторону Кэмпиона. – Рад знакомству! Уверен, вы тоже рады. Ну-с, Берти, я приехал специально, чтобы обсудить кое-что с глазу на глаз. Миленько тут у вас! Я чудесно добрался сюда на велосипеде. Оставил его снаружи. Кстати, здесь часто воруют? Потому что не укради я этот велосипед в Ипсвиче, то вообще бы сюда не доехал. Хорошо было в Ипсвиче, тихо, безлюдно. Не пришлось даже велосипед перекрашивать. Ух, Берти, все думаю, как бы мы с тобой накуролесили в этих краях!

– Как ты узнал, что я здесь? – поинтересовался Кэмпион.

– А! – Мистер Кнапп склонил голову набок и заговорил с преувеличенной осторожностью: – Ты, возможно, знаешь, Берти: время от времени мне в руки приплывает то одна сплетенка, то другая… – Тут он вопросительно взглянул на Марлоу.

– При нем говори спокойно, – сказал Кэмпион. – Он один из нас.

– Вот как? – И мистер Кнапп, схватив, затряс руку Марлоу.

– Из американской диаспоры, – легко пояснил Кэмпион. – Но мне все-таки хочется знать, как ты меня нашел.

– Ну-ну, не будь нетерпелив, – игриво произнес мистер Кнапп. – Если честно, это Магерсфонтейн Лагг сказал, где тебя искать. На него всегда можно положиться. У меня вести, которые заинтересуют тебя, Берти!

– Извини, Кнаппи, – покачал головой Кэмпион, – но ничто, что не связано напрямую с делом, которым я сейчас занимаюсь, меня не заинтересует.

– Ну ты! – возмутился мистер Кнапп. – Ну ты!.. Свобода в голову ударила? Свободным духом пахнет! На черта, по-твоему, я сюда приехал? Пятнадцать миль на чертовом велосипеде! В этом доме не все сплошь трезвенники, я надеюсь?

– Альберт, отведите гостя в кабинет, – улыбнулся Марлоу. – Я принесу пива.

Он ушел, а мистер Кнапп одобрительно посмотрел ему вслед.

– Какой приятный у тебя коллега, – произнес он. – Везет же тебе, Берти. И место тут прекрасное, и люди расчудесные, и всегда есть чем брюхо набить. Не обольщайся, «везучий» не значит «умный».

– Слушай, выкладывай уже. Что за информация? Но помни: если это еще один из твоих грязных трюков Рубинштейна, я вышвырну тебя, как и обещал. У меня уже есть работа, ясно тебе?

– Яснее некуда, – кивнул мистер Кнапп, – ведь я совершенно случайно узнал кое-что, напрямую связанное с тобой и этим Лоббеттом. В результате я и проделал такой путь.

Теперь интерес мистера Кэмпиона вспыхнул как спичка.

– Так-так, с этого места поподробнее!

– Что я тебе говорил?! – обрадовался мистер Кнапп. – Мы с тобой уже сотрудничали в прошлом, Берти. У нас свой, общий стиль! И отличное взаимопонимание.

На это мистер Кэмпион ничего не ответил. Послышался голос Марлоу. Тот возвращался, и это столь взбудоражило мистера Кнаппа, что он прекратил болтать вплоть до того момента, пока не обнаружил себя за тяжелым дубовым столом в библиотеке с опустевшим стаканом в руке.

– Так уж и быть, – сказал он, отирая рот. – Берти, когда я умру, не забудь: венок должен быть из хмеля. Что ж, не буду больше томить, ты же знаешь мои условия, старина. – Он кивнул Кэмпиону, и тот жестом предложил ему начать. – Итак, чтобы не раскрывать моих методов перед посторонними, – подмигнул он Марлоу, – скажу только, что вчера вечером я случайно подслушал любопытный разговор.

– Телефонный разговор? – уточнил Кэмпион.

– Естественно. Я висел на частной линии, очень уж интересно было. Обычно от нее почти нет проку, ее лишь недавно провели. Но то, что я услышал вчера, думаю, входит в это самое «почти». – Взяв паузу, он достал маленький потрепанный блокнот. – Я подсоединился на середине разговора, так что начало прослушал. Говорили два голоса. Один – мягкий и плавный, ты от таких без ума, Берти, зато другой звучал так, будто кто-то нарочно его изменил. И еще у него был иностранный акцент. И похоже, он принадлежал боссу первого. «Что? – говорит. – Этот парень – сущий слюнтяй, избавьтесь от него! Кто прислал одежду?» А другой – ему: «Записки не нашлось, только надпись от руки на ярлычке». Затем босс конкретизирует: «Это ведь тот, кто вам нужен, верно?» – Мистер Кнапп поднял голову и продолжил: – Сначала думаю: ну что за чушь? А затем совершенно неожиданно шеф задает вопрос: «Что еще за Альберт Кэмпион?», а другой ему отвечает: «Я разузнаю». Тут-то я, конечно, заинтересовался, но они уже оставили эту тему. Все, что я услышал дальше, были слова босса: «Если это писа́ла девчонка, схватите ее и доставьте, куда надо. Вы можете это устроить. Она должна что-то знать. Как только что-то поменяется, свяжитесь со мной обычным способом». А потом звонок прервался.

Марлоу взглянул на Кэмпиона: глаза того прятались за очками, а лицо оставалось бесстрастным.

– Послушай, Тос, – сказал он, – где ты, говоришь, все это услышал?

Мистер Кнапп покачал головой и обратился к Марлоу:

– Хитрый трюк, не правда ли? Прежде чем мы продолжим, я хочу знать, насколько ты, Альберт, в этом заинтересован. Поторгуемся?

Кэмпион вздохнул:

– Тос, ты буквально выкручиваешь мне руки. Сколько ты хочешь?

– Вот что я скажу тебе, Берти, – встал мистер Кнапп, – я ведь тоже джентльмен. И я пойду с тобой. Я бываю хорошим парнем, когда захочу. Вспомни, как часто я предлагал тебе снова поработать вместе, – продолжал он несколько печально.

– Не будем сейчас в это вдаваться, – кашлянул мистер Кэмпион. – Позволь мне обратить твое внимание вот на что: если только ты не узнал, откуда и куда шел телефонный звонок, то эта информация не дает нам ничего нового.

– А ну-ка, постой, погоди-ка! Это ведь как раз то, что я знаю. И я делаю тебе джентльменское предложение, чего бы ты в жизни от меня не дождался, не будь мы столько знакомы. Итак, я расследую это дело с вами. А когда мы преуспеем, ты разбогатеешь, ну и мне что-нибудь перепадет. Ладно?

– Ладно, – кивнул мистер Кэмпион. – Но что, по-твоему, у нас тут творится?

– Откуда мне знать, – заколебался мистер Кнапп, – я ведь только болтать могу. Но, зная тебя, Берти, предположу, что кого-то из вашей небольшой компании вот-вот насильно увезут, и совсем не на курорт. У вас тут водятся молодые симпатичные леди?

– В точку. Мисс Пейджет уже исчезла, – сообщил Марлоу прежде, чем Кэмпион успел его остановить.

– Хо? – сверкнул глазами мистер Кнапп. – А ты тут времени не теряешь, Берти. Ну, давай тогда по-честному. Пятьдесят фунтов за адрес плюс еще пятьдесят, когда мы вернем девушку. Помогаю тебе, считай, во имя старой дружбы. Однажды этот парень спас мою чертову жизнь, – добавил он, обращаясь к Марлоу. – Засунул меня в канализацию и держал там, пока опасность не миновала. Я никогда этого не забуду. Ну, что ты на это скажешь, Берт?

– Поскольку мы все теперь заодно, – медленно произнес Кэмпион, – за первые пятьдесят фунтов ты получишь кое-какие сведения, а вторые пятьдесят – когда вернем девушку.

– Какие сведения? – осторожно спросил мистер Кнапп.

– О, знаешь, касаемо небольшого дела о «фальшивках», – небрежно ответил Кэмпион. – Думаю, тебе будет интересно.

Мистер Кнапп даже как-то весь сдулся.

– Я в деле, – тихо сказал он. – По рукам. Ты же знаешь моего старика. Если то дело так и не решится, у него будет разбито сердце.

– Это верно, – вежливо произнес Кэмпион. – Ты его наследник, не так ли?

– Переходи уже к сути, – заупрямился мистер Кнапп.

– Они следят за зданием. На твоем месте я убедил бы дедушку переехать. Пресса, ей только дай что-нибудь разнюхать.

– Откуда мне знать, что ты не шутишь?

– Оставайся сидеть на месте – и точно узнаешь, – спокойно пообещал Кэмпион. – Но, кстати, в конце улицы недавно появилась новая торговка цветами, а на балконе дома напротив постоянно сидит бедолага в инвалидном кресле…

– Понятно, – задумчиво проговорил мистер Кнапп. – Ясно. Боже мой! Наконец-то прорыв, после всех этих лет! – Он, казалось, погрузился в раздумья.