Преступление в Блэк-Дадли — страница 59 из 110

Кэмпион вернул его с небес на землю:

– Ты собирался назвать адрес.

– Тридцать два, Беверли-Гарденс, Кенсингтон, в-восемь, – тут же отчеканил мистер Кнапп. – Такой милый маленький домик. Весьма шикарный. Я глянул на него, когда проходил мимо. Три этажа и подвал. Крыльцо перед входной дверью. Самый удобный вход – через крышу. Держи, я все для тебя записал. Было время подумать над отходными путями, когда я полз с соседнего балкона, мало ли.

Он развернул грязный листок бумаги, вырванный из блокнота. Двое молодых людей склонились над ним.

– Вот это, – сказал мистер Кнапп, постукивая по цепочке иероглифов указательным пальцем, – общий план крыш. Этот дом – то место, где я сижу. Он выходит почти на Беверли-Гарденс. Если представить, что я сижу в штаб-квартире – и я сидел на верхнем этаже, – тогда перепрыгнуть через крыши так же легко, как чмокнуть тебя. Следить за крышами они не догадаются, но я проходил мимо и видел пару крепких парней, наблюдающих за домом. Думаю, внутри еще полдюжины таких же. И денег для них не жалеют, как мне показалось. Я знаю внутреннее устройство дома, – продолжал он, – потому что все дома по этой улице строились с одинаковой планировкой, а последний вообще пустует. Я его осмотрел, искал какие-нибудь приличные детали. И вот тут… тут есть люк, как раз то, что нам надо. Через него попадаем в этакую кладовку – самую маленькую из двух мансард. За этой дверью – лестница, она ведет на первый этаж. После же…

Его прервал Джайлз, просунув голову в дверной проем:

– Вы ведь помните, что все ждут вас к обеду? Где Бидди? Я думал, она с вами, Марлоу.

Увидев мистера Кнаппа, Джайлз умолк. Кэмпион поманил его в комнату и закрыл за ним дверь.

– Послушай, старина. Нам нужно как можно быстрее добраться до Лондона. Не поддавайся панике, но у них Бидди.

Прошло несколько мгновений, прежде чем Джайлз осознал. Кэмпион рассказал все, что они разузнали о ее исчезновении, и постепенно в глазах молодого человека разгорелась ярость.

– Клянусь богом, кто-то за это заплатит! Я изобью этого щенка Кеттла до полусмерти!

– Мой дорогой друг, – нахмурился Кэмпион, – этим вечером нам понадобится вся злоба, на какую ты способен. Но сначала мы вернем Бидди. Наш друг как раз помогает нам изучить территорию. А кстати, – он повернулся к Кнаппу, – перочинные ножи и прочий инструмент у тебя с собой?

Выражение лица мистера Кнаппа было весьма красноречивым.

– За кого ты меня принимаешь? Я честно унаследовал все это от моего дяди после его ареста. Нам всего-то и нужны, – он загибал пальцы, – пара отмычек, маленькая лестница и полдюжины спасательных кругов всех размеров. Классический набор. Знаешь, Берт, – продолжил он, внезапно изменив тон, – удивляюсь, как эти люди вообще умудрились организовать похищение. Они же ничего в этом не смыслят.

– А ты знаешь, что это за люди? – Кэмпион резко повернулся к нему.

– О, знаю, конечно, – похвастался гость. – Новые лица. Шантажисты, и не стоит этому удивляться. Среди них один парень предсказывает судьбу, такой с рыжей бородой.

– Энтони Датчет?

– Он так назвался? – хмыкнул мистер Кнапп. – Единственное, что мне показалось забавным, – это то, что они вообще ввязались в это дело. Скорее всего, они работают на кого-то, прямо как я работаю на тебя.

– Очень точное предположение, – ответил Кэмпион. – Приятно видеть, что ты растешь над собой.

– Что верно, то верно, давай льсти мне, – ухмыльнулся мистер Кнапп, правда без особого энтузиазма.

– Чего я не могу понять, так это почему они забрали Бидди! – вспылил Джайлз, вмешиваясь в их диалог. – В доме столько людей, почему именно ее?

– Это просто, – откликнулся Кнапп. – Как я уже сообщил нашим друзьям, именно Бидди отправила почтой посылку с одеждой. И, насколько я понимаю, этим она привлекла их к себе.

Остальные трое переглянулись.

– Посылку с одеждой? – спросил Джайлз. – Вы, должно быть, имеете в виду костюм судьи Лоббетта, который якобы нашел Кеттл. Так это Бидди отправила его по почте? – Он тяжело сел в кресло и тупо уставился на них.

– Я сознательно отказываюсь это обсуждать, – сказал Марлоу. – Сперва найдем ее.

Глава 19Вход для молочника

Из-за Джайлза срочный военный совет мистера Кэмпиона проходил несколько бурно. До сих пор молодой сквайр претерпевал кошмарные события последних дней с относительным хладнокровием, но последнее испытание оказалось для него слишком тяжким, и оно пробудило в нем природное упрямство.

– Знаете что? – заявил он. – Простите за невежливость, но для меня выглядит очень подозрительно, что именно в тот момент, когда исчезает моя сестра, появляется мистер Кнапп с заранее разработанным планом ее спасения. Откуда вы знаете, что он не с этими людьми?

– Спокойно, спокойно, – замахал руками обвиняемый, – и ты, Берти, тоже не перебивай. Этот джентльмен задал прямой вопрос и имеет право на прямой ответ. Может, все и выглядит подозрительно, но я не лгу. Почему? А вот я вам скажу! – Он подошел к молодому человеку и схватил его за лацкан пиджака. – Мы с Магерсфонтейном Лаггом уже несколько лет дружим. Мы почти одной крови! – Он намекающе подмигнул Кэмпиону. – На прошлой неделе он приходит ко мне и говорит: «Наш друг Берти…» – кстати, он работает на Берти, прибирается и играет роль декорации, – так вот: «наш друг Берти вляпался в очень неприятное дело. Мне он ничего не рассказал, но вы-то – человек знающий, вы можете за ним присмотреть?» Я и согласился.

Он отступил от Джайлза и ухмыльнулся, думая, что полностью развеял его сомнения. Однако на молодого человека данная речь не подействовала.

– Это все, конечно, хорошо, но что, собственно, вы сделали?

– О, ваше недоверие понятно! – Голос мистера Кнаппа звучал почти интимно. – Пожалуй, мне лучше поделиться биографией. Я работал в государственной конторе по ремонту телефонов. Потом мы с генеральным почтмейстером немного повздорили, и я на время покинул общественную и профессиональную среду. Вернувшись, я понял, как применить мои знания о природе электрических цепей, и так я разработал собственную телефонную линию, совсем малюсенькую. Вы можете этого не знать, но по всему Лондону пролегают сотни частных проводов. Некоторые из них вполне законны, а некоторые – напротив. – Он сделал паузу. – Теперь вы меня поняли?

– Нет, – отрезал Джайлз.

Мистер Кнапп снова ухмыльнулся:

– Во всем стремится докопаться до сути… – Он многозначительно постучал себя по лбу. – Ладно, давайте так: если знаешь, как работает телефон, можно научиться и его прослушке. Вы бы удивились, если бы я поделился, сколько всего удается таким образом выудить. Ну и грязные же дела творятся в светской жизни!

Молча Джайлз взглянул на Кэмпиона, который невольно улыбнулся, видя лицо своего друга.

– В общем, – продолжил мистер Кнапп, – поскольку я всегда начеку, то неудивительно, что мне удалось подслушать нечто интересное. И я мчался к вам на всех парах, надеясь решить проблему еще до ее возникновения. Но поскольку все случилось так, как случилось, теперь мы всячески пытаемся обернуть ситуацию в свою пользу. Послушайте моего совета, старина, и предоставьте все Берти – его ум годится как раз для такого рода дел. Помню, однажды…

– Оставь свои байки для коллег по ремеслу, – прервал его мистер Кэмпион. – И слушай. Насколько я понимаю, дело обстоит примерно так…

– Раз у нас есть адрес дома, где держат Бидди, почему бы не вызвать полицию? – перебил его Джайлз.

– Потому что нам известно слишком мало, – мягко ответил Кэмпион. – Мы не знаем, действительно ли Бидди держат там, это во-первых. А во-вторых, они наверняка подготовили надежные пути отступления. У нас два варианта: если она там, то вытащить ее самим, а если ее там нет, искать дальше. К счастью, мы уже напали на след.

Джайлз, скрестив руки на груди, мрачно уставился перед собой.

– Ладно, продолжайте, – буркнул он. – Что вы предлагаете?

Мистер Кэмпион уселся на стол, слегка подтянув колени, и оглядел всех через очки:

– Нам придется действовать осторожно. Видите ли, по словам Кнаппа, со вчерашнего дня мистер Датчет и его бойскауты расследуют все, касающееся вашего дорогого Альберта. Если они узнают парочку его любимых имен, то начнут следить за нами весьма тщательно. Возможно, у них уже есть глаза и уши здесь, в Мистери-Майл. Не уверен, что они поручат это Кеттлу, а вот среди полицейских на Страуд-стрит, вероятно, не всем можно доверять. Так что мы должны хорошенько замести следы. Самое простое, как мне кажется, – обратиться к Турецкому Барашку, который, насколько я вижу, все еще нас не покинул. Его они в жизни не заподозрят, так что если мы убедим его отвезти вас к Кнаппу, то будем в относительной безопасности, – рассмеялся он. – Изопель придется пойти с нами, здесь ее оставлять нельзя. Для нее нет места надежнее, чем моя квартира, которая, как вы помните, располагается над полицейским участком. Я сам отвезу ее туда. Любой, кто будет нас искать, обнаружит, что уехали только я и Изопель, а мистер Барбер своим ходом вернулся в Лондон. Этого будет достаточно.

– И они будут думать, что остальные по-прежнему здесь? – догадался Джайлз.

– В этом – суть, – просиял Кэмпион. – Лучше соблюсти эти меры предосторожности, даже если в деревне за нами никто не следит. Если все согласны, предлагаю начать.

– Я с вами, – кивнул Марлоу. – Мы с Изопель полностью вверили себя вам с самого начала, и я верю, что вы нас вытащите.

– Благодарю за добрые слова, – улыбнулся Кэмпион. – Во всем этом есть лишь одна загвоздка: наш маленький продавец открыток.

– Думаю, что смогу с ним справиться, – уверенно пообещал Марлоу. – Я с ним пообщаюсь. А теперь мне нужно повидать Изопель. – Он вышел из комнаты, оставив остальных совещаться.

– Я понял твою идею, Берти, – с сожалением отодвинул от себя пиво мистер Кнапп. – Отвези ту, другую, девушку в безопасное место и прихвати дома все, что тебе понадобится, а я пока возьму на попечение твою банду. Подготовлю их к операции. Не очень-то я люблю работать с любителями, но они хотя бы привнесут новизну в мой дом. Да и маменька тоже поможет, она чего только не знает.