Преступление в Блэк-Дадли — страница 60 из 110

Мистер Кэмпион был настроен скептически, но ничего не сказал. А вскоре в комнату вернулся Марлоу в сопровождении мистера Барбера.

– Можете на меня рассчитывать, – заявил последний. – Я подброшу вас до Лондона!

– Очень надеюсь, – пробормотал мистер Кнапп. – Что ж, чем раньше выедем, тем лучше. Собирайтесь в путь, господа.

Миссис Уайброу получила подробные инструкции от Джайлза: не ходить в деревню, никому не выдавать их местонахождение. Все указания она приняла с рассудительностью умной женщины.

Кэмпион усадил троих мужчин – Джайлза, Марлоу и мистера Кнаппа – на заднее сиденье машины мистера Барбера.

– Полицейские кордоны на Страуд-стрит не станут тормозить выезжающее авто. Мистер Барбер, мы будем вам вечно благодарны.

– Мой дорогой сэр, – доверительно обратился к нему турок, – если вам удастся убедить мистера Пейджета позволить мне продать его картину, благодарность будет всецело моей.

Он уехал, а Кэмпион повернулся к Изопель. Та ждала его, закутавшись в меха, хотя стояло английское лето. Она была бледна и выглядела очень маленькой и напуганной.

– Боитесь? – улыбнулся он ей.

– Нет. – Изопель покачала головой. – Больше нет. Какая-то часть меня, отвечающая за страх, уже умерла.

– Это плохо, – нахмурился Кэмпион. – Вы не могли бы оказать мне одну услугу? Побудьте за рулем моей машины, пока мы будем ехать отсюда по Страуд-стрит. Я изящно прикинусь горсткой мусора у ваших ног. Никакая опасность нас не ждет. Я просто не хочу, чтобы в деревне знали о нашем отъезде.

– Ну конечно, – согласилась она.

Так мистер Кэмпион оказался на дне машины, сложившись вдвое.

– Управлять авто легче некуда, – бормотал он. – Я знаю всего одну передачу. Потянете за любой другой рычаг – и я тут же верну вам деньги за уроки вождения.

Путешествие от Мистери-Майл до дороги в Ипсвич прошло без приключений, и мистер Кэмпион с облегчением покинул укрытие.

– Теперь я поведу, – сказал он. – Вы справились изумительно. Никогда прежде не видел, чтобы моя красавица так старалась ради женских ручек. Думаю, она слегка ревнует.

Изопель, казалось, не слушала его.

– Мистер Кэмпион… Вы не говорите со мной о том… о том ужасном происшествии с Бидди, потому что боитесь напугать меня? Прошу, не надо бояться. Я сделаю все возможное, чтобы помочь. Знаете, Марлоу влюблен в нее, и я думаю, что чувство взаимно, у обоих это случилось с первого взгляда.

Машина мчалась по главной дороге Вудбридж – Ипсвич, молодой человек за рулем не переставал следить за головокружительными, резкими поворотами.

– Считаете, они в конце концов решат пожениться? – спросил он.

– О да, я так думаю. Разве не забавно, что между ними все случилось так же, как между мной и… – Тут она резко замолчала, и мистер Кэмпион не стал настаивать на продолжении.

Изопель откинулась на спинку сиденья, устремив вперед темный, задумчивый взгляд. Вдруг, снова повернувшись к Кэмпиону, она отрывисто произнесла:

– Я полагаю, что никто не знает о шахматном коне, не так ли?

– Не забывайте, вы обещали. – Кэмпион сказал это легко, но почему-то от его слов повеяло холодом. – Никто в мире не должен знать об этом.

У нее перехватило дыхание.

– Простите… Но порой мне становится очень не по себе.

– Не волнуйтесь. Я верну Бидди, даже если это будет последнее, что я сделаю.

Энергичная решимость в голосе мистера Кэмпиона удивила Изопель. Но, повернувшись к нему, она увидела лишь его самое обычное, глуповатое выражение лица.

Вскоре они уже направлялись к гаражу на восточной стороне Риджент-стрит.

– Надеюсь, вы не станете возражать, – разулыбался он, выйдя вместе с ней на Пикадилли, – что мне, увы, придется провести вас к себе через «вход для молочника». В такое время никогда не знаешь, кто следит за входной дверью. И кстати, это еще одна моя темная тайна. Полагаю, мне придется настоять, чтобы вы оставались в моей квартире, ибо для вас это единственное по-настоящему безопасное место в Лондоне, – под ней расположен полицейский участок. Пройдем через черный ход, там нас никто не увидит. Не хочу, чтобы соседи устроили овации.

Он перевел ее через дорогу к небольшому переулку и наконец остановился у скромного по размерам, как показалось Изопель, но очень красивого ресторана. Миновав ряд столов в общем зале, они попали в зал поменьше, где обслуживали избранных клиентов. Здесь было пусто. Мистер Кэмпион придержал для Изопель служебную дверь.

– Давайте-ка я покажу вам мою милую кухоньку, правда, готовить на ней – сущий грех.

Изопель огляделась. Справа от нее была открытая дверь с огромной кухней за ней, слева – узкий проход, ведущий, кажется, в кабинет управляющего. Кэмпион повернул налево.

Седой иностранец поднялся к ним навстречу. Он явно узнал молодого человека, но, к удивлению девушки, не заговорил с ним, а лишь молча провел их внутрь и распахнул дверцу шкафа.

– Я пойду первым, – тихо произнес Кэмпион.

Иностранец заговорщицки кивнул и, отступив в сторону, продемонстрировал самый обычный служебный лифт, который использовался в основном для доставки еды. Средняя полка внутри лифта отсутствовала. Мистер Кэмпион забрался в образовавшееся пространство со всем достоинством, на которое был способен.

– Сначала посмотрим на Британию, – произнес он тоном пророка и, нажав кнопку, тут же исчез из виду.

Изопель открыла рот, чтобы заговорить, но иностранец приложил палец к губам и огляделся с таким опасливым выражением, что она не решилась издать ни звука. Через минуту лифт вновь появился перед ними, и теперь на его нижней полке лежала большая синяя подушка. По шахте поплыл голос:

– Ралей – мое второе имя. Запрыгивай, Элизабет!

Таинственный иностранец помог девушке сесть в лифт, словно опасаясь, что в любой момент на них могут напасть. Путешествие оказалась не таким уж неприятным, как ожидалось. Когда Изопель ощутила, как ее уносит в темноту, то от нелепости ситуации начала смеяться.

– Все хорошо, – сказал Кэмпион, помогая ей выбраться из лифта на территории его столовой. – Старик Родригес вам не докучал? Он замечательный парень. Владеет рестораном и прекрасно на этом имеет, старый скряга! Он позволяет мне использовать лифт лишь в исключительном случае, когда якобы стоит вопрос жизни и смерти. В нем живет тайная жажда приключений, и мои маленькие появления и исчезновения через заднюю дверь доставляют ему бесконечное удовольствие. А на самом деле этот лифт для доставки еды в квартиры наверху организовал предыдущий жилец. Родригес – славный малый, но порой он слишком увлекается, отыгрывая роль тайного помощника. Теперь слушайте, – продолжал он, ведя ее в другую комнату, – вам здесь будет хорошо. Лагг, должно быть, уже прибыл к месту вызволения Бидди, зато Автолик составит вам компанию. Только следите за своими драгоценностями. Жизнь с Лаггом приучила меня и не к такому.

Рассказывая все это, он суетился по комнате, сгребал разные безделушки из бюро в стиле Шератона и из глубокого шкафа возле камина.

– Если проголодаетесь, просто крикните в шахту лифта. А если испугаетесь, тогда крикните в окно. Будут звонить в дверь – не открывайте. Особенно старому джентльмену с антенной на цилиндре и в нарядных черных гетрах! Это мой дядюшка, он обычно злой. Вот тут, в зеркале на двери, можно видеть всех, кто стоит снаружи. Как в перископ. Ничего сложного.

Изопель наблюдала, как он мечется по комнате. Несколько мгновений девушка еле-еле удерживалась от наставлений – и вот наконец она нашла в себе смелость заговорить.

– Мистер Кэмпион, не дайте Джайлзу – или Марлоу – наделать глупостей, – поспешно попросила она. – Вы присмотрите за ними?

– Присмотрю, как за собственными детьми, мадемуазель, – ответил Кэмпион с улыбкой. – Считайте, оба этих молодых джентльмена отныне под святой защитой Богоматери.

Она рассмеялась, но в глазах ее по-прежнему плескалась тревога.

– Знаете, вам невдомек, насколько это страшно и волнительно – быть влюбленной! – внезапно выпалила Изопель, и краска залила ее лицо.

Мистер Кэмпион подошел к лифту. Она могла видеть его сквозь открытую дверь с того места, где сидела. Он с большим изяществом забрался в проем и сел, выглядя невероятно смешно с подтянутыми к подбородку коленями и совиным взглядом из-под очков.

– Только так и может полагать столь юная леди, – торжественно произнес он и закрыл дверцу.

Глава 20Профессия

Педигри видала лучшие дни. Сейчас даже дети не прибегали поиграть в витой раковинке из кирпича, которую представляла собой улица; все кругом выглядело угрюмым. Педигри пересекала под прямым углом тупиковую улицу Беверли и извилистую Вишарт-стрит, которая спускалась к Черч-стрит в Кенсингтоне. То было опасное, гнетущее место.

Мистер Кэмпион оглядел ряд домов. Ни души. Ветхий парадный вход в дом номер 12А располагался аккурат меж Педигри и Беверли. Он толкнул дверь и оказался в коридоре. В нос ударила жуткая смесь сырости и кошачьей мочи. Впереди квадратным пятном светился выход в крошечный дворик, должно быть еще более неприглядный, чем сам дом. Возле входа во двор Кэмпион обнаружил изгвазданный пролет узкой лестницы, которая вела на верхние этажи здания. Здесь запахи стали куда хуже и смешались с новыми и вовсе тошнотворными.

Мистер Кэмпион осторожно поднялся по лестнице, стараясь не касаться стен. Достигнув верхнего этажа, где двери двух комнат полностью занимали стены маленькой лестничной площадки, он безошибочно распознал голос самого Тоса Т. Кнаппа.

– Маменька, ну-ка освободи часть кровати для мистера Барбера! – Кнапп рьяно отыгрывал роль радушного хозяина. – Кажется, в углу ему не нравится.

Кэмпион замер и тихо свистнул. Дверь немедленно открылась, и на площадку выдвинулся мистер Лагг с лицом мрачнее прежнего. На мистера Кэмпиона он посмотрел оценивающе.

– Думаете, вы столь умны, – хрипло зарокотал Лагг, – раз рискуете идти на дело, взяв вот этих людей в качестве подельников?! Двух розовощеких грубиянов и джентльмена, похож