– Не совсем так, – скромно ответил молодой человек. – Не мог не остановиться, чтобы посмотреть на пожарные машины. Вы и не представляете, как красиво их разукрасили! Марлоу и меня приняли как королевских особ.
– Пожар? – поднял глаза мистер Кнапп. – Так ведь не было никакого пожара, верно?
– Как это «не было», черт побери?! – возмутился Джайлз. – Я был уверен, что мы задохнемся!
Марлоу ухмыльнулся и указал на Кэмпиона:
– Это все он.
– Я имитировал пожар с помощью маленькой дымовой шашки, – с гордостью объяснил Кэмпион. – С нею бардак вышел похуже, чем здесь, уж извини, Кнапп.
– Чего я не понимаю, – пожал плечами мистер Кнапп, игнорируя последнее замечание, – так это как эти чертовы полицейские так быстро туда добрались.
– Это снова был я, – откликнулся Кэмпион. – Как только наши молодые дарования пошли в атаку, что сделал ваш маленький Альберт? Он улизнул.
– Знаю, – кивнул мистер Кнапп. – Сам видел, как ты убегал.
– Знаю, что видел. – Кэмпион вновь нацепил очки и холодно посмотрел на маленького человека через них. – И, зная твой вредный характер, Тос, ты, несомненно, возомнил, что я струсил. О нет, плохого же ты мнения обо мне, Джаспер Стрэндж! Я пролез через то открытое окно в крыше соседнего дома, которое ты обнаружил для меня; я поднял трубку телефона и сказал: «Простите за беспокойство, но боюсь, что дом номер тридцать два горит. И сильно горит. Не могли бы вы кого-нибудь прислать?» Люди на другом конце провода, казалось, впечатлились этим, а я побежал назад. Прибежал как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое старых прохиндеев пытаются прийти на помощь молодым. Мне подумалось, что в здании как-то уж слишком светло, поэтому я спустился вниз с целью это исправить. По дороге я встретил рыжебородого. Теплые приветствия, слово за слово, и я показал ему свой трюк с дубинкой. Он тоже был немало впечатлен. Итак, я отправился дальше – искать щиток. Затем поплелся обратно, изображая сразу всех лучших людей из британской полиции. Остальное было совсем просто, – добавил он, глупо улыбаясь. – Я сбросил свою маленькую бомбочку – и бум! – огненный шар. Ты пошел провожать леди, а мы с Марлоу остались вдвоем прибирать за гостями. Есть вопросы?
– Альберт, ты чудесен! – восхитилась Бидди, теперь державшая за руку Марлоу. – Вы все чудесны! Знали бы вы, как я перепугалась… Я…
Кэмпион приложил палец к губам и взглянул на семейство Кнапп. Понятливая Бидди примолкла.
– Я была счастлива вас всех увидеть, – вновь оживилась она. – Правда, я все еще не знаю, где я и как сюда попала.
– Сдается мне, – сказал мистер Лагг, осматривая Джайлза, – что придется отвести этого юнца к старому доку Редферну. Здесь необходимы швы.
Джайлз и Бидди переглянулись, и Кэмпион, угадав вопрос, что их терзал, произнес успокаивающе:
– Док – лучший в своем деле. Он понимает в таких вещах.
– Надежный человек? – спросил Джайлз.
– Надежнее не сыскать, – задиристо пообещал мистер Лагг. – Если бы не док Редферн, мне пришлось бы возить мистера Кэмпиона в коляске. Пойдем, приятель. Тебе навели красоту в четырех отдельных местах. Я мигом добуду нам такси.
– Пожалуй, – подал голос мистер Барбер, используя первую же возможность встать, – лучше я сам подброшу всех до квартиры мистера Кэмпиона!
В его голосе было столько надежды, что Марлоу ухмыльнулся. Никто до сих пор не обращал на мистера Барбера особого внимания, и Кэмпион словно только сейчас вспомнил о нем.
– Это прекрасная идея, – сказал он. – Боюсь, мы доставили вам ужасно много хлопот, мистер Барбер, но, как видите, нам тоже пришлось похлопотать.
Турок смерил мистера Кэмпиона таким взглядом, словно полагал его сущим идиотом. Но все же направился к двери, и остальные последовали за ним. Кэмпион остался переговорить с Кнаппом. Когда он наконец спустился вниз, все уже сидели в машине. В то же время Джайлз и Лагг поймали себе такси на Черч-стрит.
– Спокойной ночи всем! – крикнул мистер Кнапп из окна.
Когда машина мистера Барбера проезжала мимо Беверли-Гарденс, пожарные составы все еще находились возле дома номер тридцать два.
– Так и играют в «Змеи и лестницы», – весело прокомментировал Кэмпион. – Интересно, что будет в их отчетах. Полагаю, теперь мистеру Датчету придется побеспокоиться.
– Датчету? – быстро переспросила Бидди. – Хироманту? Это он за всем стоял?
– Это был мистер Датчет, – с мрачным видом кивнул Кэмпион. – Он худший из всех, отъявленный шантажист.
– Не то что ваш друг Тос… – тихо начал Марлоу, но мистер Кэмпион поморщился:
– Вот зачем об этом заговаривать?
И они поехали дальше в молчании.
Негласно было решено ни словом не упоминать о произошедшем с Бидди. Кэмпион, казалось, хотел сохранить это дело в тайне.
Было около часа ночи, когда они очутились у черного входа в квартиру над полицейским участком.
– Спасибо, но нет. – Мистер Барбер был однозначен, давая ответ на приглашение зайти. – Прошу меня простить, но мне сейчас нужна лишь турецкая баня. – Он заколебался и задумчиво посмотрел на Бидди. – Но я все еще надеюсь, что ваш брат даст согласие на то, чтобы я занялся продажей его картины.
Бидди уставилась на него. Она не сдержала бы смеха, не будь так измотана. То, чем объяснялось присутствие мистера Барбера в штабе по ее спасению, было столь неожиданным, что даже почти абсурдным.
– Думаю, я могу обещать вам, что это дело уладится, – ответила она. – Большое спасибо за все, что вы для нас сделали.
Мистер Барбер просиял:
– Я буду настаивать, чтобы вы сдержали это обещание! Вы понятия не имеете о ценности, о превосходной сохранности, о…
– Не сейчас, старина. – Кэмпион устало коснулся его руки. – Поезжайте уже. Для всех дел завтра настанет прекрасный, длинный день.
Марлоу и Бидди уже поднимались по лестнице. Кэмпион свернул в дверной проем и теперь медленно шел за остальными. Он поднимался неторопливо, с мокрым от пота, скукожившимся лицом: суровые испытания последних нескольких часов оставили на нем свой след.
Бледная и уставшая от долгого бдения Изопель распахнула перед ними дверь.
– У вас получилось! – запричитала она. – О, Бидди, слава богу, что они тебя вернули! Где же Джайлз? – нервно добавила она, когда Кэмпион запер за собой дверь.
– С ним все в порядке, – успокоил сестру Марлоу. – При участии Лагга он мгновенно встанет на ноги.
– Встанет на ноги? – Ее глаза расширились. – Он ранен?
– Совсем несильно. – Это заговорила Бидди. – У него порезана щека… О, Изопель, как же они мне помогли! – Она бросилась в кресло и закрыла лицо руками. – Теперь, когда все кончено, я готова разрыдаться…
Марлоу устроился на подлокотнике ее кресла и успокаивающе положил руку ей на плечо.
– Еда, – отчеканил мистер Кэмпион. – Грустно – ешь. Это почти что преступный девиз последних лет. Изопель, вы уже поели?
Девушка покачала головой:
– Я… я не была голодна.
– Это еще больше усложняет задачу. Родригес давно отбыл домой. Надо посмотреть, что есть у Лагга.
Он исчез в глубине квартиры. Все это время он старательно избегал Бидди, и Изопель внезапно поняла, что он имел в виду, когда уезжал от нее в маленьком лифте.
– Наш британский взломщик – явный гастрономический атеист, – заметил он, появляясь снова. – Нашел у него банку селедки, половинку голландского сыра, немного хлеба для похудения и несколько бутылок крепкого пива. Но это все же лучше, чем ничего. Марлоу, в шкафу рядом с тобой найдется немного бенедиктина. Виски тоже где-то там, и еще коробка печенья. Ночная сцена в квартире в Мейфэре: четыре селедкозависимых, пристрастившихся. А еще бы неплохо помыться, – продолжал он, окинув взглядом себя. – Изопель, поухаживай за Бидди в моей комнате, а мы, Марлоу, позже решим, как поделим полотенца. Наша миссис Кнапп, несомненно, хорошая мать, но как домохозяйка она сущее наказание.
– Полностью согласен, – кивнул Марлоу. – При всем моем к ней уважении, мне придется сжечь эту одежду.
– Она почти и сгорела при пожаре, – согласился Кэмпион. – У меня для вас найдется костюм, если вы не откажетесь его принять.
Джайлз и Лагг вернулись примерно через час, когда все уже помылись и отужинали. Молодой человек был тщательно перевязан, а то, как вокруг него запорхала Изопель, залечивало еще и его душевные раны.
– Вы что, устраивали здесь пикник? – Мистер Лагг с отвращением оглядел квартиру. – Одни купаются, другие догрызают мой лучший кусок сыра. Мне бы этого сыра на месяц хватило! Счастье, что мы с молодым джентльменом побывали в кофейном киоске, иначе сырная корка и сок были бы нам единственной усладой, как сказано в Писании.
– Настало время, – сказал Кэмпион, игнорируя его, – сесть в кружок вокруг Бидди и послушать, что она расскажет. Пойми, моя дорогая, – взглянул он на девушку, – я вовсе не принуждаю тебя делиться с нами тем, что может растревожить твою душу. И помни, что здесь ты в безопасности.
Девушка с благодарностью посмотрела на него:
– Со мной все в порядке. Я рассказала обо всем Изопель, и мне нужно высказать это вам, а то начинает казаться, что я сошла с ума и все выдумала.
– Отлично! – улыбнулся Кэмпион. – Представь, что мы из воскресной газеты. Ничего не упусти. Ни одной кошмарной подробности.
Они окружили девушку, которая полулежала на честерфилдском диване. Марлоу расположился на подлокотнике дивана, Изопель – на полу перед Бидди, Кэмпион взял себе стул, а Джайлз и Лагг расселись по бокам от него.
– Самое ужасное, – беспомощно взглянула на них Бидди, – что я помню так мало! Но я расскажу все, что смогу. Итак, я пошла на почту…
– Да, сегодня утром, – кивнул Джайлз. – Или, скорее, вчера утром, ведь сейчас уже за полночь.
– Как? Это должно было быть гораздо раньше. – Бидди посмотрела на него непонимающе.
– Не важно, – мягко отозвался Марлоу. – Полагаю, мы знаем, что произошло с тобой у Кеттла.
– Тогда вы знаете больше меня, – ответила Бидди. – Кажется, это было так давно! Помню, как он сказал мне, что хочет что-то показать, – мол, зайдите в комнату на минутку. Я, конечно, пошла с ним. Но там кто-то набросился на меня сзади, а больше я ничего и не видела, пока не очнулась в какой-то коробке, чувствуя себя ужасно больной. Я решила, что лежу в гробу. Мое сердце чуть не остановилось. Это было похоже на ночные кошмары, навеянные мне зараз! Я брыкалась, билась, кричала, и они выпустили меня. Я находилась в комнате, должно быть, в том доме, где вы меня нашли. У меня страшно кружилась голова, а во рту стоял отвратительный привкус. Наверное, яд еще долго на меня действовал.