За последние полтора года Вэл не раз попадал в неприятное положение, однако не такое, какое требовало бы немедленных действий. В другое время он медлил бы, пока не стало бы слишком поздно, но сегодня голод и усталость породили в нем какое-то тупое безрассудство, а настрой, который погнал за миражом – своим именем на разорванном конверте, а потом заставил принять нелепое приглашение таинственного мистера Кэмпиона, – этот настрой никуда не делся. Более того, теплое участие мистера Лагга укрепило силы и дух Гирта. В тот миг Вэл, сгорбившийся в салоне такси, был опасным человеком. Он сцепил ладони и крепко сжал челюсти.
Сразу же, как только к нему пришла эта мысль, Гирт начал действовать. Он сдернул с ноги тяжелую туфлю с продранной подметкой – от шнурков уже давно ничего не осталось. Одной рукой занес это грозное оружие, а другой ухватился за держатель для цветов. Силу свою Вэл еще не утратил и всю ее вложил в удар. Рука его, подобно молоту, пробила стекло и опустила туфлю на голову таксиста. Сразу же Вэл инстинктивно упал на пол, сжался и прикрыл руками темя. Фуражка отчасти защитила шофера, но нападение произошло так неожиданно, что он выпустил руль. Машина пошла юзом по скользкой дороге, въехала на тротуар и врезалась в каменную ограду. Удар был сильнейший: машина отскочила от ограды, качнулась и в конце концов опрокинулась на бок.
Вэла бросило на мягкий верх автомобиля, и ткань под его весом лопнула. Он почувствовал, как по лицу потекла теплая кровь. К тому же он сильно ушиб плечо, но поскольку был готов к аварии, то серьезно не пострадал. Его запал еще не прошел. Он выбрался наружу и оглянулся, чтобы обозреть место действия.
Его похититель лежал под грудой обломков и звуков не издавал.
Улица вдруг ожила. Стали открываться окна, послышались голоса и быстрые шаги.
Вэлу совершенно не хотелось отвечать на вопросы. Рукавом он вытер с лица кровь и, к своему облегчению, понял, что ранен не так сильно, как опасался. Надев туфлю, которую до сих пор сжимал в руке, он тенью нырнул в переулок.
Остаток пути Вэл прошел пешком.
К дому на Боттл-стрит его привело в основном любопытство, но еще ему просто было некуда больше идти. Выбирая узкие темные улочки, Вэл срезал дорогу через старую часть Холборна и пахучие переулки Сохо. Молодой человек как будто освободился от чувства подавленности, которое мучило его уже несколько дней.
Он повернул из темной аллейки на освещенную улицу – никто его не преследовал – и вышел наконец к небольшому проезду у Пикадилли, к Боттл-стрит.
Синий фонарь над полицейским участком светил не слишком приветливо, но приоткрытая дверь номера семнадцатого оказалась совсем рядом. Вэл осторожно ее толкнул.
Совершенно измученный, он не думал об осторожности. Утешаясь мыслью, что хуже, чем есть, не станет, он с трудом поднимался по деревянным ступеням. Начиная со второго этажа лестница была освещена и покрыта ковром. Гирт остановился перед красивой дубовой дверью. На ней висела медная табличка со скромной надписью:
Мистер Альберт Кэмпион
Отдел поставок
Ниже красовалась львиная голова с медным кольцом в пасти, однако постучать Гирт не успел, потому что дверь открыли. На пороге стоял весьма неожиданный персонаж. Высокий худощавый молодой человек с добродушным бледным лицом смотрел на гостя сквозь очки в толстенной роговой оправе и улыбался с подкупающим дружелюбием. На нем был хороший, если не сказать изысканный, вечерний костюм. Однако безупречность облика слегка портила веревочка в его руке, веревочка, на коей болтался воздушный шарик ядовитейшего розового цвета.
Молодой человек и сам понимал неуместность этого аксессуара: при виде Вэла он безуспешно попытался спрятать шарик за спину. Затем протянул гостю руку:
– Доктор Ливингстон, я полагаю? – Он говорил как человек образованный, но до смешного высоким голосом.
Растерянному Гирту ничего не оставалось, как ответить на рукопожатие.
– Не знаю, кто вы, – пробормотал он, – а я – Вэл Гирт и ищу человека по имени Альберт Кэмпион.
– Ну и хорошо, – с явным облегчением произнес хозяин, отпуская шарик, который тут же взлетел к потолку. – Как говорится, остерегайтесь подделок. Это я, моя дверь и мой шарик. Входите, пожалуйста, и выпейте чего-нибудь. Вы припозднились, и я уж боялся, что вы не приедете.
Он проводил гостя через узкую прихожую в небольшую, но чрезвычайно уютную гостиную, оригинально отделанную и обставленную. На стенах висели необычные сувениры, а над камином между гравюрой Розенберга и страницей из оригинала «Плясок смерти» располагалась особенно интересная композиция: кастет и портрет некой весьма известной личности из коллекции Скотленд-Ярда с любезным автографом модели, а довершал этот «натюрморт» ключ диковинной формы.
Вэл опустился в предложенное хозяином мягкое кресло. Такое необычное завершение ночных приключений, которые и сами по себе выбивали из колеи, совершенно его ошеломило.
Бледнолицый хозяин сунул ему в руку стакан бренди с содовой, и Вэл покорно принялся пить.
Только теперь мистер Кэмпион заметил, что у гостя на лбу рана. Он мгновенно этим озаботился:
– Значит, в пути пришлось нелегко? Надеюсь, они вели себя не слишком грубо?
Вэл поставил бокал и подался вперед, внимательно глядя на хозяина.
– Послушайте, – начал он, – я понятия не имею, кто вы такой, а сегодняшние события похожи на какую-то фантастичную историю. Посреди Эбери-сквера я нахожу вскрытый конверт с моим именем и из чистого любопытства решаю проверить адрес. В Кларкенуэлле, в закусочной «У Кемпа», меня ждет письмо от вас: два фунта и странное приглашение. Я сажусь в такси, чтобы приехать к вам, а водитель пытается меня похитить. Я кое-как спасаюсь – даже не сильно поранившись, в отличие от таксиста, – и в конце концов добираюсь сюда, а вы, оказывается, в курсе всех моих дел и играетесь с шариком. Не знаю, может, я сошел с ума…
– Простите за шарик, – расстроенно откликнулся мистер Кэмпион. – Я как раз вернулся с концерта в Атенеуме, а тут звонит Лагг и сообщает, что вы едете. А поскольку он не дома, мне самому пришлось вам открывать. Не стоит обижаться. Насчет такси – да, дело скверное. Вы поэтому так поздно?
– Ничего страшного, – вместо ответа произнес Вэл все еще недовольно. – Но теперь я жду объяснений, и вы обязаны мне их дать.
Тут мистер Кэмпион отступил чуть в сторону, так чтобы свет настольной лампы падал на лицо гостя. Затем, прокашлявшись, он заговорил очень взвешенно, совсем не так, как раньше:
– Вижу, вы выбрали длинный путь, мистер Гирт.
Вэл удивленно поднял глаза. Сегодня уже второй раз он слышал эту простую фразу, и опять в ней ощущался какой-то подтекст. Он непонимающе смотрел на хозяина, но на бледном лице Кэмпиона не отражалось ничего, а глаза его были скрыты за стеклами очков. Он стоял неподвижно и явно ждал ответной реакции, и тут гость понял: этот омут слишком глубок, чтобы в него нырять.
Глава 3Сказочная история
Вэл поднялся.
– Человек в закусочной говорил то же самое, – заметил он. – Не знаю, о чем речь, хотя, конечно, смысл в этих словах должен быть. Какого ответа вы ждете от меня?
Мистера Кэмпиона словно подменили.
– Садитесь-садитесь, – засуетился он, прямо-таки излучая любезность и обаяние. – Я должен извиниться. Понимаете, вами интересуюсь не только я. И мне следует объяснить вам свой интерес. Но если бы конкурирующая фирма добралась до вас раньше…
– Да?
– Вы бы поняли насчет «длинного пути». Впрочем, теперь мы можем поговорить, и я, допустим, вам все расскажу… Или лучше сначала обработаем рану?
Вэл заколебался, и хозяин взял его за руку.
– Немножко теплой воды и корпии из моей аптечки сотрудника Красного креста – и все будет в порядке. Человек не в состоянии оценить интересную историю, если ему мешает запекшаяся кровь. Идемте.
Через десять минут первая помощь была оказана, и они вернулись в комнату. Мистер Кэмпион вновь наполнил стакан гостя.
– Прежде всего, – сказал он, – вам следует ознакомиться с этой страницей из «Светской хроники» за прошлую неделю. Она отчасти касается вас.
Он пересек комнату, выдвинул ящик старинного бюро и тут же вернулся с экземпляром известного еженедельника. Пролистав страницы, открыл ту, где была большая фотография дамы лет за пятьдесят с глуповатым лицом, одетой в платье псевдосредневекового фасона. В руке она держала чашу весьма примечательного вида. Искусному фотографу удалось сфокусировать все внимание на этом чудесном произведении искусства и отвлечь зрителя от несовершенства модели.
Чаша была массивная, высотой примерно восемнадцать дюймов, верхняя часть – из золота, а основание украшено драгоценными камнями. Под фотографией помещалось несколько строк текста.
«Прекрасная жрица» – гласил заголовок, а далее шло:
Леди Петвик, до своего брака с сэром Лайонелом Петвиком носившая имя Диана Гирт, – сестра полковника сэра Персиваля Гирта, баронета, владельца исторического поместья Башня в деревне Сэнктуэри графства Саффолк и хранителя Чаши Гиртов. На снимке: леди Петвик с бесценной реликвией, которая, как принято считать, относится к донорманнскому периоду. Леди Петвик с гордостью носит почетное звание «служительница Чаши». Гирты считают хранение этой реликвии своим священным долгом. Ранее чашу не фотографировали. Возможно, наши читатели помнят, что известная легенда о Потайной комнате связана именно с поместьем Башня.
Вэл взял газету со сдержанным любопытством, но, едва разглядел фотографию, вскочил и застыл на месте. Лицо его побагровело, ярко-голубые глаза превратились в щелочки. Вэл попытался прочесть текст, но у него так страшно тряслись руки, что пришлось положить газету на стол. Закончив читать, он выпрямился и посмотрел на хозяина. В облике Гирта, несмотря на потрепанную одежду и неухоженный вид, вдруг появилось достоинство.