Преступление в Блэк-Дадли — страница 81 из 110

– А я не сразу вспомнила, что вы с Бет незнакомы. Она приехала вскоре после твоего отъезда. Ее семья поселилась в Тай-холле. Они американцы. Так здорово снова иметь соседей! Точнее, было бы здорово, если бы не тетино гадкое поведение. Милый, хорошо еще, что мы с Бет люди цивилизованные, а то у нас тут уже началась бы кровная вражда.

Бет рассмеялась:

– Леди Петвик не любит чужих.

У девушки оказался неожиданно низкий голос с легким и совершенно очаровательным американским акцентом.

Пенни явно было не по себе. Желая, видимо, угодить брату, она старалась держаться так, словно его приезд – дело вполне обычное.

Кэмпион внимательно смотрел на нее, и его светлые глаза блестели от любопытства. Вопреки показной веселости, в девушке чувствовалось напряжение: она чуть щурилась и нервно сжимала пальцы.

Вэл хорошо понимал настроение сестры и был ей благодарен. Он с улыбкой обратился к Бет:

– С тетей Ди всегда нелегко. Надеюсь, папа старается хоть как-то искупить ее выходки.

Девушки переглянулись.

– Отец по какой-то причине сердится, – сказала Пенни. – У него ведь полно предрассудков, у нашего славного папочки. Наверное, недоволен, что профессор – это отец Бет – позволил цыганам разбить шатры в Лисьем овраге у самого леса. Как раз в его духе: никому ничего не объяснять и страдать втихомолку.

Бет усмехнулась:

– Цыгане скорее мамина вина. Она думает, они очень живописные. Правда, сегодня утром она недосчиталась четырех породистых кур, так что ваш отец, похоже, будет отмщен.

Вэл перевел взгляд с Бет на сестру.

– Послушайте, у вас точно все в порядке? – с беспокойством спросил он.

Пенни покраснела до корней волос. Бет слегка смутилась.

– Вэл, ты меня удивляешь, – сказала Пенни. – У тебя нюх, как у охотничьего пса. Перед Бет мы можем не секретничать: она тут единственный человек, с кем я общаюсь, и она все знает. У нас дома творятся ужасно странные дела.

Мистер Кэмпион меж тем притворялся, что его здесь нет. Он сидел за столом с совершенно отсутствующим видом.

Вэл испугался: его опасения неожиданно подтвердились.

– Что такое? – спросил он.

Ответ Пенни его отнюдь не успокоил.

– Дело в Чаше, – пояснила она неохотно, словно не желая упоминать семейную реликвию. – Может, я, конечно, слишком щепетильна и понапрасну тебя нервирую, не успел ты приехать, но я очень беспокоюсь. Ты же помнишь, что часовня Дома Чаши всегда была священным местом. Ну, то есть посторонних туда пускают только в определенный день. А тетя Диана недавно как с ума сошла. Она и раньше вела себя не слишком благоразумно, а теперь… – Пенни перевела дыхание и проговорила почти со страхом: – Тетя с Чашей сфотографировалась! Наверное, ты потому и приехал. Папу чуть удар не хватил, а тетя его третирует.

Вэл не ответил, и Пенни продолжила:

– Это еще не самое худшее. Когда она в последний раз была в Лондоне, то собрала там целую ватагу отвратительных типов, приверженцев какого-то нового культа, связанного с живописью. Эти люди считают тетю Ди своей верховной жрицей, все время что-то распевают и делают странные телодвижения. Еще они ходят в сандалиях и одеяниях, похожих на сорочки, даже мужчины. Отвратительно. И она показывает им Чашу! А один взялся писать тетин портрет с Чашей, довольно паршивый.

Вэл был потрясен:

– А отец?

Пенни пожала плечами:

– От него ничего не добьешься. С тех пор как ты уехал, он замкнулся в себе и стал еще угрюмее. Что-то его беспокоит. Ест он в основном у себя. Мы почти не видимся. А прошлой ночью, – она понизила голос, – в восточном крыле был заметен свет.

Вэл вопросительно поднял брови, и она кивнула.

– Значит, так. – Он схватил свой плащ. – Я иду с тобой, если сможешь провести меня незаметно для гостей. – Затем он повернулся к Кэмпиону. – Здесь вам удобно? Утром я вернусь. Будем придерживаться первоначального плана.

Мистер Кэмпион энергично покивал и добродушно заметил:

– Мне как раз нужно поучить Лагга приличным манерам.

Прощаясь со всеми тремя на лестничной площадке, он поймал на себе заинтересованный взгляд Пенни.

Оставшись один, Кэмпион тщательно запер дверь, уселся за стол, снял очки и извлек из саквояжа два совершенно необходимых предмета: маленькую, но зловещего вида резиновую дубинку и очень удобный пистолет-револьвер системы Кольта. Из кармана брюк он вынул точно такой же пистолет, который, однако, стрелял только водой. Кэмпион тщательно осмотрел оба ствола.

Потом вздохнул и убрал водяной пистолет в саквояж, а револьвер опустил в карман.

Глава 6И разразилась буря

– Эй, чего тут происходит?! – В дверь заглянула возмущенная физиономия Лагга.

– Займитесь лучше своими делами, – огрызнулся Кэмпион, не поднимая головы. – Кстати, называйте меня «сэр».

– А чего, вас уже произвели в рыцари, а? – поинтересовался Лагг, вплывая в комнату и закрывая дверь. – Хорошо, что он убрался. Устал я от этих аристократов. Я увидал, как он уходит, и сразу пошел к вам поглядеть, чего тут у вас… сэр.

– С вами прямо беда, – посетовал Кэмпион, надевая очки. – До завтрашнего утра извольте освоить навыки камердинера. Понимаете вы это или нет, но вы профнепригодны.

– Да уж, не умею я разговаривать, как учат в школах для богачей. – Мистер Лагг положил на стол тяжелую ладонь. – Чего там у вас в кармане-то?

Кэмпион вынул и протянул ему револьвер.

– Так я и думал. – Лагг внимательно изучил кольт и с презрительным видом вернул хозяину. – Выходит, сами знаете, что дело непростое: то-то вы засуетились, как мышь под метлой. А я тоже по-своему приготовился. – Он вынул из кармана облезлый кастет. – Не желаю сидеть за ношение ствола. Ни ради какой чаши. Ну, так я ведь не из благородных. И не пойму я, чего вы там все время болтаете про денежки, которые вам дядя оставил. Знаю, он оплатил вам счета от портного, но ведь только до двадцать восьмого года. Эдак нам скоро придется на работу устраиваться, ежели вы то и дело будете браться за такие опасные делишки просто по доброте душевной.

Лагг сделал паузу и подался вперед. Его настрой вдруг резко переменился, а маленькие черные глазки смотрели сосредоточенно.

– Сэр, давайте-ка бросим это дело, – пробубнил он очень серьезно.

– Дорогой друг, – отозвался Кэмпион с шутовской учтивостью, – я уже сказал «А», значит пора ковать железо. А вы, мой распрекрасный, будете скромно стоять рядом. Дело трудное, согласен. Гирт отличный парень, но он не знает, с кем мы имеем дело. Нельзя требовать, чтобы он моментально понял все значение Société Anonyme[7]. Вы уверены, что в баре был именно Нэтти Джонсон?

– Я вам кто – частный сыщик?! – вознегодовал его собеседник. – Конечно уверен. Мелкий и противный, как сама жизнь. Не нравится мне это дело. – Лагг нервно огляделся и шагнул к хозяину. – Что-то здесь не так, – выдохнул он. – Слушал я сейчас в пивной одного хрыча, и он плел какую-то жуть. Оказывается, у них тут живет двухголовое чудище.

– Где? – опешил мистер Кэмпион.

– В Башне, как раз там, где у нас дело. Со всякой чертовщиной я связываться не желаю, так и знайте.

Кэмпион посмотрел на своего верного слугу с интересом:

– Неплохая байка. Вас разыграли.

– Вы, конечно, умник. – Лагг был уязвлен. – Только это все правда. У них есть особая каморка, и в ней прячут какую-то грязную семейную тайну. Окошко там имеется, а дверей нету, и когда наследнику исполняется двадцать пять, отец его туда отводит и показывает эту жуть, и парень с тех пор сам не свой. Вроде того короля, как его… Потому и ждут, пока сын в возраст войдет, чтоб мог такое выдержать.

После эффектной паузы Лагг продолжил:

– Тип, который рассказывал, был слегка навеселе, зато остальные старались его заткнуть. Они боятся. Наверняка там какое-то чудище, из таких, кого и кормить-то можно только с вил.

– Лагг, сядьте! – прикрикнул Кэмпион, изменяя своей всегдашней вежливости.

Немало удивленный, великан послушался.

Его хозяин сурово продолжал:

– Забудьте эти байки. Раз уж вы так много знаете, скажу вам правду. Гирты уже были знатным семейством, когда ваши предки еще лазали по деревьям. И пусть в восточном крыле Башни имеется комната с тайным входом. И то, что наследника по достижении двадцати пяти лет посвящают в какую-то семейную тайну, вполне нормально. Такой отчасти религиозный семейный ритуал. Я прошу усвоить: к нам это не имеет никакого отношения. Какова бы ни была тайна Гиртов, другим до нее дела нет. И если вы хотя бы упомянете о ней даже самому ничтожному слуге, то совершите непоправимую оплошность. Я тогда вас к себе и на десять миль не подпущу.

– Ладно, генерал, вы правы. – Мистер Лагг говорил виновато и нервничал. – Хорошо, что вы это сказали. Со мной не мешает быть построже. И все же есть вещи, которые мне не нравятся. К примеру, когда я шел из гаража, из какой-то захудалой лавчонки высунулась женщина, и она была лысая. Не то что там редкие волосы, а вообще без волос. Я потом про нее спросил, и мне начали плести про колдовство, призраков, заклятия всякие. Я в такое не верю, но мне это не нравится. Слишком много тут темных дел. И лес у них с привидениями, и цыганский табор в овраге стоит. Давайте уедем.

Мистер Кэмпион взирал на слугу озадаченно:

– Я смотрю, вы тут поразвлекались. Вы точно почерпнули все это не из путеводителя «Английская старина»? Сколько же вам пришлось выпить пива, чтобы собрать такую уйму сведений?

– Увидите, когда предъявлю вам счет за расходы, – нашелся Лагг. – Чем займемся вечером? Погуляем или тут будем сидеть?

– Не стоит никому показываться. Я купил вам книгу «Правила этикета для старшей прислуги». Думаю, вы ее осилите. Сидите здесь и учите свой урок.

– Наглость, – проворчал Лагг. – Пойду-ка я распакую ваши вещи. Раньше начну – раньше управлюсь. А вам, когда помрете, поставлю памятник в головах могилы. Ваша статуя в натуральную величину в образе ангела и очки из золота.