Преступление в Блэк-Дадли — страница 86 из 110

Миссис Шеннон единственная не сразу догадалась, какое произошло бедствие.

– Не понимаю таких шуток! – Ее громоподобный голос наполнил маленькую темную часовню. – Что за глупости!

Вэл смотрел на Кэмпиона, полковник смотрел на Бранча, и на всех лицах читались изумление и ужас.

Хозяин опомнился первым и опять поверг общество в шок.

– Конечно, я и позабыл, – произнес он. – Боюсь, мистер Патнэм, вы будете разочарованы, но я отдал ее в чистку. Ну, значит, в другой раз.

С удивительным самообладанием он улыбнулся и вышел, а по дороге шепнул Вэлу:

– Бога ради, мальчик мой, выпроводи их поскорее, и приходите в библиотеку.

Глава 10Две разгневанные дамы

Полковник сэр Персиваль Гирт мерил шагами коврик перед камином, а его сын и дочь, а также Бранч и мистер Кэмпион стояли и растерянно смотрели на него.

– Слава богу, эта женщина ушла. – Полковник провел рукой по лбу. – Не знаю, поверила она моему объяснению или нет… Надеюсь – да, иначе и дня не пройдет, как вся деревня превратится в потревоженный улей.

– Так Чаши и вправду нет? – Вэл не сводил глаз с отца.

– Ну конечно. – В голосе полковника явственно слышался ужас. – Исчезла, растворилась. Вечером в воскресенье я сам ее накрывал, сразу после того, как этот дотошный тип, Кэйри, болтался вокруг часовни. Она была в полной безопасности. Ключи я принес к себе и убрал в стол. Бранч, думаю, только мы с вами знаем, где я их держу.

Вид у дворецкого был жалкий, и полковник поспешил его успокоить:

– Не волнуйтесь, я никого не обвиняю. Это смешно. Не могла она исчезнуть!

Некоторое время все молчали, потрясенные неожиданной утратой.

Первым заговорил Бранч:

– Не послать ли за полицией, сэр? Или лучше позвонить?

Сэр Персиваль колебался:

– Пожалуй, не стоит, Бранч. Во всяком случае, сейчас. – Он повернулся к остальным. – Понимаете, публичное объявление о такой пропаже может привести к серьезным последствиям. Ведь мы храним Чашу для монарха. Бранч, наведите порядок в часовне, и о случившемся никому из прислуги ни слова.

– Что же нам делать? – едва слышно спросил Вэл. – Нельзя же сидеть и ждать, пока она сама вернется.

– Как знать. – Отец многозначительно посмотрел на него. – Есть одно обстоятельство, которое вы, наверное, уже заметили. Чаша большая и тяжелая, а после того как я ее запер, никто из чужих наш дом не покидал. Ни у кого, кроме нас, доступа к ней нет, а мы сильно заинтересованы в ее сохранности.

– Если следовать такой логике, то она не могла пропасть! – резанул Вэл. – Тогда где же она? Лучше вызови главного констебля, он ведь твой приятель.

Полковник задумался.

– Вызвать можно, – наконец произнес он, – но ведь он ничего не сделает, только поднимет тревогу, допросит слуг и вообще устроит суматоху. Нет, мы должны найти ее сами. – Говорил он с удивительной решимостью, и это заметили все. – В полицию звонить не будем, по крайней мере сейчас. И я убедительно вас прошу: никому о пропаже не упоминать. Я убежден, что реликвия еще в доме. Теперь я хотел бы побыть один.

Все, кроме Вэла, вышли, а он, дождавшись, когда закроется дверь, подошел к столу, за который уселся полковник.

– Слушай, папа, если ты по какой-то причине спрятал Чашу, ради бога, скажи. Я и так уже на взводе, и потом, я имею право знать.

– Мальчик мой, что за глупости… – Голос полковника изменился почти до неузнаваемости, лицо посерело и осунулось. – Никогда в жизни я не испытывал такого ужаса. Хуже того, в настоящее время я не могу обратиться в полицию… – Он посмотрел сыну в глаза. – Через неделю ты станешь совершеннолетним. Будь у тебя день рождения сегодня, мне было бы проще это объяснить.


Ранним утром мистер Кэмпион спустился по широкой лестнице, пересек холл и вышел из дома навстречу солнечным лучам. Особых причин веселиться у него не имелось. Его действия в Сэнктуэри можно было назвать как угодно, только не успешными. Не прошло и восьми часов с момента прибытия, как непонятным образом умерла леди Петвик, а главный объект интереса пропал у него прямо из-под носа. И все же, усевшись на резную каменную скамью у крыльца, Кэмпион улыбнулся прекрасному миру.

Вскоре, услышав звук, которого ждал, Кэмпион неспешным шагом двинулся по дороге. Он брел по самой середине, и когда несколько раз прозвучал клаксон, обернулся и увидел Пенни за рулем красного двухместного автомобиля. Девушка смотрела на него с осуждением. Ей пришлось остановиться, чтобы на него не наехать.

– Куда направляетесь, прекрасная дева? – Кэмпион глупо улыбнулся. – Не согласитесь ли подвезти бедного путника?

Пенни была явно не в восторге.

– Вообще-то, я еду в город, к своей портнихе. Могу подвезти до деревни.

Кэмпион забрался в машину.

– Мне тоже нужно в Лондон. Туда ведь далеко, правда? – спросил он с абсолютно идиотским выражением лица. – Пешком я бы не дошел.

Пенни порозовела.

– Вы же не можете уехать и оставить Башню без защиты, – не без насмешки заявила она.

– Нельзя смеяться над великими людьми, – парировал Альберт. – Не забывайте, что случилось с невоспитанными девочками, кидавшими камни в Елисея[9]. Трудно представить более ужасную смерть, чем от лап медведя.

Пенни молчала. Неожиданное появление молодого человека выбило ее из колеи. Наконец она произнесла:

– Вообще-то, со мной поедет Бет. Мы встречаемся в конце аллеи.

Мистер Кэмпион улыбнулся:

– Отлично, я согласен немного сплющиться. Я бы себе и не позволил, но мне нужно в Лондон, а Лагг не велел брать «бентли».

– А что он за человек? – с удивлением спросила Пенни.

Кэмпион поправил очки.

– Смотря о чем вы спрашиваете. Биологический вид – человек, это точно. Статус – никакого. Прошлое – грязное. Занятие – мой лакей.

Пенни рассмеялась:

– А я думала – он ваш санитар.

– Но-но! – Кэмпион оскорбился. – Я надеюсь получить от поездки удовольствие и вовсе не желаю, чтобы меня всю дорогу поддразнивали. О, вот и ваша подруга. Может, мне сесть на откидное место?

– Нет! – так резко бросила девушка, что он едва не подскочил. Она прикусила губу, как будто спохватилась, и уже спокойнее добавила: – Сидите здесь, а Бет уместится посередине.

Пенни остановила машину на обочине, где стояла Бет Кэйри, изящная и свежая в сине-белом наряде. Увидев Кэмпиона, она удивилась и сдержанно поздоровалась.

– Этот жуткий тип настаивает, чтобы мы его подвезли, – сообщила Пенни. – Надеюсь, мы тебя не раздавим.

Мистер Кэмпион подвинулся, пропуская Бет.

– Мне не удалось от него отделаться, – продолжала Пенни. – Придется терпеть его присутствие.

Кэмпион был очень собой доволен.

– Вот и отлично, – сказал он, закрывая дверцу, когда они кое-как уместились. – Люблю ездить на чужих машинах. Еще и бензин экономится.

– Не смешно и грубо, – бросила Пенни, и мистер Кэмпион умолк.

Милю-другую они проехали в молчании, затем Кэмпион кротко спросил:

– Вы позволите мне съесть свой бутерброд и выпить пиво? Обещаю не выкидывать бутылку на дорогу. Я прихватил несколько апельсинов, могу поделиться, если желаете.

Пенни не снизошла до ответа, но Бет смотрела на него без неприязни. Ничуть не обескураженный, Кэмпион продолжал:

– У меня есть погремушка, можем выступать в больших городах. А для вас – пара клоунских носов. Жалко, надувных шариков нет, привязали бы к капоту.

Пенни принужденно засмеялась:

– Альберт, вы – идиот. Для чего мы вас взяли? Зачем вам вообще в Лондон?

– Купить ленту для соломенной шляпы, – немедленно ответил он. – А то приходится ходить с той, которую мне связала тетя. Вид, как выражается Лагг, неважнецкий.

Замедляя ход, Пенни проворчала:

– Вы отвратительны. Лучше вам выйти и пойти пешком.

Мистер Кэмпион встревожился.

– И всю жизнь будете жалеть, – предостерег он. – Лучшая часть моего представления – впереди. Вы еще не слышали, как я декламирую, не видели, как танцую чечетку, вот дождемся подходящего момента…

– Высадим его, – флегматично поддержала подругу Бет. – Мы уже далеко отъехали, и обратная прогулка пойдет ему на пользу.

Они двигались по узкой дороге, ведущей к колчестерскому шоссе. Поблизости не было ни домов, ни других машин.

– Не гоните меня! – взмолился Кэмпион. – Один мой знакомый вот так же высадил вполне респектабельного господина, которого подвозил, только потому, что тот ему вдруг разонравился. А когда приехал домой, обнаружил пропажу чемодана с заднего сиденья. Случись с вами такое, вам бы не понравилось, верно?

Пенни остановила машину и выключила мотор. Обе девушки сидели красные, но Пенни попыталась спасти положение:

– Какая я глупая. Вы не могли бы выйти и покрутить ручку? Стартер не работает.

Мистер Кэмпион повиновался. Вылезая, он уперся коленом в откидное сиденье, а рукой – в край лежавшего на нем чемодана. Не успели девушки опомниться, как он уже стоял на дороге, очень довольный и с чемоданом в руке. К этому моменту Пенни уже завела машину, и пока увидела, что случилось, они успели отъехать.

Кэмпион уложил чемодан на обочину и уселся сверху. Машина остановилась, девушки вышли и направились к нему. Пенни побледнела от ярости, а у Бет недобро сверкнули глаза, предвещая опасность.

– Мистер Кэмпион, будьте любезны вернуть чемодан в машину, – строго сказала Пенни. – Разумеется, я вас дальше не повезу, а если вам хватит наглости появиться в Башне, вас вышвырнут вон.

Мистер Кэмпион явно огорчился, но с чемодана не встал.

– Будьте благоразумны, – попросил он. – А то я расчувствуюсь и поглупею.

Девушки, оторопев, смотрели на него. Он же поигрывал револьвером, который достал из кармана брюк.

– Что происходит? – Пенни по-настоящему встревожилась. – Нельзя так себя вести. В любой момент кто-нибудь может проехать, и тогда вам несдобровать.

– Скорее вам, – значительно молвил Кэмпион.