Преступление в повозке — страница 18 из 27

– Вы хотите что-то обсудить со мной, сэр? – спросил Ричард, когда тишина стала невыносимой.

Боллард уставился ему прямо в глаза, словно его застали врасплох, и стал больше похож на себя. А затем он вдруг произнес фразу, которая, как казалось, была совсем не по теме разговора.

– Ты любишь мою племянницу? – тихо спросил он.

– Вы знаете, что люблю, сэр. Я сказал вам, когда мы виделись в прошлый раз, что попрошу у вас ее руки.

– Я благословляю вас.

– О! – Дик чуть не задохнулся и уставился на Болларда с открытым ртом.

– Конечно, при условии, – добавил Оливер, – что она любит тебя.

– Я… я… думаю, что любит, – неуверенно промолвил Лоусон. – И я знаю, что я люблю ее, – закончил он уверенно и твердо.

– Я вижу это. И я склонен думать, что Одри отвечает тебе взаимностью, насколько я разбираюсь в женской натуре. Твое безупречное поведение и рыцарское молчание произвели на нее огромное впечатление. Я не знаю никого больше, кого бы я выбрал ей в мужья.

– О, спасибо… спасибо. Но… – Дик побледнел. – У меня нет денег.

– Деньги это еще не все, – тихо возразил фондовый брокер, – и к тому же, у Одри будут – на самом деле уже есть – три тысячи в год.

– Я не могу жить на деньги жены, сэр, – покраснел Лоусон. – Одри не станет уважать меня, если я так поступлю, и я сам не смогу уважать себя.

– Я ожидал, что ты так скажешь, и это еще раз доказывает, что я прав в своих суждениях. Если Одри хочет, ты женишься на ней.

– Но я не могу обеспечить ей хороший дом или положение, сэр.

– Слишком много возражений с твоей стороны, – сухо заметил Оливер.

– Думаете, я не прав, мистер Боллард?

– Ну, нет. Лучше я позабочусь об этих проблемах. А ты можешь пока об этом не беспокоиться. Я дам тебе место, где ты сможешь много заработать и обеспечить вам блестящее будущее, если будешь трудиться.

– Я буду работать, пока не умру, ради Одри! – воскликнул пылкий влюбленный.

Боллард засмеялся в своей обычной манере.

– Я думаю, Одри ты нужен живым, – весело заметил он. – Малыш Лоусон, твой отец был моим близким другом, и я знаю тебя с детства. Ты хорошо воспитан, у тебя хорошая родословная и есть мозги, которые ты еще не использовал. Я дам тебе возможность проявить себя. Я хочу, чтобы ты женился на Одри, потому что знаю, что ты человек чести. Ей нужен защитник.

Дика поразило, что брокер повторил слова миссис Трембли о защитнике.

– Разве она в опасности, сэр? – спросил он.

– Возможно – со стороны Рендольфа!

– И что это за опасность?

– Возможно, ее и нет. Когда это будет понятно, тебе скажут об этом.

– Это касается смерти леди Хэмбер? – спросил Дик, удивляясь, почему он спросил об этом без видимых на то причин.

– Ну… да, – произнес Боллард и отвернулся от гостя – но почти сразу повернулся обратно и добавил: – Не спускай глаз с Рендольфа.

– Он имеет какое-то отношение к убийству? – изумился Ричард, предчувствуя опасность.

– Я никого не обвиняю, малыш Лоусон. Иди и убедись, что моя племянница выйдет за тебя, и если она согласна – не спускай глаз с Рендольфа. Он приносит несчастья.

– Но… но… – Дик окончательно запутался. – Если бы вы объяснили…

– Я не могу ничего объяснить, – довольно сурово ответил Оливер, – и более того, я не буду объяснять, если только меня не заставят. Я берегу интересы Одри. А теперь иди.

Лоусон послушался и покинул комнату, довольный, но в то же время раздраженный, и абсолютно запутанный.

Глава 18

В течение следующих суток у Дика было достаточно пищи для размышлений. Чем больше он обдумывал свой визит к Болларду, тем больше запутывался. Насколько он понимал, был какой-то секрет, связанный с Одри, который Рендольф знал и которым он воспользовался, чтобы уговорить девушку обручиться с ним. Но поскольку Оливер непонятным способом заставил подлеца расторгнуть помолвку, с чего тогда ему бояться мести со стороны отвергнутого ухажера? Если у этого подозрительного друга леди Хэмбер было что-то против Одри, то, несомненно, у фондового брокера было что-то против него. И те, и другие сведения имели какое-то отношение к убийству в Сарлейском лесу. Но Одри не могла быть виновна, и Рендольф тоже не мог быть вовлечен в это. И что тогда означали намеки Болларда? В отчаянии Дик бросил распутывать эту головоломку, ведь рядом не было даже Джоззи, которая могла бы помочь ему.

Миссис Трембли снова исчезла – на ее двери опять висела записка о ее отсутствии. Лоусон не мог понять, куда она пропала и зачем – он знал только, что ее действия имели какое-то отношение к делу. Преступление, в котором молодой человек оказался задействован, было запутанным с самого начала, но теперь все казалось еще сложнее. Дик думал, думал и думал, в надежде прийти к какому-то заключению, чтобы их с Одри и Оливером невыносимая жизнь в страхе закончилась, но лишь еще больше разволновался.

Игра определенно не стоила свеч, так как его волнения ни к чему не приводили. По этой причине после больше чем суток мучительных раздумий он отбросил все сомнения и решил отправиться на Винтер Сквер.

Он увидится с Одри, он признается ей в любви, предвкушал Ричард. Преступление, все загадки, странное поведение Болларда и Рендольфа – все это могло идти к черту. Мучения Дика были так велики, что больше вынести он не мог, и он отправился к Одри, чтобы найти утешение.

– О, я рада вас видеть, мистер Лоусон, – поприветствовала его девушка и с улыбкой протянула ему обе руки.

Дик был так поражен ее неожиданной доброжелательностью, и даже больше чем доброжелательностью, что мог лишь смотреть на нее и сжимать обе ее ручки в своей руке. Он заметил, что, несмотря на улыбку, лицо девушки было уставшим и бледным.

– Я рад вас видеть… – пробормотал Ричард. Все его мысли перемешались, и он не знал, как поблагодарить ее за столь радушный прием. – Вы… вы очень добры.

– У меня есть на то все причины, – серьезно ответила мисс Хэмбер. – Садитесь, мистер Лоусон. Чай скоро принесут, и мой брат Джеральд скоро прибудет. Он хочет увидеться с вами.

– Замечательно! – пробормотал все еще ошеломленный молодой человек. – А миссис Трембли придет?

– Она написала, что придет, но больше я ничего от нее не получала. Вы видели ее?

– Последние два дня – нет. Она исчезла, – ответил Дик с озадаченным видом. – У Джоззи очень хорошо это получается.

– Она всегда была странной, – вздохнула Одри, садясь в глубокое кресло напротив гостя, – но она очень умна и так дорога мне. Она сказала мне, что знает вас всю жизнь.

– Да, – подтвердил Лоусон, – и всю жизнь она ужасно издевается надо мной.

Одри рассмеялась.

– Я не думаю, что вы бы позволили над собой издеваться. Помните, как вы обращались со мной в лесу?

– Это было для вашего же блага, – сказал Ричард с улыбкой.

Хэмбер снова рассмеялась. Она не сомневалась, что любит Дика. Он покорил ее сердце в тот самый миг, когда они так необычно встретились в Сарлейском лесу, и с тех пор ее сердце принадлежало только ему.

– Ваша помолвка была расторгнута, – внезапно сказал Лоусон, снова глядя ей в лицо, с ноткой победы в голосе.

– Да, а как вы узнали? – Девушка залилась краской, и ее лицо стало крайне смущенным.

– Ваш дядя Оливер сказал мне и миссис Трембли. Мы все были очень рады.

– Излишне спрашивать почему, – с облегчением кивнула мисс Хэмбер. – Никому из вас не нравится мистер Рендольф.

– Мы ненавидим его. А вы? – Ричард внимательно посмотрел на нее.

– Я… я… он мне безразличен, – смущенно пробормотала она.

– Я так и думал. – Дик наклонился вперед. – И я надеюсь, вы не разозлились на меня за то, что я сказал в нише?

– В нише? – Одри смотрела в пол и вырисовывала узоры на ковре кончиком своей туфельки.

– В той нише, – сентиментально продолжил ее гость, – где я…

Девушка легко догадалась, что он хотел сказать, и ее сердце забилось сильнее. Она ждала, что же скажет Ричард, но в этот момент дверь открылась, и на пороге появился высокий, худой молодой человек. Увидев Лоусона, он подошел к нему, протягивая руку, и от Дика не укрылось выражение беспокойства на его лице.

– Я должен поблагодарить вас, мистер Лоусон, – сказал Хэмбер тихим хриплым голосом. – Вы стали хорошим другом мне и Одри.

– О, это честь для меня, – отозвался Дик, желая поскорее закончить эту тему. – Я сделал то же, что сделал бы любой приличный джентльмен.

– Нет! Нет! – запротестовала Одри. – Из тысячи людей никто бы не повел себя так, не проявил бы такое рыцарство и благоразумие.

– Я тоже так думаю. – Джеральд опустился в кресло с усталым вздохом. – Как я и сказал моей сестре, мистер Лоусон, вы само воплощение силы. Вы должны были слышать, как наш дядя Оливер хвалил вас.

– Мистер Боллард мой очень хороший друг, – засмеялся Дик, все еще стараясь развеять напряженную атмосферу, – но он слишком хорошего мнения обо мне. Я действительно не сделал ничего великого – но хотел бы сделать.

– Каким образом? – спросил молодой Хэмбер без особого интереса.

– Я хотел бы разгадать тайну смерти вашей мачехи!

– Если бы вы могли, – вздохнул брат Одри, и выражение его лица немного изменилось. – Но я не думаю, что вы когда-нибудь сможете это сделать.

– Я бы на вашем месте не отчаивался. С помощью миссис Трембли я надеюсь добраться до истины.

– Не сдавайтесь! – страстно воскликнула Одри. – Вы и Джоззи так умны, что я уверена, у вас все получится!

– Вы хотите, чтобы у нас получилось?

– Больше всего на свете, да, и Джеральд тоже этого хочет. Мы не сможем жить спокойно, пока вы не раскроете эту тайну.

Девушка собиралась продолжить, но тут в комнату вошли двое лакеев, которые принесли чай. И пока все наслаждались напитком, Джеральд оглядел комнату.

– Мне казалось, что должен был прийти кто-то еще, – сказал он.

– Джоззи, моя дорогая подруга, – тихо ответила Одри, наполняя чашку Дика.

– Ах, да, конечно. Но, по-моему, не только она, кто-то еще. Мистер… мистер… Как ты сказала, его зовут?