Преступление в повозке — страница 25 из 27

– Кому он принадлежит? – спросил Хелдер, разглядывая револьвер.

– Мне, – сказал Джеральд тихим, но твердым голосом, глядя себе под ноги.

– О! – Инспектор поднял брови. – Вы признаете это, и то, что были в лесу, и то, что стояли рядом с телом с револьвером в руках?

– Да. Я долго ждал сестру и решил пойти за ней и за леди Хэмбер. Когда я вошел в лес, я услышал выстрел и прибежал на поляну. Там я обнаружил тело мачехи и револьвер рядом с ней. Я поднял его как раз, когда моя сестра выглянула из повозки. Но я не стрелял в нее!

– Но, тем не менее, вы говорите, что револьвер ваш, сэр Джеральд? – уточнил следователь.

– Он был моим. Я отдал его Рендольфу в Африке, чтобы он мог защитить себя, когда тот негр полез на него.

– Это правда? – обратился Хелдер к Артуру.

– Абсолютная правда, – сказал тот, спокойно, к большому удивлению Дика, который ожидал, что негодяй будет отрицать этот факт.

– Ага! – кивнул Хелдер. – И как же он попал в лес?

– Вы должны спросить это у Хэмбера, инспектор.

– Я и спрашиваю. Сэр Джеральд?

– Рендольф принес его в лес, – уверенно сказал юноша.

– Неправда! Неправда! – закричала мисс Спайн, яростно тряся кулаком.

– Тихо, – снова приказал инспектор. – Как вы можете доказать, что мистер Рендольф принес его, – он постучал по оружию, – в лес?

– Я не могу доказать это, – грустно вздохнул Джеральд. – Все, что я могу сказать, это то, что за день до того, как Рендольф приехал к нам, я виделся с дядей, и…

– И ты пошел в комнату к Рендольфу, – прервал его мистер Боллард. – Да, я помню, Джеральд. Ты увидел револьвер в его сумке, и после этого рассказал мне про ту историю в Африке.

– Кажется, да, – медленно сказал Хэмбер, вытирая рукой лоб.

– Вы не уверены? – аккуратно уточнил Хелдер.

– Не совсем, – признался юноша. – Но должно быть, все так и было, потому что вид револьвера напомнил бы мне про тот случай в Африке, ведь память у меня плохая. Я знаю, что у Рендольфа в комнате был этот револьвер, и что это был последний раз, когда я его видел, прежде чем поднял его в лесу.

– Значит, вы тогда узнали его?

– Нет, узнал я его, только когда миссис Трембли спросила меня о нем. Тогда я вспомнил, что это был тот самый револьвер. Так и есть. Поэтому, раз оружие находилось у Рендольфа, он сам должен объяснить, как оно попало в лес.

– Я все объяснил инспектору Хелдеру, – самодовольно заявил Артур.

– И каковы же были объяснения? – резко спросил Дик.

Миссис Трембли мысленно задала тот же вопрос, но вслух ничего не сказала. Рендольф выглядел настолько уверенным и непосредственным, что она почувствовала угрозу для тех, кого любила. Но вопрос Ричарда оставался без ответа, так что ей все-таки пришлось заговорить.

– Мисс Спайн сказала, что мистер Рендольф видел, как сэр Джеральд выстрелил в леди Хэмбер, – рассказала Джозефина. – Но я не верю этому.

– Вы не поверите во многие вещи, которые сейчас услышите! – хихикнула Эстер. – Если бы мне позволили сказать…

– Вы тоже скоро дадите свои показания, – пообещал ей Хелдер, вновь призывая всех к тишине.

– Да сколько еще будет продолжаться эта комедия? – протяжно произнес Рендольф.

– Столько, сколько мне надо, – ответил инспектор. – У меня есть на то причины.

– Зачем же говорить «комедия»? – сурово спросил Боллард. – Мне кажется, это дело намного более серьезно, чем то, как вы о нем отзываетесь.

– Так и есть, – согласился с ним Хелдер и странно на него посмотрел.

– Что ж, тогда… – Оливер окинул пронзительным взглядом лица Рендольфа и мисс Спайн, которые внимательно смотрели на него, возможно, желая увидеть его реакцию на обвинение собственного племянника в убийстве, – ни один из вас не может доказать, что Джеральд виновен! – зловеще прорычал он.

– Тогда позвольте ему доказать свою невиновность, – надменно ответил Артур. – Он был в лесу, сестра видела его стоящим возле тела женщины, которую он ненавидел, с револьвером. Как он объяснит эти факты?

– Я не могу больше ничего объяснить, все, что мог, я уже сказал, – упрямо повторил Хэмбер. Я не виновен.

– Что вы думаете по этому поводу, мистер Лоусон? – обратился инспектор к Дику.

– Я верю, что сэр Джеральд Хэмбер абсолютно невиновен, – последовал быстрый ответ.

– А вы, миссис Трембли?

– Я согласна с мистером Лоусоном, – уверенно ответила Джозефина.

– Мистер Боллард?

– Мой племянник абсолютно невиновен, – громко и свирепо заявил хозяин дома.

– Нет! Нет! – закричали в один голос Рендольф и его компаньонка. – Он убил ее!

– Я согласен с вами. Три против трех, но мой голос решающий. – Хелдер встал и направился к дрожащему мальчику. – Я вас арестовываю…

– Стойте! – вскочил Боллард. – Вы арестовываете не того!

Следователь резко обернулся.

– А кого мне надо арестовать?

– Меня! – последовал неожиданный ответ. – Это я застрелил леди Хэмбер!

Глава 25

После поразительного признания Болларда наступила мертвая тишина. Трое из присутствующих смотрела на мужчину так, словно он сказал именно, то, что они ожидали услышать, а трое остальных уставились на него в немом удивлении, неспособные поверить своим ушам.

Инспектор Хелдер похлопал брокера по плечу.

– Я арестовываю вас, Оливер Боллард, именем короля, за убийство Селины Хэмбер. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.

С этими словами он достал наручники.

– В этом нет необходимости, – тихо сказал Оливер. – Я пойду с вами без всяких проблем.

– Нет, нет! Это ошибка – это не может быть правдой! – Одри пронеслась по комнате и схватила своего дядю за руку. – Скажите, что это ложь!

– Нет, моя дорогая, это правда! – отвел глаза Боллард.

– Нет! – присоединился к сестре Джеральд. – Вы делаете это, лишь чтобы прикрыть меня, дядя Оливер!

– Я делаю это, чтобы спасти тебя, – ответил фондовый брокер. – Этот мужчина и эта женщина, – он с презрением указал на Рендольфа и мисс Спайн – уверены, что поймали тебя в ловушку. Я сделал все, чтобы высвободить тебя из нее. Я один виновен в этом – если это можно так назвать – преступлении.

– А как еще это можно назвать? – изумленно ахнула Эстер.

– Справедливость! Наказание! – повысил голос Оливер. – Леди Хэмбер заслуживала смерти. Я знал, что делал, и я намеренно лишил ее жизни, чтобы она не смогла заставить страдать невинных людей.

– Мистер Боллард, лучше вам помолчать, – предупредил Хелдер.

Хозяин дома повернулся к нему и смерил его высокомерным взглядом.

– Я скажу все, что хочу сказать, и я бы посоветовал вам следовать моему примеру! – прорычал он в своей обычной манере.

– Каким образом? – зевая, спросил Рендольф, излишне притворявшийся незаинтересованным, хотя на самом деле он был очень взволнован.

– Я объясню эту комедию, которую вы разыгрываете последние полчаса, – усмехнулся Оливер. – Миссис Трембли, вы были правы, думая, что они что-то скрывают. Инспектор Хелдер и эти два мошенника все это время знали, что виновен был я.

– Все верно, – спокойно признался Артур. – И вы можете поблагодарить миссис Трембли за эту – как вы сказали – комедию.

– Меня? – Джоззи вскочила на ноги. – Я не имею к этому никакого отношения!

– О, еще как имеете! – фыркнул Рендольф. – Молчите, мистер Хелдер, я сам все расскажу. Это вы сказали мне, что леди Хэмбер была застрелена тем револьвером, что и дало мне подсказку. Пока вы не сказали мне этого, я и не думал подозревать мистера Болларда, и мне даже в голову не пришло, что стреляли из револьвера Джеральда.

Миссис Трембли опустилась в кресло, чувствуя, что может в любой момент упасть в обморок. Ей нравился этот большой, жизнелюбивый фондовый брокер, и она не могла поверить, что его поймали благодаря информации, которую она невольно предоставила Артуру.

– Я не понимаю, как вы до этого додумались, – сказала она дрожащим голосом, пытаясь сохранить спокойствие.

– Сейчас объясню. – Рендольф сунул руки в карманы и облокотился на стену рядом с открытым французским окном. – Тот револьвер был у меня в сумке, когда Джеральд зашел ко мне в комнату. Мы поговорили о происшествии в Африке, прежде чем я отправился в Сарлейское поместье, и я вспомнил про револьвер и достал его. На самом деле, я собирался отдать его Джеральду, поскольку это была его вещь и мне она была не нужна.

Мелко дрожащий Джеральд кивнул.

– Если бы только я взял его тогда! Ничего бы не произошло…

– О, не знаю. Ты бы мог решить застрелить леди Хэмбер самостоятельно, дружок, – возразил его бывший друг. – Она никогда тебе не нравилась. Но продолжим. Я кинул револьвер в угол и отправился в поместье без него. Потом, уже в пути, я вспомнил, что оставил его, и попросил Болларда отправить его мне.

– Так я и сделал, – подтвердил внимательно слушавший его брокер. – Спустя примерно час после вашего отъезда, я поднялся в вашу комнату и нашел револьвер, который, кстати, был заряжен.

– Я всегда держал его наготове, в случае, если он мне вдруг понадобится, – беспечно заметил Рендольф. – Ну же, продолжайте. Вы взяли револьвер…

– Да, чтобы вернуть его вам. Поздно ночью я пошел в Сарлейское поместье, чтобы отнести его вам. Видя, что одно из окон гостиной открыто…

– В каком часу это было? – уточнил записывавший его показания Хелдер.

– До десяти часов – я не могу сказать точно, но было где-то между половиной десятого и десятью. Я собирался войти, когда услышал, что леди Хэмбер и Одри ссорятся. По этой причине я решил не входить, а остался слушать снаружи. Леди Хэмбер грязно оскорбляла Одри…

– Да… да, – прошептала девушка, обнимая своего дядю.

– И я уже собирался вмешаться, – продолжил Боллард, не обращая ни на кого внимания, – когда Одри в гневе выбежала, крикнув, что идет ко мне. Я пошел было за ней, когда Рендольф вошел в комнату за книгой, которую там оставил. А затем Бэкхаус пришел за последними указаниями. Леди Хэмбер выпроводила обоих, и сделала это так поспешно, что мне стало интересно, почему она торопится остаться одна. Поэтому я подождал и увидел, что она вышла из дома. Я последовал за ней через лужайку и через парк, в лес. Она пошла по тропинке, я пошел за ней. Я был рядом с ней, в кустах, и услышал, так же как и она, разговор между Лоусоном и моей племянницей.