Превращение — страница 22 из 39

Нелли показала на верхнюю комнату с панорамными окнами:

– Там стоят стеклянные шкафы.

Моё сердце застучало быстрее.

– Подожди здесь, пока я проверю, не вернулся ли он раньше, – она подошла к дому и открыла дверь. – Дедушка? – Я слышал, как Нелли ходит по дому. Затем она снова появилась в двери, жестом приглашая меня внутрь.

Дом Мэгги был специально отрезан от моря. Этот же дом с панорамными окнами, казалось, зазывал море к себе. Здесь были тёплое полированное дерево и камни цвета скал, рядом с которыми я вырос. Всё скромно и чисто, будто омытый волнами берег. От картины на стене у меня перехватило дыхание. На ней были просто закрученные фигуры, красные и чёрные, но каким-то образом, сплетаясь вместе, они изображали выпрыгивающего из воды кита.

– Пошли наверх, – позвала Нелли.

Я последовал за ней по тёмной узкой лестнице. Дверь распахнулась, и я заморгал от яркого солнечного света.

Комната была не чем иным, как тремя огромными окнами вместо стен. Я мог видеть всё: барашки волн, разбивающихся о скалы в проливе, пятнышко лодки далеко от суши, клочок облака на горизонте. Мимо дома пролетала цапля, и мне показалось, будто я могу броситься вниз и полететь рядом с ней. Было ощущение, что я выглядываю из орлиного гнезда.

Голос Нелли прервал поток моих мыслей:

– Какую из них ты хочешь увидеть?

Я повернулся. Нелли стояла перед стеной с книгами. Они громоздились от пола до потолка плотнее, чем колония кайр в период гнездования.

Я подошёл ближе, открыв рот от удивления. Книг было так много! Казалось, будто они искрятся от волшебства. В каждой из них песня? Они тоже мне споют? Я хотел открыть и полистать их все, но у меня было дело.

– Нужно найти книгу, похожую на больную, – сказал я.

– Тогда, наверное…

У одной группы книг был свой собственный домик из тёмного дерева. Они выглядывали из-за стеклянных окон. Нелли открыла дверцу и достала одну из книг.

– У этой похожая обложка, – пояснила она.

Книга раскрылась. По плотным цвета слоновой кости страницам танцевали чёрные значки. Нелли положила её в мои ладони.

Я чувствовал себя самозванцем. Как она могла так мне доверять? Я не знал, как лечить книги. Едва знал, как держать их в руках.

Но мне нужно было найти способ. Точно так же, как когда я вязал кедровые жгуты: я ни разу в жизни не видел ножны, но смог их сделать. Или когда песня, призывающая Луну, всплыла в моей голове, чтобы помочь маме надеть шкуру. Тогда я тоже впервые нашёл способ.

– Принеси больную книгу, – сказал я.

Нелли спустилась вниз и вернулась с повреждённой книгой. Та всё ещё была влажной. Это, наверное, хорошо: некоторые вещи становятся ломкими, когда высыхают, – например водоросли.

Я положил книги рядом на деревянном полу. Склонился над здоровой и понюхал её. Лизнул страницу. Нелли вздёрнула брови.

– Несолёная, – объяснил я. – Начнём с того, что отмоем больную книгу в чистой воде.

– В воде? – она повысила голос. – Я не могу снова намочить её! Посмотри на обложку: она уже теряет цвет.

Нелли была права. На синем фоне были белые полосы.

– Если что-то не создано для океана, то он убивает это, – сказал я. – Думаю, что книга, как пресноводная рыба, не переносит соль, – я поднял книгу.

Нелли выпучила глаза:

– Что ты делаешь?

– Хочу отнести её на улицу и помыть.

– На улицу?

– Слушай, – выпалил я, – ты хочешь спасти книгу или нет?

– А что, если дедушка вернётся раньше? – спросила Нелли. – Что, если он увидит…

– Увижу что? – прогремел хриплый голос позади нас.

Глава 34«Морж»


Я повернул голову. Там, на вершине ступеней, стоял будто бы не человек, а большой серый морж. Его лицо щетинилось усами, а с челюстей свисал один-единственный коричневый клык. Я схватил книгу и вскочил на ноги.

Нелли ахнула:

– Дедушка!

Он не был темнокожим, как Нелли. Его руки и лицо были светлее моих. Но глаза были такого же морского серого цвета, как у неё, и в них искрился тот же огонёк разума. Он уставился на широко распахнутый стеклянный шкаф, здоровую книгу на полу, влажную – у меня в руках. Насупил брови.

– Мы собирались всё исправить, – пробубнила Нелли. – Аран считает, что нужно отмыть морскую воду и…

– Морскую воду? Ты брала её на улицу? Она упала в море? – с каждым словом его голос звучал громче. Он устрашающе сделал шаг вперёд. – Дай её мне, мальчик.

Что бы вы сделали, если бы на вас надвигался морж? Я обнажил зубы и зарычал.

– Постой, дедушка, ты пугаешь его, – предупредила Нелли.

Я не был напуган. Я был в состоянии боевой готовности: моё тело напряглось.

– Это же моя книга «Песни Оркнейских островов»! – рявкнул «морж».

Он загородил лестницу, поэтому я не мог сбежать тем путём.

Нелли посмотрела, как мои руки обнимают книгу, а затем на моё лицо. Задрала подбородок и храбро произнесла:

– Она нужна ему.

– Нужна? Первое издание девятнадцатого века?

– Не книга – песня шелки. Я не помнила всех куплетов.

Я застыл, как рыба, лишённая воздуха на берегу. Плохо то, что он увидел меня. Ещё хуже, что теперь он станет задавать вопросы.

– Всё это ради песни? – Его взгляд был расчётливым. Он потянулся к клыку. Я затаил дыхание, когда он отнял его ото рта.

– Отчаянные времена требуют отчаянных мер, – сказал он, сев за стол у окна. – Мне нужна трубка. – Он опустил прутик в огонь. Дым завертелся от клыка-трубки в мою сторону.

Я посмотрел на книгу. Пока её не излечат, она, скорее всего, не сможет поведать Нелли песню до конца, а та не споёт её мне. А злость «моржа»… так защищать можно только что-то по-настоящему ценное.

Звук моего голоса застал меня врасплох:

– Во всех книгах есть песни?

– Песни, истории и предания моря.

Я уставился на стену. Может быть, там было больше песен о моём народе. Что людям известно о шелки? О таких детёнышах, как я? Это моя единственная возможность выяснить.

Я сделал шаг к «моржу». Затем ещё один. Отдал ему книгу.

Он рассмотрел обложку, покачивая головой:

– Нелли, по-моему, я чётко дал понять: никогда не трогай книги без меня.

Она сглотнула.

– Я отправлю эту на восстановление. Ты отработаешь стоимость.

Нелли живо кивнула в знак согласия, смаргивая слёзы, а рукой украдкой махнула в сторону двери.

– Уходи! – прошептала она.

Она пыталась помочь мне сбежать, но я не мог оставить её наедине с гневом старика. И я не мог покинуть этот дом со стеной, полной секретов.

– Я тоже буду работать, – заявил я.

«Морж» фыркнул:

– Я понятия не имею, кто ты.

Нелли сказала:

– Просто мальчик, которого я встретила…

– Я племянник Мэгги, – прервал её я, чтобы правильно рассказать историю. – Я живу с ней, только это секрет. Мой отец не должен знать из-за развода и… и… – лопотал я. Они оба уставились на меня. Я глубоко вдохнул. – Никому не рассказывайте, что я здесь. Пожалуйста.

– Хорошо, – согласился старик. – Думаю, моё молчание сойдёт за гарантию твоего возвращения. Приходи сюда завтра утром.

Нелли взглянула на меня:

– Дедушка, он не может…

– Я приду в семь, – сказал я.

Глава 35Синий цвет


На следующее утро, когда я сидел на выступе, где обычно сплю, до меня донёсся аромат кофе. На кухне горел свет. Мэгги никогда не вставала так рано! Как можно тише я подкрался к дому, приоткрыл окно и забрался внутрь. На цыпочках прошёл к кровати, а затем спрыгнул с неё так, чтобы был слышен стук моих ног о пол. Я открыл ящик комода и с грохотом закрыл его. Затем пошёл на кухню.

Мэгги сидела, сгорбившись над горячей кружкой.

– Доброе утро, Аран! – она старалась говорить жизнерадостно, но выглядела такой слабой, что, казалось, малейшее дуновение ветра может сбить её с ног. – Слушай, мне сегодня нужно уехать, – она сделала глоток. – Муж Джейн отвезёт меня к большому острову, где я пересяду на паром до материка.

Я не ответил. Всё, о чем я мог думать, – это о том, что нужно добраться до дома Нелли. Я поспешил насыпать в миску хлопьев и проглотил их разом. Помыл миску в раковине, отодвинул штору, чтобы посмотреть на высоту солнца. Кинул взгляд на дверь.

Мэгги с кривой улыбкой покачала головой:

– Я знаю, ты собираешься на море. Но будь особенно осторожным, хорошо? Меня не будет до вечера.

Я убежал, не попрощавшись.

Нелли встретила меня на утёсе. На этот раз я внимательно смотрел на тропинку, чтобы найти дорогу домой. В море отыскать путь легко благодаря направлявшим меня течениям. Здесь же мне нужно было запоминать знаки: дерево с двумя стволами, валун в форме кита… А ещё необходима бдительность по отношению к людям. Плохо, что меня увидел дедушка Нелли. Он уж точно должен быть последним человеком, кто знает, что я нахожусь на острове.

Мы пришли к дому, и Нелли впустила меня внутрь. Её дедушка выглядывал из окна, а затем повернулся и прохромал к стулу. Неудивительно, что он был таким свирепым: что ему ещё оставалось делать, чтобы выживать среди хищников с такой ногой?

Старик поднял клык со стола и покачал его в ладони.

– Мне нужен синий цвет, – рявкнул он.

Я посмотрел на Нелли, чтобы удостовериться, что она поняла его. Но она была в замешательстве, поэтому я спросил:

– Какой?

– Любой. Цвета яиц дроздов. Вечернего неба. Падающего на воду солнечного света, – он облокотился на стул и показал на окно и небо. – Как я могу рисовать, если не способен приблизиться к этому? Моё проклятое колено сильно болит, я едва хожу. Мне нужно отдохнуть пару дней. Но это не означает, что я должен забросить работу. В общем, принесите мне синий.

Я последовал за Нелли на улицу. Там был туман, а я всегда ему радовался. Люди реже выходили на улицу в такую погоду – возможно, потому, что их одежда становилась липкой.

– Подожди, – попросила Нелли, развернувшись. – Я возьму рюкзак.

Синий. Насколько это сложно? Думаю, поиски не займут много времени. Мы найдём синий цвет, а затем я каким-то образом прокрадусь наверх и выясню, как слушать книги. Самое сложное – провернуть это так, чтобы «морж» не прознал. Я не мог поделиться планами с Нелли. Они с дедушкой были близки. Нет, я должен найти путь к книгам, когда никто не видит…