Превращение — страница 28 из 39

– Можно и так сказать, – она достала из груды вещей свой рюкзак. – Это мои родители.

* * *

Неделя тянулась бесконечно… Каждый раз, когда Нелли возвращалась, я стоял у дома и мы вбегали в него. День ото дня я читал всё быстрее. В тишине комнаты мне казалось, что неумолимое время натягивалось надо мной, словно сеть.

Однажды я нашёл книгу о тюленях на дальнем севере. Я читал её, надеясь узнать что-то о мудрецах. Снег, слякоть, лёд, низкое серое небо – я представлял всё это настолько живо, повествование затягивало меня всё глубже и глубже, пока я не очутился во сне наяву.

Я был в шкуре и вертелся в воде, поворачиваясь взмахами ластов и хвоста. Вдали на плавучей льдине лежала мама. Затем я увидел, как к ней крадутся три чёрные точки – два глаза и нос: белый медведь! Я ускорился и со свирепым рыком запрыгнул на лёд. Пока белый медведь был в ступоре, мы с мамой поспешили в воду и унеслись…

– Что ты сейчас читаешь? – прервала меня Нелли.

Я вернулся в реальность и захлопнул книгу.

– Истории, – ответил с отвращением.

Дурацкие истории. Я читаю их неделями. Страницу за страницей, книгу за книгой. И что я узнал? Ничего. Ни одной подсказки. Даже намёка на превращение. Я ни на миллиметр не приблизился к обретению шкуры и спасению мамы.

Я стремительно подошёл к стене с книгами. Слова имели силу. В тот день в бухте они помогли маме надеть шкуру. Теперь слова обязаны помочь мне.

Я запихнул книгу обратно на полку и достал другую – маленькую тонкую книжку с блёклой мягкой обложкой; она была совершенно непримечательной, поэтому я бросил её на пол. Книга открылась на случайной странице, где было написано: «Иногда ребёнок шелки и человека рождается…»

Я ахнул.

– Что такое? – спросила Нелли.

Моё сердце стучало быстро, я был не в силах ответить.

Вдруг Нелли подняла голову, прислушиваясь, и вскочила. Я тоже услышал. К дому приближались тяжеловесные шаги – топ-шарк, топ-шарк.

Дедушка решил не дожидаться Нелли и вернулся самостоятельно!

– Скорее! – прошептала Нелли. – Беги ко мне в комнату!

Мы быстро спустились по лестнице. Пролетели мимо входной двери. Ручка уже поворачивалась! Мы шмыгнули за угол и влетели в комнату. Нелли упала на кровать. Я скользнул на пол и сел. Глазами, полными ужаса, мы уставились друг на друга.

Мои пальцы дрожали. Только сейчас я заметил, что книга до сих пор была в моих руках.

– НЕЛЛИ! – закричал старик.

Девочка выбежала из комнаты.

Книга жгла руку. Я был в доме и взял книгу. Если старик узнает, он никогда больше не впустит меня в дом и запретит видеться с Нелли.

В холле «морж» воскликнул:

– Вот ты где!

Его трость стучала по полу.

Листая страницы, я неистово искал слова, которые недавно прочёл. «Иногда ребёнок шелки и человека…» – что дальше?

– Я думал, с тобой что-то случилось, – голос старика звучал приглушённо, будто он склонился к Нелли. – Я безумно волновался.

– Прости, пожалуйста, дедушка. Аран пришёл, мы играли. Время пролетело незаметно.

Я переворачивал страницы.

– Где же тогда твой друг? – спросил дедушка.

– В моей комнате, – Нелли окликнула меня: – Аран!

Я встал и закрыл книгу. В следующий момент спрятал книгу за пазуху и осторожно вышел.

«Морж» стоял у открытой двери, приобнимая Нелли за плечи.

– Здравствуй, Аран, – поприветствовал он меня с улыбкой.

– Здравствуйте, – я облокотился о стену. – Простите, что задержал Нелли.

– Ну-ну, ничего страшного. Моё колено сегодня не так болит. Возможно, я снова начну выходить.

– Ну нет, дедушка! – Нелли бросила на меня беспокойный взгляд. – Мне нравится носить твои вещи, и гулять на свежем воздухе, и всё такое.

Он указал на сумку у ног:

– Почему бы тебе тогда не отнести сумку к столу? И ты сможешь погулять на свежем воздухе, когда после обеда пойдёшь забирать мои вещи.

Старик прошаркал в гостиную. Когда «морж» дошёл до меня, то остановился. Его глаза будто прожигали меня насквозь и видели книгу, прилипшую к моей груди.

– Ты останешься обедать? – спросил он.

Я покачал головой.

– В следующий раз.

Я бочком продвигался к двери. Нелли наклонилась, чтобы поднять сумку. Я прокрался мимо неё, пробормотав наспех «до свидания», и закрыл за собой дверь. Сначала медленно дошёл до угла дома, а затем выхватил книгу и побежал.

Глава 43Световой круг


Когда я вернулся, то заметил, что кашель Мэгги усилился. Она прижимала платок ко рту, на нём были пятна крови. Женщина хватала ртом воздух. Я усадил Мэгги в кресло, принёс одеяло и приготовил кофе.

– Кто-нибудь может помочь тебе? – спросил я. – В той больнице есть целители? Джек поможет тебе, когда я уеду?

– Не обращай внимания! – отмахнулась Мэгги. – И хватит носиться со мной как курица-наседка.

Я разогрел Мэгги тарелку супа и сделал все домашние дела, Мэгги успокоилась и стала засыпать.

Теперь я лежал в кровати Томми. От лампы в темноте появился световой круг. Я открыл книгу.

Хотелось бы мне читать, как Нелли, но приходилось трудиться над каждым словом. В книге старики рассказывали правдивые истории о шелки и тюленях. Жуткие истории об охоте. Люди били тюленей на суше и пронзали копьями в море, срезали их шкуры для одежды и сумок. Один мужчина утверждал, что его кошелёк волшебный, потому что сделан из шкуры шелки. Были истории о тонувших людях, спасённых тюленями, о шелки, танцующих в полнолуние…

А вот и моя история. «Иногда ребёнок…»

Моё сердце заколотилось, буквы заплясали перед глазами. Пришлось глубоко вдохнуть, успокоиться, пока буквы не встали на свои места.

Старушка рассказывала о рыбаке из деревни, женившемся на шелки с тёмными глазами, белой кожей и мелодичным голосом. У них родился сын.

«Иногда ребёнок шелки и человека рождается в тюленьем обличье, – рассказывала женщина. – Этот ребёнок вскоре ускользает в море и уплывает. Другой ребёнок бывает похож на отца, и тогда велика вероятность, что он никогда не превратится. Но шанс всё же есть…

Жил-был один паренёк, совсем как другие ребята в деревне. Однажды юноша подбежал к отцу, плача: “Что случилось с моими руками?” Между пальцами появились перепонки из тонкой розовой кожи, похожие на тюленьи. Сердце рыбака едва не разбилось. В то утро у него ещё были жена и замечательный сын. Но уже вечером он смотрел вслед двум уплывающим тюленям. Они больше не вернулись домой».

Юноша-мальчик был старше меня, когда получил шкуру! Я перевернул страницу.

«Хорошо, что они уплыли. “Почему?” – спросите вы. Если хотите знать, что случается с полушелки, обратитесь к книге “Сказ Уэствудского причала”. Там все ответы».

Это был конец истории. Ни слова о превращении. На мгновение я расстроился, но затем осознал, что прямо под носом у меня была подсказка. Обратитесь к книге «Сказ Уэствудского причала». Я дочитал книгу, но рассказов на эту тему больше не было.

«Сказ Уэствудского причала».

Пошёл дождь: было слышно, как он барабанит по крыше. Я смотрел в окно и видел, как занималась заря. В моей голове возник образ дедушки Нелли, который сидел с незажжённой трубкой в руке и говорил:

– «Сказ Уэствудского причала»? Нет, это не детская история.

Я выключил лампу и засунул книгу под подушку. Теперь я точно знал, что нужно делать.

Глава 44«Сказ Уэствудского причала»


Я отряхнулся у двери Нелли и постучал.

– Заходи! – позвала она.

Я вбежал в гостиную. В камине горел огонь, а в кресле расположился дедушка. Нелли улыбалась мне.

– Истории! – воскликнул я.

«Морж» закивал и произнёс:

– Кто-нибудь, принесите мне трубку.

Нелли вскочила и вернулась с трубкой, а я сбегал за печеньем. Мы расселись по местам.

– Сегодня у меня для вас отличная приключенческая история с Южного моря, – объявил старик.

– Вообще-то, – сказал я, – мы надеялись услышать «Сказ Уэствудского причала».

Нелли резко подняла голову.

– Откуда вы услышали о нём? – удивился старик.

Я вздрогнул:

– Вы когда-то упоминали его.

– Сильная, я вам скажу, история. Для детей это чересчур.

– Мы не малыши! – сказала Нелли. – В наших книгах полно страшных историй. Вспомни историю о девочке, чьи волосы привязали к скалам водорослями во время прилива.

Он откинулся в кресло и, приподняв брови, вопросительно посмотрел на меня.

– Меня сложно напугать, – убедительно произнёс я.

– Ладно, но потом не приходите ко мне жаловаться на кошмары. Так, мне понадобятся спички.

Старик зажёг трубку. Вокруг его усов кольцами поднимался дым, он смотрел на огонь, словно пытаясь отыскать в нём искру истории.

– Давным-давно, – начал «морж», – в местечке Уэствуд жил молодой человек со своей прекрасной черноволосой женой. Прошёл уже год после свадьбы, но жена оставалась загадкой для мужа. Мужчина не был знаком с её семьёй. «Они не примут такого, как ты!» – говорила жена и ни разу не рассказывала о месте рождения. Это не имело для него значения – он безумно любил её. Жена была для него одновременно и светом и тьмой, и сладостью и горечью. Когда бывало полнолуние, муж просыпался и видел, как жена перед рассветом возвращается в постель с мокрыми волосами и кожей, пахнущей морем. «Где ты была?» – спрашивал он, а она, посмеиваясь, отвечала: «Опять тебе приснилось! Я всё время была рядом с тобой».

Долгое время муж верил ей. Но однажды утром он ушёл из дома раньше обычного и в лучах утреннего солнца заметил тропку мокрых следов. Мужчина пошёл по ним, и следы привели его к пристани в конце причала. С каждым шагом его лицо мрачнело всё больше. «Сон? – спрашивал он себя. – Скорее, другой мужчина». Он придумал план.

На следующее полнолуние муж сказал жене, что отправляется на ночь по делам. Сам пошёл в трактир, чтобы собраться с духом, а затем прокрался к причалу и спрятался под перевёрнутой шлюпкой.