Превратности судьбы — страница 27 из 51

— Значит, вот что вы об этом думаете? По-вашему, мы лечили друг другу расстроенные нервы?

— Я понимаю, что вы вовсе не собирались закончить тот вечер так, как он закончился, — сказала она совершенно серьезно. — Виновата только я. Ведь это я пригласил вас на стаканчик бренди.

В нем вспыхнула злость.

— И теперь вы не хотите, чтобы ваши друзья и коллеги видели нас вместе?

— Побойтесь Бога, сэр. Не приписывайте мне слов, которых я не говорила. Я пытаюсь донести до вас мысль, что не возлагаю на вас ответственности за то, что произошло между нами. Между прочим, я пекусь не о своей репутации, а о вашей.

Он уставился на нее, совершенно сбитый с толку.

— Черт возьми, о чем вы толкуете?

— Всем известно, что очень скоро вам придется подыскать себе жену.

Оуэн был ошеломлен — чуть не до потери сознания. Никто, кроме его родных, не знал, что он ищет свою половину. Никому, кроме его родных, не дано было понять, почему мужчине из рода Суитуотер так важно найти свою женщину. Никому! Это был самый мрачный из многих мрачных секретов семейства.

— Как вы узнали? — спросил он, наконец.

— Я попросила мою подругу Шарлотту изучить историю вашей семьи, — призналась Вирджиния.

— И она поняла, что я ищу жену? — Неужели и впрямь пала завеса строжайшей секретности, что окружала его семейство? Ох, как же легко открывался ларчик!

— Шарлотта обнаружила, что вы происходите из старинного рода с установившимися традициями и ваши мужчины стараются сочетаться браком, когда им, самое позднее, чуть за тридцать. Поэтому ясно, что вам очень скоро предстоит найти себе жену. Если, конечно, вы уже не приступили к поискам. Очевидно, у вас есть обязательства перед своей семьей.

Слов нет, он испытал огромное облегчение! Выходит, тайна семьи Суитуотер осталась в неприкосновенности.

— Вы правы, — сказал Оуэн. — В моем роду мужчины обычно женятся, когда им под тридцать или чуть больше тридцати. Можно сказать, что это наша традиция.

— Разумеется, — кивнула Вирджиния. — В такой семье, как ваша, нужен наследник славного рода.

— Скорее — наследник фамильного таланта. Но когда Суитуотер начинает поиски невесты, диктат общества и принятые в обществе обычаи для него не существуют. Он ведет охоту… как если бы охотился на жертву. Суитуотер следует только собственным правилам.

— Но, Оуэн…

— Нет-нет, сегодня я не желаю говорить о женитьбе. — Он привлек ее к себе. — Оставим это на будущее. А сейчас я очень хотел бы вас поцеловать.

Ему показалось, что сейчас последует новый вопрос, и он прижался губами к ее губам, прежде чем она успела произнести хоть слово.


Глава 23


— Мои поздравления, кузен. Ты все-таки обнаружил нашего загадочного «часовщика», — сказал Оуэн. — Похоже, однако, что она — не только блистательный талант по части чтения в зеркалах. У нее еще и потрясающая интуиция.

— Должно быть, почувствовала, что кто-то угрожает ей и ее мастерской, — сказал Ник.

Они стояли в пустом полутемном магазине. Миллисент Брайдуэлл исчезла, а вместе с ней исчезли и ее заводные игрушки.

Оуэн вошел в комнату в задней части дома и принялся осматривать пустые полки и верстак.

— Учитывая, что ее побочное занятие было весьма опасным, она, несомненно, продумала план бегства в случае необходимости.

— Хочешь, чтобы я продолжал ее искать?

— Нет. Жалко времени. Пусть теперь ею занимается Аркан. А наша забота — ученый-убийца. Ты свободен сегодня вечером?

— Ты же знаешь, я всегда свободен по вечерам, — ответил Ник.

— Вот и хорошо. Я хочу, чтобы ты вместе со мной отправился на прием.

— Терпеть не могу подобные сборища, — проворчал Ник. — Вот почему я почти все вечера провожу в обществе своих книг.

Выйдя из задней комнаты, Оуэн направился к выходу из магазина.

— Я люблю общественные мероприятия не больше твоего. Но сегодня мне нужна твоя помощь.

Ник пошел за ним следом.

— Приемы — это так скучно…

— Думаю, на сей раз будет по-другому.

— Почему? Из-за того, что прием устраивает Институт Лейбрука? Не думаю, что только из-за этого там будет весело.

— Мы идем туда не развлекаться. Мы будем охотиться.

— Хм… Полагаю, становится немного интересней. Но как ты предполагаешь обнаружить своего убийцу в толпе гостей?

Оуэн открыл дверь и вышел на улицу, где уже собирался туман.

— Он должен стремиться к мисс Дин как одержимый. Не думаю, что он сможет провести целый вечер в одном с ней зале и не попытаться приблизиться.

— Одержимость — странная и могучая сила, — согласился Ник, закрывая за собой дверь магазина. — Она заставляет людей делать такие вещи, которые идут вразрез и с логикой, и со здравым смыслом.

— Именно.

— Знаешь, я давно не видел, чтобы ты был настолько увлечен расследованием.

— Это моя самая интересная охота за последнее время.

— И подвернулась она благодаря агентству «Джонс и Джонс», — заметил Ник.

— Да, — согласился Оуэн. — Полагаю, в будущем агентство сделается нашим постоянным заказчиком.

— Потому что «Джонс и Джонс» и Аркан ведут охоту на одних и тех же чудовищ?

Оуэн улыбнулся:

— Я предвижу долгое плодотворное сотрудничество.

Глава 24


— Мистер Суитуотер собирается сопровождать нас сегодня на прием? — Шарлотта вынырнула из-за ряда книжных шкафов со стопкой переплетенных в кожу томов в руках. Боже праведный! Вирджиния, что же, по-твоему, ты делаешь?!

— Пытаюсь обнаружить убийцу.

Шарлотта водрузила стопку книг на стол.

— И это подразумевает посещение приемов?

— Кажется, мистер Суитуотер решил, что наш убийца должен присутствовать на этом приеме.

— Почему?

— Потому что чудовище каким-то образом связано с Институтом.

Шарлотта обдумала услышанное, потом кивнула:

— Что ж, это правда. Все те, кто имеет отношение к Институту, явятся сегодня на прием. Тот же, кто там не появится, выдаст себя своим отсутствием. Но как объяснить людям на приеме, зачем он туда явился?

— Я никому не собиралась рассказывать, зачем туда явится убийца.

— Только без шуток! Ты отлично знаешь, что я имела в виду. Как ты объяснишь присутствие мистера Суитуотера? Известно, что ты разрешила ему изучить свой дар. Но прием — не место для демонстрации паранормальных способностей. Это светское мероприятие. Ты же знаешь, что станут болтать люди.

— Я и сама знаю, что ситуация неловкая. Но странно… После того как я побывала в нескольких местах, где совершились убийства, и зная, что я — следующая в списке жертв, я поняла: мне уже безразлично, что люди будут болтать о моей связи с мистером Суитуотером.

Шарлотта просияла.

— Что ж, это все объясняет, — сказала она, вполне удовлетворенная ответом. — А когда именно ты решила довериться лучшей подруге? Разумеется, я имею в виду себя.

— О чем ты?..

— В последнее время ты какая-то другая. Сначала я думала, что ты так увлечена расследованием убийства. Конечно, убийство — это более чем достаточно, чтобы пощекотать нервы. Но у меня ощущение, что тут кроется что-то еще…

— Например? — Вирджиния взяла в руки старую книгу с самого верха стопки и раскрыла на титульной странице. «Трактат об искусстве вызывания духов в зеркалах». — Тут все книги о зеркалах, которые нашлись в твоем магазине?

— Только те, в которых есть полезные сведения.

Вирджиния критически осмотрела стопку книг.

— Что-то их маловато, правда?

— Многое из того, что написано на эту тему, — просто суеверия, глупости. Думаю, ты не захочешь терять время даром, изучая труды по магии и оккультизму.

— Конечно, не захочу. — Вирджиния захлопнула тяжелый том, который держала. — Но, кажется, это книга о том, как вызывать духов. Это не суеверные глупости?

— Подобно многим, кто читает в зеркалах, Ллевеллин не понимал до конца, что именно видит, когда заглядывает в зеркало. Но это не значит, что он не сумел сделать множество занятных наблюдений. И прекрати увиливать от ответа насчет мистера Суитуотера. Твои отношения с ним — я не только расследование, не так ли?

Вирджиния вздохнула:

— Это так бросается в глаза?

— Мне — да, — улыбнулась Шарлотта. — У меня сложилось впечатление, что тебе расхотелось назначить встречу доктору Спиннеру, чтобы испробовать один из его лечебных методов.

Вирджиния почувствовала, что краснеет.

— Если честно, меня всегда несколько тревожила мысль о лечении электричеством.

— Всем хорошо известно, насколько электричество опасно. — Улыбка Шарлотты померкла, сменившись выражением озабоченности. — Но мне кажется, что тебе угрожает совсем другая опасность.

— Поверь, я вполне отдаю себе отчет в том, насколько это рискованно — выслеживать убийцу.

— Я говорю о твоей связи с мистером Суитуотером, — сказала Шарлотта. — Не пойми меня превратно, однако… Ты завела восхитительный роман! Если хочешь знать, я тебе просто завидую! Но попытайся представить, какие у тебя перспективы.

— Перспективы?

— Ты не должна отдавать свое сердце мистеру Суитуотеру. Он наверняка разобьет его, даже сам того не желая. Ведь он — человек другого мира.

— Да, понимаю. Но право же, Шарлотта, зачем мне так уж беречь свое бедное сердце? Мне хватит остатка жизни, чтобы исцелиться от последствий несчастной любви.

— Хм. — Шарлотта размышляла не дольше пяти секунд, прежде чем кивнуть с решительным видом. — Ты совершенно права. Когда все закончится, у тебя останутся чудесные воспоминания. А вот на мою долю выпадут лишь чудесные воспоминания о свиданиях с доктором Спиннером. Они-то и будут согревать мою старость…

— При условии, что тебя не убьет электрическим током.

Шарлотта поежилась:

— Неприятная мысль, не так ли?

— Как и перспектива лечить разбитое сердце. Но от разбитого сердца не умирают — по крайней мере, мне так говорили. С другой стороны, отрадно сознавать, что всегда найдется медик, специализирующийся на лечении истеричек. К нему-то я смогу обратиться за помощью после того, как моя связь с мистером Суитуотером придет к неизбежному финалу.