Мерри прикусила кончик пальца, обдумывая предложенный план. Да, просто, но наверняка сработает. Роб, разумеется, разволнуется и встревожится, но не подумает нарушить запрет, тем более что это всего на один день.
— А как я вернусь домой?
— Я отвезу тебя и Нэн, как только все, кроме Сикомба, заснут. Сикомб откроет боковую дверь.
Замысел удался как нельзя лучше. Лорд Ратерфорд отнес Мерри, одетую в платье и плащ, в древнее ландо, принадлежавшее когда-то Мэтью Мэллори, и усадил Нэн рядом. Сам он сел на козлы и, проезжая по пустынной дороге, старался не думать, что сказали бы его друзья по клубу «Четырех коней» при виде будущего герцога, подхлестывающего смирную древнюю кобылку.
Сикомб уже ожидал их, и стоило стихнуть топоту копыт по гравию, как дверь отворилась. Ратерфорд подхватил Мерри с сиденья и внес по лестнице в ее спальню, бесшумно ступая по дубовым половицам.
— Несколько следующих дней мы не увидимся, — сообщил он, укладывая ее на постель и нежно улыбаясь. — Соседям показалось бы крайне странным, если бы я навестил больную, а ты не должна вставать, пока Нэн не разрешит. — Оглянувшись, он дождался утвердительного кивка.
— Ты понятия не имеешь, на что обрекаешь меня, — в притворном ужасе охнула Мерри. — На кого я буду похожа через несколько часов заключения в руках такого тюремщика!
— Она действует по моему приказу, — заверил Дэмиен, щелкнув ее по веснушчатому носу. — И бойся моей кары, если ослушаешься!
— Заранее трепещу при одной мысли, милорд.
— Так и надо.
Мерри, не обращая внимания на Нэн, потянулась к нему и прижалась к губам со свирепым голодом, выражавшим и благодарность за все, что он для нее сделал, и обещание грядущих наслаждений. Дэмиен, отлично понимая, что творится у нее в душе, пытался держать себя в руках, счастливый уже тем, что теперь она в безопасности и у него есть несколько месяцев, чтобы избавить ее от ложной гордости и раз и навсегда заставить признать правду.
— Поспи немного, любимая, — прошептал он. — Ты должна восстановить силы, ибо нам есть для чего жить, а тебе понадобится вся острота твоего ума, чтобы строить дальнейшие планы.
— Все мои планы уже готовы, — сказала она, невольно зевая. — Жаль только, что мы не можем спать вместе, как прошлой ночью.
— Когда мы в следующий раз ляжем вместе, тебя не будут беспокоить ни усталость загнанного зверька, ни боль в раненой ноге.
Он наскоро поцеловал ее на прощание, решив, что сейчас не время для нежностей и ласк. Мередит необходимо отдохнуть, а ему следует как можно скорее и осторожнее выскользнуть из дому.
— Вы пошлете за мной, Нэн, если больная начнет капризничать, — шутливо велел он, поворачивая ручку двери.
Презрительное фырканье Нэн ясно доказывало, что необходимости в этом не предвидится. Он послал Мерри поцелуй и тихо закрыл за собой дверь.
— Не стоит волноваться, дорогие, — убеждала Мередит, вглядываясь во взволнованные лица братьев, столпившихся у кровати. — Не успеете оглянуться, как я снова буду на ногах.
— Но ты в жизни не болела! — едва не заплакал Роб. — Вчера, когда ты не пустила нас к себе, я вообразил, что ты умираешь!
— Ну, как видишь, до этого далеко, — утешила она. — Вчера я была очень измучена и хотела спать. Сегодня же буду очень счастлива, если вы составите мне компанию.
— Вчера приезжал лорд Ратерфорд, — сообщил Тео, хватая сливу из миски с фруктами, собранными мальчиками для больной. — Он очень сожалел, узнав, что ты нездорова.
— Очень любезно с его стороны, — ответила Мерри. Вероятно, он успел, навестить братьев, пока она спала. Весьма разумная предосторожность, хотя вряд ли кто-то заподозрил, где она на самом деле находится.
Но тут Мерри сообразила, что он, вероятно, хотел убедиться, что с мальчиками в ее отсутствие ничего не случилось и они поверили рассказу Сикомба. Как это на него похоже: позаботиться обо всем и не упустить ни единой мелочи!
— А вот и он! — воскликнул Роб, услышав стук копыт и подбегая к окну. — Доброе утро, сэр! Мерри чувствует себя гораздо лучше, но говорит, что пока не может встать!
Он возбужденно запрыгал, и Дэмиен, не слезая с коня сочувственно откликнулся:
— Очень рад! Не передашь сестре, что я еду в Фауи, и если у нее есть ко мне поручения, рад буду их исполнить!
— Его светлость желает узнать.
— Да, Роб, я слышала, — перебила Мерри. — Единственное дело, которое у меня не закончено в Фауи, — это примерка у Сэма Хелфорда. Тебе и Тео необходимо там быть, иначе костюмы не будут готовы до вашего возвращения в школу. Но вряд ли я имею право обременять лорда Ратерфорда такими вещами.
— О, вздор! — воскликнул Роб и, прежде чем Мерри успела остановить его, снова высунулся из окна и принялся громогласно объяснять Ратерфорду, что Мерри просит отвезти его и Тео на примерку к портному.
— Роб, я ничего такого не говорила! — охнула Мерри, умирая от желания вскочить и подбежать к окну, не подав виду, как ноет нога. — Лорд Ратерфорд, не обращайте на него внимания! Я в жизни не попросила бы ни о чем подобном!
Дэмиен умирал от смеха, прекрасно представляя раздраженное лицо Мерри.
— Не беспокойтесь, мадам! — крикнул он. — Буду счастлив отвезти их к Хелфорду. Только скажите, не нужно ли им чего-то еще? Чулки, ботинки?
— Нет, — выдавила Мерри. — Благодарю за доброту, сэр, но я не могу позволить вам так себя обременять.
— Ну, теперь вы делаете из мухи слона, — все еще смеясь, крикнул он. — Не стоит нервничать из-за пустяков, тем более что вы и так нездоровы. Роб, вели своему брату приготовиться. Даю вам десять минут и жду внизу.
Мальчики исчезли, радуясь куда громче обществу Ратерфорда, чем поездке к портному в сопровождении сестры.
— Хьюго, — обратилась Мерри к старшему, — вели Томми оседлать лошадей. Мальчикам еще нужно переодеться, а я не хочу заставлять его светлость ждать.
Хьюго немедленно повиновался. Мерри с облегченным вздохом осторожно сползла с постели и подковыляла к банкетке под окном. И конь, и всадник представляли великолепное зрелище: похожие на статую, сильные, мускулистые создания, без слов понимавшие друг друга.
— Милорд!
Он поспешно поднял голову, улыбаясь одними глазами при виде личика сердечком, обрамленного массой непокорных локонов, такого юного и беззащитного.
— Почему вы вскочили с постели? — воскликнул он с притворной суровостью.
— Все в порядке, здесь никого нет, — заверила она. — Вам ни к чему везти их в Фауи.
Дэмиен с тяжким вздохом покачал головой.
— Но Роб совершенно невозможен, и минуты не может посидеть спокойно, вечно вертится! Это так утомительно!
— Ничего, у меня не повертится! — заверил Дэмиен и, хмыкнув, понизил голос: — Будь хорошей девочкой и ложись в постель. Даже на таком расстоянии я нахожу зрелище весьма соблазнительным.
Мерри весело усмехнулась, послала ему поцелуй и снова легла в постель.
Всю следующую неделю она изнывала от скуки. Приходилось оставаться в комнате в ожидании, пока она снова сумеет ходить не хромая, но даже потом не могла передвигаться свободно и была принуждена лежать на диване в гостиной, играя в «колыбель для кошки» или раскладывая пасьянсы, когда кого-то из братьев не было рядом, чтобы ее развлечь.
Самым главным событием в ее вынужденной бездеятельности было решение Хьюго взяться за управление поместьями.
— Ему нет равных там, где приходится иметь дело с арендаторами, — заметила как-то Мередит лорду Ратерфорду, делая ход конем и беря в вилку его слона и ладью.
— Тогда вам стоит поручить ему все переговоры такого рода, — посоветовал он и, смирившись с потерей слона, отодвинул ладью. — Ты чертовски хорошо играешь в шахматы, Мерри. Не хуже, чем в карты.
— Мой покойный муж терпеть не мог слабых партнеров, — пояснила Мерри, спокойно снимая его слона с доски. — Значит, думаешь, что я должна возлагать это на Хьюго во время каникул?
— Разумеется. Ему необходимо ощущать себя полезным. Ты настолько компетентна, что у него почти нет возможности показать себя.
— Ты прав, в таком случае он, возможно, забудет о дурацком самопожертвовании. — Мередит уселась поудобнее, устроила ногу на низком табурете и нахмурилась. — Я слишком полагаюсь на твои суждения, Дэмиен. Не знаю, что стану делать, когда тебя больше не будет рядом и никто не даст мне совета.
Дэмиен пристально взглянул на нее, но не распознал скрытого значения ни в голосе, ни в выражении. Она вела себя так, словно невозможность их союза стала признанным и принятым фактом, которому следовало только подчиниться. Хорошо, что он приготовился к неизбежному взрыву, который последует, когда она поймет свою ошибку.
— Но как ты объяснишь свое отсутствие в течение трех месяцев? Ты уже все обдумала?
— Ну конечно, — улыбнулась она. — Шах, милорд. Дэмиен с расстроенной улыбкой оценил свои шансы на победу.
— И мат через два хода. Похоже, я вряд ли что смогу сделать. — Он со вздохом опрокинул черного короля и протянул руку: — Итак, как ты объяснишь свое отсутствие?
Она на минуту задержала в его руке свою. Последнее время им приходилось довольствоваться лишь случайными прикосновениями: Мерри еще была не в состоянии карабкаться потайным ходом.
— Я получила письмо от дальней родственницы из Кенсингтона, которая пригласила меня погостить и даже намекнула на то, что найдет выгодную партию.
Дэмиен вздрогнул.
— Кенсингтон? Ну почему именно Кенсингтон?
— Но разве эта местность не славится своей респектабельностью? — удивилась Мерри.
— Мелкопоместное дворянство, — презрительно скривил он губы, — претенциозные мещане.
— У меня нет особых претензий, сэр, я человек скромный, — выпалила она, сверкая глазами.
— Покорнейше прошу прощения, — поспешил извиниться Ратерфорд. — Пусть будет Кенсингтон.
Мерри с подозрением уставилась на него, но встретилась лишь с невозмутимым взглядом.
— Мне нужно оставить мальчикам и Фаркарсону адрес, по которому они могут мне писать.