Мужчины с недовольным ворчанием стали расходиться, а Мередит в одиночестве побрела к пещере под Пенденнисом, гадая, уж не поступает ли она чересчур эгоистично и своевольно, отказавшись подождать до весны. Да, она приводила Барту веские причины, но была и еще одна. Личная. Только ощущая вкус опасности, она чувствовала, что жива. Лишь тогда ее побег из Лондона по-прежнему обретал смысл. Превращаясь в контрабандистку Мерри Трелони, она сознавала, что никогда не сможет стать леди Ратерфорд, не говоря уже о герцогине Китли.
Братья приехали домой на Рождество, совершенно выбитые из колеи, и засыпали ее вопросами. Она отвечала так честно, насколько позволяли обстоятельства, но их разочарование лишь усиливало ее тоску. Праздники прошли не слишком весело, за что Мередит полностью винила Дэмиена. Не распиши он мальчишкам волнующие перспективы Рождества в Ратерфорд-Эбби, они вполне удовлетворились бы тем, что имели. Пытаясь немного утешить их, Мерри приготовила роскошные подарки и истратила на развлечения куда больше, чем позволял тощий кошелек. И в результате еще больше рассердилась на себя за то, что безбожно балует братьев, просто чтобы загладить чужую вину. Но так или иначе, все ее дни носили столь же свинцово-серый оттенок, что и зимнее море, а небо казалось пустым и унылым, как стоялая вода в канаве.
Внешняя пещера была, как обычно, темной и пустой, и Мерри собралась с духом, чтобы проползти по узкому туннелю туда, где по крайней мере горел фонарь. Зимой отчего-то все казалось куда более зловещим. Не то что летом!
Пробираясь во внутреннюю пещеру, она нетерпеливо ждала, пока впереди блеснет свет. Но этого так и не случилось, и она замерла у входа, вглядываясь в кромешный мрак. Ладони мгновенно вспотели, сердце громко заколотилось. Должно быть, проклятая лампа погасла, хотя она точно помнила, что налила достаточно масла. Беда в том, что придется обшарить всю пещеру в поисках второго выхода. Противная ползучая сырость, казалось, проникала до мозга костей, и в неестественной тишине она слышала лишь стук крови в висках.
Держась за стену, Мерри принялась медленно обходить пещеру. Ничего, сейчас она выберется отсюда.
Но когда чья-то ладонь легла ей на губы, а рука обвила талию, поднимая в воздух, Мередит в слепом страхе стала отбиваться. Острые зубки впились в шершавую кожу, каблук сапожка врезался в коленку неведомого врага, а локоть протаранил ребра.
Но хватка не ослабла, только знакомый голос воскликнул в темноте:
— Черт возьми, Мередит, да прекрати же!
Она внезапно обмякла и, сразу почувствовав почву под ногами, медленно опустилась на пол и прижалась спиной к холодному камню. Раздался стук кремня по огниву, и мягкий желтый свет разлился по пещере.
Мередит, все еще оцепеневшая от неожиданности, уставилась в лицо Дэмиена, с жалобной гримасой изучавшего прокушенную ладонь.
— Господи, совсем забыл, какая ты тигрица! — вздохнул он. — Завтра мои ребра и ноги будут в синяках!
— Не жди извинений, — прошипела Мередит. — Какая отвратительная выходка!
— Хотел привнести немного авантюризма и волнения в твое бесконечно унылое существование, — ухмыльнулся он. — Сними ты эту шапку! В таком виде ты похожа на маленького несчастного гнома!
Мередит послушалась, с изумлением оглядывая пещеру. За три часа ее отсутствия она вновь превратилась в приют любви. Пока она приходила в себя, Ратерфорд ловко зажег костер из плавника, сложенного в круге плоских камней.
— Надеюсь, приток воздуха здесь достаточно велик, чтобы мы не задохнулись, — прозаически заметил он. — Бокал шампанского, миледи?
— Пожалуйста, — прошептала Мерри, снова впадая в обычное мечтательное состояние, как всегда в присутствии возлюбленного, особенно в тех случаях, когда он полностью овладевал ситуацией.
— Тогда садись у огня. Если тебе нужна поддержка, обопрись лучше на меня.
Дэмиен устроился на яркой подушке и поманил Мерри к себе. Та подошла, протянула руки над веселым пламенем и, привалившись спиной к коленям Дэмиена, сделала первый глоток. Прекрасное вино!
— Голодна? — спросил он, вынимая шпильки из ее волос, так что красновато-золотистая масса упала на плечи. — У меня есть корнуольские пирожки. Немного неподходящая закуска к шампанскому, но способная удовлетворить здоровый аппетит.
— Как ни удивительно, но я действительно хочу есть, — улыбнулась Мередит. — Непонятно почему. Мы совсем не тратили сил сегодня ночью, только тряслись от холода на берегу в ожидании французов.
— Погода, — понимающе кивнул он, открывая корзинку и протягивая ей теплый, завернутый в салфетку пирожок.
— Угу, — промычала Мерри с полным ртом. — Прибой сильный, и волны захлестывают берег.
Господи, что они делают тут, сидя на песке и разговаривая так естественно, так оживленно, словно ничего не было? Будто она никогда не приезжала в Лондон, и снова настали беззаботные летние деньки, когда Ратерфорд не заговаривал о браке и они бесконечно и безгранично любили друг друга?
— Почему ты здесь? — вырвалось у нее. Вопрос вполне мог бы посчитаться враждебным, не положи она доверчиво голову на его колени.
— Тосковал по тебе, — честно признался он. — Решил ненадолго навестить.
— Ненадолго?
— На две недели. Мне нужно быть в Лондоне к концу января, чтобы успеть к свадьбе.
— Вот как…
Она даже не спросила, о чьей свадьбе идет речь. Да и какое ей дело, хотя, возможно, она знает жениха и невесту.
— Две недели — это целая вечность.
— Да, — согласился он, просунув руку за ворот ее рубашки, чтобы сжать нежный холмик. — Раздевайся.
Мередит вздрогнула.
— Может, вы возьмете на себя этот труд, милорд?
— Нет. Не в этот раз. Сейчас я хочу, чтобы ты сделала это для меня.
Она медленно принялась расстегивать пуговицы, но Дэмиен тихо попросил:
— Встань, чтобы я мог тебя видеть.
Стоя в свете огня, ощущая, как тепло лижет ее кожу, Мерри неспешно сбрасывала одежду под немигающим взглядом серых глаз, казалось, прожигавших ее насквозь. После он заклеймил ее тело обжигающими руками и губами, ставя на ней свое тавро, объявляя перед всем миром своей. Хотя бы на одну ночь, в этом волшебном королевстве, где сбывались все желания.
Следующие несколько дней Мередит витала в облаках. Ратерфорд сообщил, что они больше не станут встречаться в обществе, ибо он не в состоянии смотреть, как она разыгрывает беспомощную пустоголовую идиотку. Мерри с радостью согласилась, и в результате пострадали лишь Пейшенс и ее приятельницы, к собственному разочарованию, обнаружившие, что их знатный сосед стал настоящим отшельником. Любовники катались верхом, гуляли подальше от проселочных дорог, а ночами в пещере самозабвенно наслаждались друг другом. Они были неразлучны, и черная кошка ни разу между ними не пробежала. Словно сознавая, что конец близок, они стремились выпить чашу радости до самого донышка.
— Любимый, наш дом придется разрушить, — сокрушенно вздохнула Мередит во вторник, жестом обводя уютную теплую «спаленку».
— Ты опять принялась за свое? — рассмеялся Дэмиен, наполняя бокалы густым бургундским.
— Завтра ночью, — призналась она. — Жак снова попытается причалить, если море успокоится. Думаю, на этот раз все получится. Рыба клюет на славу. — Она вгрызлась в большое зеленое яблоко. — Не знаю, почему это предвестник хорошей погоды, но Барт редко ошибается. Мы спрячем в пещере пони и товары до утра. Риск значительно уменьшается, если мы добираемся до дома пешком. Назавтра никто не обратит внимания на человека, куда-то едущего по своим делам.
— Верно, — кивнул он. — Весьма разумно. Мередит вскинула голову и с подозрением уставилась на Дэмиена.
— Ты смеешься надо мной?
— Какой вздор! — запротестовал он. — Издеваться над столь отважной, опытной, искусной маленькой авантюристкой…
И, с хохотом загородившись руками, чтобы уберечься от нападения, двинулся вперед и повалил ее на гору подушек.
Но на следующий вечер от веселья не осталось и следа. Мередит, выскользнув из пещеры, присоединилась к шайке контрабандистов. Пони маячили во мраке темными силуэтами, разгулявшийся ветер с моря колол острыми иглами, прибой с шумом вздымал белые гребешки и откатывался, оставляя на песке клочья пены. Но похоже, шторма не предвиделось, и Жак вполне мог справиться со своим суденышком. Рыбаки, выходившие сегодня на ловлю, уверяли, что течение не понесет лодку на рифы, факел на Девилз-Пойнт загорелся и погас, оставалось надеяться, что таможенники мирно спят в своих постелях.
Мерри оглядела собравшихся. В группе царила атмосфера с трудом подавляемого возбуждения, ощущения, что эта ночь вознаградит всех за потерянное время. Кто-то тихо смеялся, во тьме мерцал красный уголек трубки, дыхание поднималось белыми клубами пара. Но Мерри неожиданно замерла. Что-то не так… неладно! Но что именно?
Она снова присмотрелась к закутанным в плащи фигурам. Все давно знакомы, как братья-близнецы. Люк, Тод, Джесс, Мэтт, Дэн, разумеется, Барт, и… и… а кто это там, возле пони, чуть поодаль, словно чужой?! Она его знает, конечно, знает… но он не принадлежит к их шайке.
Она уже открыла было рот, чтобы поднять тревогу. Рука сама сжала рукоятку ножа. Но, тут же поняв все, Мередит направилась к мужчине.
— Ты что, с ума сошел?!
Ратерфорд как ни в чем не бывало заулыбался:
— Так же, как и ты, любимая. Скажи, контрабандист имеет право жениться на контрабандистке?
— Кто это? — прошипел Барт, выхватывая абордажную саблю.
— Мирный путешественник, Барт, — спокойно сообщила Мерри. — Тебе нечего бояться. Он пришел нам помочь.
Рыбак оглядел закутанного в плащ незнакомца и недоверчиво покачал головой:
— Это не тот щеголь, который унаследовал берлогу старого Мэллори?
— Верно, — кивнул Дэмиен, — но надеюсь оказаться достойным вашей компании.
— Достойным? — охнула Мерри.
— Да, моя упрямая маленькая авантюристка! Достойным Трелони, как ты доказала, что достойна Китли!