Придуманная свадьба — страница 11 из 28

Джек не верил своим ушам.

— Ты действительно хочешь стать его любовницей? — Его голос был таким злым! Если бы Люси не знала его столько лет, она бы испугалась.

— Нет… нет. Я не хочу этого, — медленно проговорила она. — Я знаю, что он подлец, и я не хочу возвращаться к нему.

Джек кашлянул и тоже прислонился к стене, глядя прямо перед собой.

— Понимаю.

Люси повернулась к нему и толкнула его локтем.

— Вот и хорошо. Но кто же та глупая девушка, которая не любит тебя?

Он перевел на нее взгляд и чуть заметно улыбнулся.

— Ты думаешь, что она глупая?

Люси пожала плечами.

— Должно быть.

Он ухмыльнулся, но как-то неуверенно. Откинув голову назад, он уставился в пустоту.

— А что, если мы и правда поженимся?

Она искоса посмотрела на него.

— Кто? Ты и мисс Глупышка?

— Нет. — Он нагнулся, взял ее левую руку и поднял так, чтобы Люси могла видеть кольцо. — Ты и я.

Резко вырвав руку, Люси вскочила и вытаращила глаза.

— Ты что — совсем с ума сошел?

От наступившей тишины звенело в ушах. Наконец Джек слабо улыбнулся.

— Я не думаю, что твой ответ вошел бы в десятку лучших фраз, которые мужчина надеется услышать, когда делает предложение. — Люси, все еще не отрываясь, смотрела на него и молчала. В недоумении он пожал плечами. — Ну, хорошо. Я говорю не о настоящей свадьбе. Мы опять же можем все разыграть. Устроим скромную церемонию прямо здесь, в гостинице. Надо будет только найти кого-нибудь на роль священника.

Люси на мгновение закрыла глаза. На каком языке он говорит? Ничего из того, что он уже сказал, не было словами разумного человека. Почувствовав слабость, она опустилась на кровать.

— Люси, с тобой все в порядке?

Она вздохнула и кивнула.

— Мне… мне просто показалось, что ты говоришь о какой-то выдуманной свадьбе.

— Только если нам не удастся заставить Стэдлера убраться из города.

Так, значит, Джек на самом деле собирается сделать это? Она настолько растерялась, что с минуту не могла пошевелиться. Молча смотрела, как он развалился на ее кровати. Он казался таким огромным в ее маленькой комнате, где царил полумрак.

— Вечером в следующую субботу — давай? Ты и я — свяжем себя священными узами брака? — Его губы сложились в хитроватую усмешку.

Казалось, ужас проникал в каждую ее клеточку при мысли о том, что ей придется совершить такой грандиозный обман. Ее досада была настолько очевидна, что Джек сразу перестал улыбаться и нахмурился. Наклонившись к ней, он взял ее за руки, но она вырвала их.

— Черт побери, — прошептал он. — Пожалуйста, не презирай меня, Люси.

Какой-то туман застил ей разум. Она даже не знала, что она чувствует. Мир сразу стал нереальным, и она не могла узнать его. Мужчина, с которым она была обручена больше двух лет, внезапно обручился с другой, а теперь еще заявился сюда и делает ей такое гнусное предложение. А другой мужчина, Джек Галлахер, Джек, которого она знает и любит уже почти пятнадцать лет, вдруг становится ее вымышленным женихом и объявляет, что церемония их бракосочетания состоится на следующей неделе. Кроме того, она все никак не может забыть его поцелуй, будоражащий кровь. Люси уже не понимала, где реальность, а где вымысел.

Но в одном она была полностью уверена — в ее сердце не может быть и капли презрения к Джеку. Она ненавидела ложь и притворство, но — не Джека. Люси отвернулась, покачала головой и ответила:

— Я бы никогда не смогла возненавидеть тебя, Джек.

— Постараюсь никогда не дать тебе повод для этого, — мягко произнес он.

Сквозь полуприкрытые веки она ласково посмотрела на него… Он улыбнулся ей, и Люси чуть приободрилась.

— Давай надеяться на лучшее, — сказал он. — Может, Стэдлера до субботы похитят какие-нибудь инопланетяне.

Она строго посмотрела на него.

— Как ты можешь шутить сейчас? — Люси собралась встать с кровати, но он схватил ее за запястье.

— Подожди.

Она повернулась. Хотя он и нежно держал ее, все же казалось, что она в капкане. Что еще он задумал?

Он сунул руку в карман брюк и вытащил маленькую коробочку.

— Я тебе еще ничего не подарил на день рождения.

Она недоверчиво посмотрела на коробочку.

— Мне кажется, ты уже и так много сделал для меня, — ее слова прозвучали как обвинение.

Печальная улыбка появилась на губах Джека.

— Люси, она не кусается.

Он отпустил ее руку, и Люси осторожно взяла коробочку. Открыв ее, она увидела брошь в виде маленького золотого ангела, вдобавок украшенного крошечными бриллиантами. Сердце ее переполнилось благодарностью.

— Ангел… — прошептала Люси, вытирая внезапные слезы.

— Теперь, конечно, это уже не такой сюрприз.

Ее губы дрогнули в улыбке. Джек как-то рассказал ей, что почувствовал, когда увидел ее в самый первый раз. Ей тогда было восемь лет. Ее белокурые волосы падали на плечи, она была одета во все белое. Вот тогда Джек и подумал о Люси как о маленьком ангеле. С тех пор на каждый день ее рождения он дарит ей ангелочков — недорогие безделушки, сережки, маленькие фарфоровые фигурки.

Когда Джеку исполнилось восемнадцать и его мать сбежала с очередным мужчиной, оставаться в семье Кросби он уже не мог, и ушел от них. Сначала он работал посудомойщиком в местном кафе, и, поскольку зарабатывал немного, на ее одиннадцатый день рождения он вырезал ангелочка просто из дерева. Люси никогда не говорила Джеку, но тот ангелочек был самым дорогим для нее… Вытащив золотую брошь из коробочки, Люси приколола ее на блузку.

— Спасибо, Джек. — На этот раз ей удалось искренне улыбнуться. — Настоящее сокровище! — Она села к нему поближе и сплела свои пальцы с его.

Он сжал ее пальцы в ответ, и это было чертовски приятно. Они снова стали друзьями. Поэтому могли сидеть вот так и думать.

Они сидели в полной тишине минут пятнадцать. Люси надеялась, что за это время Джек придумает что-нибудь гениальное, потому что ей самой ничего не приходило в голову. Наконец она спросила:

— Что будем делать, Джек?

Он посмотрел ей в глаза. Его взгляд был проницательным и тяжелым — так смотрит мужчина на женщину, когда желает обладать ею.

— Что? — снова спросила она, а сердце бешено заколотилось. Она внушала себе, что это из-за ожидания того, что он скажет, а вовсе не из-за близости его тела. — Что ты придумал?

— Если мы хотим, чтобы Стэдлер уехать до субботы, — он пододвинулся ближе, их тела соприкоснулись, и Люси вздрогнула, — тогда, я думаю, нам надо начать спать вместе.


Хотя субботнее утро было солнечным и теплым, в душе у Джека царил холод. Он взглянул на часы. Только десять. Через час ему надо встретиться с агентом по недвижимости, но сейчас было еще слишком рано, чтобы ехать в город.

Послышались чьи-то шаги. Обернувшись, Джек увидел Деймьена, который усаживался в соседнее кресло. Черт побери! Ему все-таки надо было уехать — не то настроение, чтобы болтать.

— Итак, — сказал Деймьен, — я слышал, что ты спишь с Люси.

Джек заскрежетал зубами. И не только из-за того, что не хотел продолжать этот фарс перед единственным мужчиной в семье Кросби. Невинность Люси — не тема для досужих разговоров.

Упершись локтями в подлокотники кресла, Джек прикрыл руками глаза и мысленно досчитал до десяти. Ему нравился Деймьен, и он не хотел ссориться с ним. Настолько спокойно, насколько мог, Джек спросил:

— Где Стэдлер?

— В Брэнсоне. — Деймьен закинул ногу на ногу. — Кажется, Сарина собирается стать певицей. Она весь завтрак упрашивала Стэдлера отвезти ее на какое-нибудь шоу. — Он криво усмехнулся. — Я думаю, они задержатся.

Джек опустил веки. Это значило, что они вернутся.

— Черт побери! — Он искоса посмотрел на Деймьена. — Послушай, я не сплю с Люси. Можешь не посылать секундантов. Я спал на диване. Мы просто подумали, что Стэдлер все же уедет, если узнает, что Люси… — Он замолчал, не в состоянии закончить предложение.

— Я понимаю, — сказал Деймьен, — …близка с тобой.

Джек устало кивнул. Откинувшись назад, он положил голову на высокую спинку кресла. Все-таки надо было уехать как можно дальше… Уехать как можно скорее… Весь этот план с помолвкой оказался полной бессмыслицей.

— Ну почему этот тупой осел не может убраться отсюда? — пробормотал он.

— Послушай, друг, — немного погодя заговорил Деймьен, — хочешь совет одного безумно влюбленного мужчины такому же другому?

Зловеще взглянув на Деймьена, Джек выпрямился в кресле.

— Да о чем, черт побери, ты говоришь?

Деймьен провел рукой по своим черным волосам, в глазах его промелькнула хитринка.

— Как-никак я уже достаточно долго работаю в Си-эн-эн [1]. Я хорошо разбираюсь в людях. — Он дружелюбно улыбнулся. — Я знаю, что ты влюблен в Люси.

Джек почувствовал боль в желудке. Конечно, это была правда. Но почему он так болезненно отреагировал? Может, потому, что уже тогда, когда впервые увидел Люси и полюбил всем сердцем, он знал, что недостаточно хорош для нее? Он был непослушным, трудным подростком, который едва не попал в дурную компанию, к тому же постоянно испытывал вину за поступки своей матери. Они с ней жили в двухкомнатной квартире, и если рядом был не очередной «папочка», то какой-нибудь очередной «дядя». Да, его мать была очень красивой женщиной и знала, как пользоваться мужчинами. Потом она вытащила счастливый билет, выйдя замуж за Джона Кросби. И в течение трех лет у Джека был настоящий дом с чистыми простынями на кровати и трехразовым питанием… У него был отчим, который обращался с ним как с родным сыном, и три сводные сестренки, которые обожали его. Джек понимал, что он Люси не ровня, но все равно поклялся, что когда сам наживет состояние, достойное Люси, то вернется к ней. Впрочем, когда до заветной цели оставались уже считанные дни, Люси обручилась с другим. Потом каким-то чудесным образом пять дней назад — когда он приехал в Брэнсон — ему наконец-то улыбнулась удача. Выпал шанс доказать Люси свою любовь, доказать, что он ее суженый…