Приглашение к искушению — страница 58 из 64

Фин еще раз тяжело вздохнул, поднялся на крыльцо и вдруг услышал за спиной хорошо знакомый, с требовательными интонациями голос:

— Фин, подожди! Мне надо с тобой поговорить.

Он обернулся и стал молча наблюдать, как Лиз Такер выходит из машины.

— Я ехала к Хилди Мэллоу и решила по пути заглянуть к тебе.

Они сели в кресла, и Лиз начала:

— В последнее время в наших отношениях возникли… некоторые проблемы, но теперь, когда эта женщина наконец уезжает и ты, надеюсь, не собираешься продолжать с ней встречаться… В общем, ты понимаешь, что я хочу сказать, Фин.

— Понимаю.

— Сейчас нам с тобой надо не ссориться, а приложить все усилия к тому, чтобы снова одержать победу на выборах, — продолжила Лиз, глядя с улыбкой на сына, и этот ласковый взгляд, как он уже знал, не предвещал ничего хорошего. — Пройдет время, люди обо всем забудут и…

— Господи, о чем ты говоришь? — раздраженно перебил ее Фин. — Разве такое забывается?

— Мы сделаем все, чтобы они забыли! — решительно заявила Лиз. — Такеры никогда не проигрывают.

— А что, собственно, произойдет, если я проиграю? Что? Мир не перевернется, я не умру, и мы будем жить как прежде.

— Фин, что ты говоришь? Как ты можешь так легко сдаваться? Никогда нельзя пасовать перед трудностями!

— Знаешь, откровенно говоря, я не хочу больше быть мэром.

— Это все из-за твоей Софи! — выкрикнула Лиз.

«Вот почему она пыталась ее убить, — немного отстранение подумал Фин. — Вот почему охотилась за Софи…»

— Сейчас ты устал, на тебя навалилось множество проблем, — мгновенно изменив тактику, мягким тоном заговорила мать, — но скоро все образуется, горожане забудут о том грязном видео, Софи уедет, и мы заживем по-прежнему. Ты, я и Дилли.

«Вот именно, по-прежнему», — тоскливо подумал Фин, живо представляя, как они с Дилли снова поселятся» в особняке на холме и будут существовать под строгим контролем милейшей матери и бабушки.

— Фин, пойми, эта женщина едва не разрушила твою жизнь, — с сочувствием продолжала Лиз. — Она вскружила тебе голову, ты запутался в ее ловко расставленных сетях.

— Нет, Софи не разрушила мою жизнь! — неожиданно резко возразил сын. — Да, она круто ее изменила, но в лучшую сторону. И я не хочу быть мэром! Не хочу! И никогда не хотел! Это ты всегда заставляла меня им быть из-за своего дурацкого тщеславия, а я, как последний идиот, вечно шел у тебя на поводу.

— Это все она! — зловеще прошипела Лиз, забыв об избранной тактике. — Эта Софи вдолбила тебе в голову подобные глупости. Она…

«Да, я не хочу быть мэром, — думал Фин. — Не хочу больше каждую среду слушать про установку уличных фонарей, строительство никому не нужных мостов, очередную перекраску водонапорной башни… Я хочу жить с Дилли, в своем магазине, торговать книгами, играть в бильярд. И я мечтаю, чтобы рядом со мной всегда была Софи».

— …она облапошила тебя, обвела вокруг пальца!

— Что ж, это в традициях ее семьи, — усмехнувшись, сказал Фин. — Готовься, милая мамуля, к тому, что твои будущие внуки унаследуют эти качества Демпси.

— Что?!

— Я хочу жениться на Софи! — объявил Фин, бесстрашно глядя на мать. — Понимаю, подобная новость тебя не радует, но это правда. Я собираюсь сделать Софи предложение, — повторил он и весело спросил: — К чему мне готовиться? К казни через повешение или к расстрелу?

Лицо Лиз сделалось мертвенно-бледным, губы вытянулись в тонкую полоску, а в глазах блеснула такая ярость, что Фин невольно поежился. «Похоже, мамуля меня прибьет, — мелькнуло у него. — А впрочем, пусть!»

Несколько минут ошарашенная этой новостью Лиз сидела молча, а потом, немного придя в себя, хрипло произнесла:

— Ты не можешь жениться на женщине, снимающей порнографические фильмы. Не можешь!

— Она не только снимает порнографические фильмы, но и обставила меня в бильярд, — доверительно сообщил сын.

— Какой ужас! — вскричала Лиз. — В бильярд? — И трагически закрыла лицо руками.


Она терпеливо прохаживалась неподалеку от здания городского совета, ожидая появления миссис Такер. Когда из машины вышла мать Фина, Софи решительным шагом направилась к ней и твердо произнесла:

— Миссис Такер, мне надо с вами поговорить.

— Нам не о чем разговаривать! — бросила на ходу Лиз и прошла мимо.

— Если вы откажетесь со мной беседовать, — догоняя ее, сказала Софи, — то я буду вынуждена пойти к Уэсу. Выбирайте: или мы говорим, или через пять минут начальнику полиции станет обо всем известно.

Лиз остановилась, смерила Софи презрительным взглядом и осведомилась ледяным тоном:

— О чем это — обо всем?

— Узнаете. И весь город тоже узнает.

— Ладно, — подумав минуту, согласилась мать Фина. — Садитесь в машину, там и поговорим. Не хочу, чтобы люди видели нас вместе на улице. — Они сели на переднее сиденье, и Лиз холодно спросила: — Итак, что вам нужно?

— Я хочу, чтобы вы перестали охотиться за мной и пытаться меня убить!

— Что? — побледнев, прошептала Лиз.

— Да, кто-то хочет меня убить, — повторила Софи, пристально глядя ей в глаза. — А вы единственный человек в городе, который так люто ненавидит меня, что готов пойти на все.

— Какая чушь! — вскричала Лиз, распахивая дверцу с той стороны, где сидела Софи. — Немедленно убирайтесь из моей машины!

— Да, я понимаю, я все понимаю, — горячо и сбивчиво заговорила Софи, — вы стараетесь защитить свою семью, Фина, Дилли… но перестаньте меня преследовать, миссис Такер, хотя бы потому, что я уезжаю и не представляю для вас никакой опасности!

— Да как вы смеете оскорблять меня, выдвигая столь чудовищные обвинения? — злобно зашипела Лиз. — Вы, вы…

— Мне кажется, у вас не все в порядке с головой — продолжила Софи. — Вам необходимо показаться психиатру. Кстати, у меня есть один знакомый врач в Цинциннати. Замечательный специалист и берет за консультации недорого. Могу вас порекомендовать ему.

— Вы действительно думаете, что я пыталась вас убить? — хрипло спросила Лиз.

— Да, больше некому, потому что вы считаете, будто это лучший способ оградить от меня вашего сына, которому сейчас нужно думать не о любви, а о грядущих выборах.

Лиз откинулась на сиденье, некоторое время сосредоточенно размышляла о чем-то, а потом решительно произнесла:

— Я никогда, никогда не пыталась вас убить! — И Софи, услышав ее слова, засомневалась: а если это действительно так? — Если бы я захотела от вас избавиться, то уж, поверьте мне, сделала бы все так, что никому и в голову не пришло бы подозревать меня. И к тому же… я слишком люблю свою семью, чтобы поставить ее честь под угрозу. А почему вы решили, что это я охочусь за вами? — вдруг спросила она, наконец глядя Софи в глаза.

И Софи, неожиданно для себя, откровенно и обстоятельно рассказала о том, как ее ударили и столкнули в реку, о распускаемых в городе слухах, о подстроенной ловушке с электричеством, в которую угодила Эми…

Лиз выслушала ее молча, не перебивая. А потом, словно размышляя вслух, промолвила:

— Тот, кто все это совершил, глупый и очень импульсивный человек. Я бы никогда не стала действовать таким дурацким способом.

— Только вы ненавидите меня…

— Но я же не импульсивная идиотка! — возразила Лиз.

— Значит… это все-таки мистер Гарви, но… у него нет мотива!

— Нет, Стивен никогда не стал бы убивать вас электрическим током. Думаю, он мог в гневе толкнуть вас, ударить, но убивать? Нет, это не Стивен Гарви! Он тоже не идиот и не импульсивный человек.

— Значит, кто-то еще, помимо вас и Гарви, ненавидит меня, — печально прошептала Софи. — Господи, но кто? Больше некому…

— Вы ошибаетесь, мисс Демпси, — нахмурившись, ответила Лиз. — Есть еще один человек, который ненавидит вас. Знаете, где живет Хилди Мэллоу? — вдруг спросила она.

— Знаю…

— Поехали к ней!


— Гарви должны появиться с минуты на минуту, — сообщила Хилди, приглашая Лиз и Софи в гостиную. — Вы уже видели обновленную водонапорную башню? — с гордостью спросила она. — По-моему, это наилучший вариант.

— Да, башня впечатляет, — безразлично согласилась Лиз.

— Может быть, отложим разговор с Вирджинией? — предложила Хилди. — Побеседуем после окончания заседания, когда все разойдутся?

Зазвенел дверной колокольчик, Лиз Такер напряженно подалась вперед, всем своим видом показывая, что разговор должен состояться сейчас.

Хилди поспешила в холл, и в дверном проеме Софи удалось заметить внушительную фигуру Стивена, оставшегося ждать жену на крыльце. Он нетерпеливо поглядывал на часы и самодовольно ухмылялся, очевидно, в предвкушении бурного заседания городского совета.

В прекрасном расположении духа Вирджиния вошла в гостиную и извинилась за то, что немного задержалась. Но заметив сидящих на диване Лиз и Софи, замерла на месте, слоцно наткнувшись на невидимое препятствие. Улыбка сползла с ее лица, глаза испуганно забегали.

— Что она здесь делает? — хрипло спросила Вирджиния у хозяйки дома, указав пальцем на Софи.

— Вирджиния, это вы столкнули мисс Демпси в реку? — без предисловий, строго спросила миссис Такер.

— Лиз, о чем вы говорите? Что вы…

— Вы, конечно, вы! — быстро заговорила Хилди. — Больше некому. Тупая, импульсивная курица!

— Хилди! — возмутилась Вирджиния, побагровев от гнева. — Как вы смеете…

— Да, это вы пытались убить Софи. — Миссис Такер и не пыталась скрыть своего презрения. — Причем дважды.

— Лиз, о чем вы говорите? — вскричала Вирджиния. — Как вы можете защищать эту Демпси? Ведь если бы не она, моя Рейчел вышла бы замуж за вашего Фина!

— Мой сын никогда не женился бы на вашей дочери, — отрезала Лиз.

— Нет, женился бы, если бы здесь не появилась эта киношная девица! Мало того, что она вскружила голову вашему Фину, так еще и познакомила мою Рейчел с продюсером, который пообещал ей найти работу в Лос-Анджелесе! Она соблазнила вашего сына и отбила его у Рейчел!

— Ну, положим, не я соблазнила Фина Такера, а он меня, — заметила Софи.