Приговоренная к браку — страница 22 из 35

Сердце ушло в пятки. В отчаянии я закусила губу и искоса посмотрела на Эрика. Выходит, муж слушал нас разговор почти с самого начала! Во мне боролись одновременно благодарность за его вмешательство и досада.

— К тому же я прекрасно знаю, кто вы, — лениво продолжил Эрик. — До женитьбы на леди Аманде Хартман вы носили фамилию Стоук и владели кожевенной лавкой, которую использовали для прикрытия. Слабенький магический дар позволял вам чуять среди барахла, что приносили вам воры, стоящие вещички и втридорога перепродавать их. Все шло отлично, пока вы случайно не перешли дорогу опасному человеку, намекнувшему, что вам пора найти себе другое занятие. Тут-то вам и подвернулась леди Аманда Хартман, в которую вы, возможно, и правда влюбились. Но после ее смерти оплачивать ваши дурные наклонности стало тяжелее, и вы с удовольствием взвалили эту ношу на плечи падчериц.

Что? Я изумленно потрясла головой, приводя в порядок мысли. И когда Эрик успел раскопать все это? Дэвид говорил маме, что его лавка разорилась, а она дала ему работу в своей лекарской. Получается, он просто прятался за ее юбкой?! С губ рвались ругательства, а в животе зародился склизкий комок. И с этим человеком мы делили дом все эти годы?!

— Что? Вы... — Дэвид, покраснев, выпучил глаза, но не нашелся с ответом.

— Настоятельно рекомендую вам оставить в покое и Тину, и Лизу и никогда больше не приближаться к моему дому. У меня достаточно полномочий, чтобы начать расследование и упечь вас за решетку по законному поводу.

Эрик взирал на Дэвида со смесью брезгливости и безразличия — так смотрят на досаждающее насекомое, размышляя, стоит ли пачкать руки. Отчиму хватило ума промолчать и бочком протиснуться мимо Эрика.

Хлопнула дверь, и мы остались одни. Я посмотрела на мужа, все еще кипевшего от негодования, и поежилась. От него исходил такой жар, будто он превратился в живой факел!

По полу пробежала заметная дрожь, а соседняя стена жалобно застонала. Эрик не дал мне упасть и, прижав к себе, сделал глубокий вдох.

— Сейчас я успокою стихию земли... Прибыли первые гости, и они вряд ли оценят землетрясение, — прохрипел Эрик. — Ты бы знала, какого труда мне стоило сдержать магию!

— Спасибо тебе, — тихо сказала я. — Но я справилась бы сама.

— Тина, — Эрик с нежностью отвел прядь волос с моего лба. — Я знаю, что ты сильная. Я даже не хотел вмешиваться! Но стоило мне услышать, как этот ублюдок угрожает тебе. Я едва не слетел с катушек!

Я вскинула голову и встретилась глазами с Эриком. Он все еще придерживал меня за талию, а наши тела разделяли считаные дюймы. Во рту пересохло, сердце пропустило удар, а потом забилось еще быстрее. Я не привыкла, чтобы обо мне кто-то заботился, но это чувство оказалось весьма приятным.

— Я.

Мои слова потонули в грохоте — дверь с силой распахнулась и ударилась о стену. Внутрь влетел объятый пламенем Роу, и я прищурилась, чтобы не ослепнуть. Феникс описал круг под потолком, оставив за собой шлейф огня, и нашел меня взглядом.

— Роу? — удивилась я.

Феникс совершенно по-человечески выдохнул и опустился на каминную полку рядом со мной. Языки пламени играли на его перьях, а длинный хвост, который с каждым днем становился все роскошнее, коснулся пола.

— Он испугался за тебя и прилетел на выручку, — губы Эрика тронула легкая улыбка.

Я аккуратно высвободилась из его объятий и ошалело покачала головой. Они оба ринулись меня спасать, даже зная, что я вполне могу постоять за себя сама. К этому легко привыкнуть!

— Все хорошо, — дрогнувшим голосом отозвалась я. — Просто поведение Дэвида стало для меня неожиданностью: прежде он не опускался до оскорблений.

Эрик, стиснув челюсти, недобро прищурился.

— Похоже, твои слова о счете в банке задели его за живое. Но почему Дэвид остался вашим опекуном даже после совершеннолетия твоей сестры?

Я вздохнула.

— Отчим убедил ее, что будет лучше, если он продолжит сам распоряжаться этими средствами. В то время он выпивал не так часто, а Лиза. В тот год она вышла замуж и думала только о свадьбе. Жаль, что в прошлом году Гарри — ее муж — погиб под копытами взбесившего жеребца, а она от переживаний едва не потеряла ребенка. После этого Лиза обращалась в суд, но тщетно.

Феникс гневно заклекотал, распушив перья, и Эрик кивнул.

— Складывается впечатление, будто у Дэвида есть покровители.

— Нам пришлось смириться с оплошностью Лизы, но скоро я получу доступ к счету. Мне ведь даже неизвестно, сколько денег оставила мама! Почти все, что она зарабатывала лекарским делом, она откладывала на «наше будущее». Благодарные пациенты частенько приносили нам не только продукты, но и домашнюю утварь, и отрезы ткани. Мы не бедствовали.

Я замолчала, на мгновение окунувшись в воспоминания. Мама надеялась, что когда-нибудь мы с Лизой вырвемся из Укроля и заживем так, как положено девушкам нашего положения. Прежде у нашей семьи было много драгоценностей, которые пришлось продать после смерти отца. Но мама сохранила гранатовый гарнитур — она говорила, что это единственная ценная вещь, передававшаяся из поколения в поколение.

— Я верну тебе его, — решительно кивнул Эрик.

Я прикусила язык, осознав, что рассуждала вслух.

— Главное, дождаться совершеннолетия и избавиться от отчима. А с остальным мы с Лизой справимся.

По лицу Эрика скользнула тень неудовольствия, и он задал вопрос:

— Подожди-ка, меня смущает кое-что еще. Дэвид сказал, что «ты снова выкрутилась». Ты уже попадала за решетку?

— Дважды, — призналась я. — В первый раз друг Дэвида протрезвел и отказался от обвинений в краже. Сказал, что вообще не должен был принимать в качестве ставки мамин гарнитур — десять лет назад она спасла ему жизнь после драки в таверне. Второй случай произошел совсем недавно — но, на мое счастье, мне удалось убедить приятеля Дэвида отдать мне гарнитур, и этому нашлись свидетели.

Эрик вперил в меня внимательный взгляд.

— Выходит, он постоянно ставит на кон гарнитур. Тебе не кажется это странным?

— В среднем это происходит раз в несколько месяцев, — мысленно прикинула я. — Я полагала, что отчим прибегает к этому способу, когда у него заканчиваются деньги из банка. Ты думаешь, он делает это нарочно?

Эрик пожал плечами.

— Очень похоже на то, что он всячески пытается упечь тебя за решетку. Гарнитур — твоя слабость, и он использует ее против тебя.

Я замерла, огорошенная этой новостью, и сглотнула ставшую горькой слюну. А ведь это очень похоже на правду... Я давно твердила Дэвиду, что как только начну распоряжаться счетом сама, он не получит ни копейки. Грудь сдавило железным обручем, и я оперлась локтем о каминную полку. Роу успокаивающе пророкотал и подлез под мою ладонь, ластясь, будто кот.

Эрик хищно улыбнулся:

— Я обязательно проверю эту версию и начну сегодня же — на прием прибудет лорд Бэкстром.

— Что? — вскинулась я. — И хватило же ему совести явиться сюда...

— Вообще-то, это я его пригласил. Сейчас он считает, что выкрутился, но я обязательно выведу его на чистую воду.

Моя рука зависла в воздухе, а я удивленно посмотрела на Эрика.

— Но зачем тебе это? В условиях нашей сделки этого не было.

— А ты не думала, что я могу чувствовать что-то иное, что-то, не укладывающееся в эту сделку? — перебил меня Эрик, подходя ближе. В его зеленых глазах сверкнуло пламя, а ноздри затрепетали, словно муж с трудом сдерживал себя. — Ты так зациклилась на ней, потому что боишься, верно?

— Вот еще! — вспыхнула я. — Я не боюсь тебя.

— Не меня, — усмехнулся Эрик.

Он сократил расстояние между нами до нескольких дюймов и коснулся моей щеки. Меня бросило в жар, и я отпрянула в сторону, едва не угодив в камин. Муж поймал меня за талию и красноречиво вскинул бровь.

— Не меня, Тина. Ты боишься саму себя. Опасаешься довериться кому-то, будто стоит этому произойти, и твоя железная броня падет.

— Глупости! Я просто делаю то, что должна.

Мой голос дрогнул, а Роу, до этого делающий вид, что он одна из статуэток с каминной полки, с сомнением покосился на меня. Да они сговорились, что ли?!

Я упрямо вскинула подбородок и сложила руки на груди. Эрик, явно отметив мой воинственный вид, хмыкнул.

— Ты мне нравишься, Тина, а я нравлюсь тебе, хотя ты упорно отрицаешь это. И я доказал бы это тебе прямо сейчас, но нам пора — перед домом скопилась целая вереница карет. Тетушка наверняка встречает первых гостей, и ей потребуется поддержка.

Муж ушел, не дожидаясь ответа, а я открывала и закрывала рот, словно выброшенная на берег рыба. Мысли спутались, и я потерла занывшие виски. Что это только что было? Я действительно нравлюсь Эрику или он заигрался в защитника?

Поймав насмешливый взгляд Роу, я буркнула:

— Идем уже.

Весь в хозяина!

Глава 17


Тина, ты меня слышишь?

Я встрепенулась и перевела взгляд на встревоженную сестру.

— Прости, я отвлеклась, — покаялась я. — О чем ты говорила?

Лиза скептически склонила голову набок, и я невольно залюбовалась сестерой. В платье кремового цвета и с забранными наверх рыжеватыми волосами она выглядела превосходно. В отличие от меня Лиза чувствовала себя на балу вполне комфортно, а танцевала так, словно всю жизнь вращалась в высшем обществе. Многие мужчины провожали ее заинтересованными взглядами, но она едва ли замечала это — после смерти Гарри не прошло и года, и она все еще горевала по нему. И пусть Лиза волновалась за малышку, оставленную на попечении няни, смена обстановки пошла ей на пользу.

— Ты сегодня весь вечер витаешь в облаках, — сказала сестра. — Причина в твоем муже? Он, кстати, не сводит с тебя глаз.

— Что? Эрик здесь?

Вздрогнув, я зашарила взглядом по толпе, и Лиза довольно рассмеялась.

— Так я и думала!

Она увлекла меня в сторону и вручила бокал шампанского, подхваченный у проходившего мимо лакея.

— Сделай пару глотков и выкладывай. Ты сама не своя.