Приговоренные к безумию — страница 17 из 54

шайся, Надин, – это лучшее, на что ты можешь рассчи­тывать.

– Выпей кофе, Ева, а мне нужно позвонить и переодеться. С тобой и с Уитни мы поговорим в сту­дии. Тебе дается час на интервью.

* * *

Во время интервью Ева строго придерживалась линии, выработанной полицейским департаментом. Если Надин и была не вполне удовлетворена содержанием беседы, она понимала, что важны не столь­ко слова, сколько сама лейтенант Ева Даллас, кото­рая выглядела бледной и усталой, но абсолютно спокойной.

К удивлению Евы, как только выключили каме­ру, прибыл мэр Стивен Пичтри. В свои сорок три года он казался молодым и импозантным. На нем был строгий серый костюм с голубой рубашкой и безукоризненно повязанным серо-голубым галсту­ком. Вслед за мэром вошли несколько щеголеватых помощников, которых он игнорировал, как люди игнорируют собственную тень.

Мэр кивнул Уитни, и Ева заметила у него под глазами темные круги – последствия бессонной ночи.

– Я решил, что необходимо мое личное обраще­ние. Мне сказали, что вы тоже консультировались с Чангом по поводу официальных заявлений.

– Да, нам нужно придерживаться единой ли­нии.

– Абсолютно с вами согласен. Чанг получит за­явления представителей полиции и муниципалитета ровно в восемь. Лейтенант, действовать нужно бы­стро и решительно. Мой офис должен быть в курсе всех принимаемых мер. – Он посмотрел в сторону студии. – А что касается СМИ, необходимо дер­жать ситуацию под контролем. Мы сообщим мисс Ферст и остальным только то, что, по нашему мне­нию, публике следует знать.

– Мы не единственные ее источники, – замети­ла Ева.

– Я об этом осведомлен, – холодно отозвался мэр. – Но в этом мы можем положиться на Чанга. Вы будете работать непосредственно с ним и моим заместителем Франко. – Он посмотрел на часы и нахмурился. – Держите меня в курсе.

– Мэр выглядит отлично, – сказал Еве Уитни, когда Пичтри вышел в соседнюю комнату готовить­ся к передаче. – Решительный и сдержанный. Та­кой имидж нам и нужен, чтобы сохранить спокой­ствие в городе.

– Мне кажется, для этого нужно найти и оста­новить «Искателей Чистоты».

– Это ваша задача, лейтенант. Но работа ведется по нескольким каналам. Похороны Хэллоуэя завтра в десять утра. Ему будут оказаны все почести. Я хочу, чтобы вы присутствовали.

– Конечно, сэр.

– Сегодняшнее совещание назначено на час. Оно будет долгим, так что постарайтесь поспать, – добавил он, прежде чем уйти в студию.


Вернувшись домой, Ева плюхнулась на кровать лицом вниз и проспала три с половиной часа. Ее разбудил назойливый сигнал будильника. С трудом поднявшись, она направилась в душ и простояла под горячими струями добрых двадцать минут.

Когда Ева вернулась в спальню, Рорк только встал.

– Я тебя разбудила? Ты мог бы поспать еще пол­часа.

– Ничего, я в полном порядке. – Он окинул ее критическим взглядом. – И ты выглядишь лучше, чем в четыре утра. Почему бы тебе не заказать нам завтрак, пока я буду в душе?

– Я как раз собиралась съесть рогалик.

– Этого мало. Твой организм нуждается в хоро­шей заправке для поддержания энергии. А ты вряд ли захочешь, чтобы я вливал тебе в горло белковый раствор, – это испортит настроение на весь день. Яичница-болтунья тебя устроит?

Ева огрызнулась, но Рорк уже скрылся в ванной, и она поняла, что он, как всегда, прав.


Когда Рорк позвонил Соммерсету по внутренне­му телефону и спросил о Макнабе, Ева заставила себя оптимистически воспринять сообщение, что пациент провел спокойную ночь. Но вскоре ей при­шлось бороться с отчаянием, когда Макнаб въехал в ее кабинет на электронном инвалидном кресле.

– Эй! – Его лицо и голос казались чересчур ве­селыми. – Постараюсь раздобыть себе такую шту­ковину, когда встану на ноги. Ей можно управлять, как автомобилем.

– Только не катайтесь по коридорам Управле­ния. – Ева попыталась улыбнуться. – Я начну ин­структаж, когда придет Фини.

– Мы слышали утреннее сообщение по кана­лу 75, лейтенант. – Голос Пибоди, стоящей за спи­ной Макнаба, был спокойным, но в глазах застыло отчаяние. – Материала для инструктажа более чем достаточно.

– Давай-ка сварим кофе. – Ева знаком велела Рорку отвлечь Макнаба. – А тебе нужно выглядеть бодрее, – упрекнула она Пибоди, когда они вышли на кухню. – Он не так глуп.

– Знаю. Но когда я вижу его в этом кресле, то ничего не могу с собой поделать. Пока нет никаких изменений. Врачи говорили, что он должен ощутить зуд и покалывание, как бывает, когда к затекшей ноге возвращается чувствительность. Это сигнал, что нервы оживают. Но он ничего не чувствует.

– Восстановление происходит через разные про­межутки времени. Как-то я получила полный заряд и через несколько минут уже не ощущала никакого онемения. А в другой раз мне только задело руку, и она не действовала несколько часов.

– Макнаб притворяется бодрячком, но он напу­ган.

– Если он может притворяться, значит, можешь и ты. А если ты хочешь добраться до тех, кто усадил его в это кресло, то должна взять себя в руки и сосредоточиться.

– Понятно. – Пибоди глубоко вздохнула и рас­правила плечи. – Я постараюсь.

– Отлично. Тогда для начала приготовь кофе.

Вернувшись в кабинет, Ева остановилась при виде стоящего в дверях Фини. Он уставился на Макнаба, сидящего к нему спиной, и на его лице за­стыли горе и гнев.

Ева кашлянула, надеясь вывести Фини из ступо­ра, но внутри у него уже щелкнул выключатель. Он шагнул к Макнабу и нахмурился.

– Это еще что? Симулируешь, чтобы заполучить новую игрушку?

– Классная штука, верно?

– Только попробуй проехаться по моей ноге! Я тебя живо поставлю на ноги. Бэкстер уже на под­ходе. Кофе готов?

– Да, – кивнула Ева.


К половине десятого она сообщила группе основные детали, без четверти десять заполнила все лакуны, а к десяти изложила свою теорию:

– По крайней мере один человек из этой компа­нии лично пострадал от какого-то преступления – скорее всего, преступления против ребенка. А может, и не один. Для такого предприятия необ­ходимы родственные души. У них есть превосходные специалисты по электронике и, по-видимому, консультант-медик. Вполне возможно, что они на­ладили какой-то контакт с полицейскими или су­дебными органами. Не исключено, что с теми и дру­гими.

– В такой команде, – заметил Бэкстер, – среди родственных душ обычно находятся одна-две, кото­рые занимаются этим, чтобы удовлетворить нездо­ровое честолюбие, из жажды крови или просто по­тому, что у них не все дома.

– Согласна. Можете начать поиски чокнутых, которые соответствуют профилю этой группы. Без­условно, они снова свяжутся с Надин, – продолжа­ла Ева. – Им нужно общественное внимание и одобрение.

– Это они получат. – Фини отхлебнул кофе. – Такие типы всегда возбуждают всеобщий интерес, их обсуждают на улицах и рисуют на майках.

– Мы не можем заткнуть рот СМИ, поэтому по­стараемся использовать их в наших целях. Надин хочет взять интервью у тебя и у Макнаба. Ругайся сколько душе угодно, – добавила она, прежде чем Фини успел открыть рот, – но ты не скажешь ниче­го, что я бы уже не сказала или не подумала. Депар­тамент считает, что это пойдет нам на пользу.

Фини со стуком поставил чашку на стол.

– По-твоему, я должен вещать с экрана о том, что у нас в Управлении вчера произошло?

– То, что вы скажете, поможет людям понять, что случилось с Хэллоуэем, – спокойно заговорил Рорк. – Понять, что он был хорошим копом, кото­рый погиб, выполняя свою работу. И виновата в этом группа личностей, желающих выглядеть стра­жами правосудия.

– Я бы тоже хотел поговорить об этом. – Как бы Макнаб ни храбрился, он не мог забыть, что прикован к инвалидному креслу – может быть, до конца дней. – Объяснить, что меня покалечил не Хэллоуэй, а тот, кто заразил компьютер, с которым он возился. Хэллоуэй не заслужил, чтобы его в этом обвиняли. Поэтому я согласен дать интервью.

– Если ты согласен, то и я не возражаю. – Фини снова взял чашку и выпил кофе залпом, чтобы смыть застрявший в горле ком.

– Департамент выпустит заявление. Вы оба должны будете его прочитать. – Ева подошла к своему столу. – Начальство не собирается запре­щать или цензурировать то, что вы хотите сказать, но хочет скоординировать основные моменты. Важ­но, чтобы нью-йоркская полиция продемонстри­ровала полное единство по этому вопросу. Надин может провести интервью здесь. А теперь перейдем непосредственно к нашей работе. Мы должны опре­делить природу вируса в этих компьютерах, а это невозможно, пока у нас не будет надежной защиты от подобного вируса.

– Я уже начал этим заниматься, – сказал Рорк, – и взял на себя смелость пригласить техни­ческого консультанта. – Он нажал кнопку на аппа­рате внутренней связи. – Соммерсет, пришлите сю­да консультанта.

– Ты должен был посоветоваться со мной… – начала Ева.

– Нам необходим первоклассный эксперт. Фини и Макнабу нужен хороший помощник, а я, в конце концов, только любитель. У меня есть чело­век, который занимается поистине новаторской де­ятельностью в моем исследовательском отделе, и тебе едва ли следует беспокоиться насчет его лояль­ности.

Ева обернулась к двери – и у нее отвисла че­люсть.

– Господи, Рорк, я не могу использовать ре­бенка!


ГЛАВА 8

– Гений не имеет возраста, – заявил Джейми Лингстром, шагнув в кабинет.

Прядь волос песочного цвета свешивалась ему на лоб, левую бровь украшал пирсинг в виде миниа­тюрного серебряного обруча, на ногах была пара поношенных ботинок для скейта. Черты лица его стали чуть грубее со времени его последней встречи с Евой, а рот кривился в ухмылке. Впрочем, нахаль­ства ему всегда было не занимать.

Дед Джейми был полицейским, который погиб, неофициально расследуя деятельность религиозно­го культа, чьей жертвой стала сестра Джейми и едва не стала Ева. С тех пор Джейми вырос минимум на два дюйма. «И когда только дети перестают рас­ти?» – думала Ева. Сейчас Джейми было шестнад­цать или семнадцать. Ему следовало бы заниматься делами, подходящими для подростков его возраста, а не стоять в ее кабинете с дерзкой физиономией.