Приговоренные к безумию — страница 34 из 54

– Прошу прощения, сэр, но с моей задницей бу­дет то же, что и с вашей. Если вы ожидали другого, то выбрали себе не ту помощницу.

– Как раз ту, что надо. Нам может здорово до­статься, Пибоди, но, думаю, наши задницы это вы­держат. Я все объясню тебе по дороге.

* * *

Доналд и Сильвия Дьюкс жили в аккуратном двухэтажном доме. Ева отметила занавески с обор­ками на окнах и одинаковые белые горшки с крас­ными цветами по обеим сторонам парадной двери. «Как солдаты, охраняющие форт», – подумала она.

Позвонив в дверь, Ева достала значок.

Им открыла маленькая худощавая женщина, такая же опрятная, как дом и цветы. На ней были платье в бело-голубую клетку, белый фартук, повя­занный на талии, и белые парусиновые туфли без единого пятнышка. В ушах покачивались серьги из трех маленьких жемчужин, образующих треуголь­ник, а губы были слегка подкрашены бледно-розо­вой помадой. Без фартука она выглядела бы как женщина, собирающаяся уйти по делам на весь день.

– Миссис Дьюкс?

– Да. Что случилось? Что вам нужно? – Ее на­стороженный взгляд переместился с лица Евы на значок.

– Ничего не случилось, мэм. Я бы хотела задать вам несколько вопросов. Не могли бы мы войти?

– Я очень занята. Сейчас неподходящее время.

– Мы могли бы назначить встречу на любое время, удобное для вас. Но я уже здесь, и постараюсь не задерживать вас надолго.

– Кто это, Сильвия? – Доналд Дьюкс подошел к двери. Это был атлетически сложенный мужчина ростом в шесть футов два дюйма. Его песочного цвета волосы были по-военному коротко остриже­ны.

– Полиция, – отозвалась Сильвия.

– Лейтенант Даллас из нью-йоркского полицей­ского департамента и моя помощница, полицей­ский Пибоди. У меня есть к вам вопросы, мистер Дьюкс. Не могли бы вы уделить нам несколько минут?'

– Что вас интересует?

Он отодвинул жену в сторону и стоял, заслоняя дверной проем. «Теперь форт охраняют не только цветы», – подумала Ева.

– Это касается смерти Чедвика Фицхью и Луи К. Когберна.

– К нам это не имеет никакого отношения.

– Сэр, в свое время вы выдвигали обвинения против этих людей от имени вашего сына Девина.

– Мой сын Девин мертв.

Он произнес это так холодно, словно говорил о потере любимого галстука.

– Я очень сожалею. – Ева услышала, как стоя­щая позади женщина всхлипнула. Сам Дьюкс и бро­вью не повел. – Мистер Дьюкс, вы хотите говорить об этом, стоя в дверях?

– Я вообще не хочу об этом говорить. Файлы Девина были опечатаны, лейтенант. Как вы узнали нашу фамилию?

– Ваша фамилия всплыла в процессе моего рас­следования. – «Не ты один такой крутой», – подумала Ева. – Файлы можно опечатать, мистер Дьюкс, но люди продолжают говорить.

– Папа? – С лестницы спускался юноша, такой же высокий, как отец, и с такой же строгой стрижкой. На нем тоже были синие брюки и рубашка. «Как униформа!» – мелькнуло в голове у Евы.

– Джозеф, ступай наверх.

– Что-нибудь случилось?

– Тебя это не касается. – Дьюкс резко обернул­ся: – Немедленно отправляйся наверх.

– Да, сэр.

– Я не желаю, чтобы вы нарушали покой в моем доме, – сказал Дьюкс Еве.

– Предпочитаете разговаривать в Управлении?

– Вы не имеете права…

– Имею, сэр. И то, что вы отказываетесь отве­тить на несколько рутинных вопросов, вынуждает меня воспользоваться этим правом. Выбор за вами.

– Даю вам пять минут. – Он шагнул назад. – Сильвия, иди наверх с Джозефом.

– Мне нужно поговорить и с миссис Дьюкс.

Ева видела, что Дьюкс едва сдерживает гнев. Его скулы покраснели, а подбородок напрягся. Этот че­ловек явно не привык, чтобы его распоряжения оспаривали.

Она решила изменить тактику.

– Простите, мистер Дьюкс, что мне приходится беспокоить вас и вашу семью, но я должна выпол­нять свою работу.

– Ваша работа – расспрашивать достойных граждан о каких-то подонках?

– Я всего лишь солдат, выполняющий приказы.

Ева сразу поняла, что нажала нужную кнопку, – Дьюкс молча кивнул и направился в комнату. Силь­вия вошла следом за ними. Она так стискивала кулаки, что костяшки пальцев стали белыми, как ее фартук.

– Хотите кофе или…

– Они не гости, Сильвия, – перебил ее муж, и женщина вздрогнула, словно от удара.

– Не беспокойтесь, миссис Дьюкс.

Комната была безупречно чистой. По обе сторо­ны светло-голубого дивана стояли одинаковые сто­лики с лампами. Обивка двух стульев была той же расцветки, что и диван. На зеленом ковре не было ни пылинки. В самом центре кофейного столика находилась ваза с желтыми и белыми цветами, рас­положенными чересчур симметрично, чтобы радо­вать глаз.

– Я не приглашаю вас сесть.

Дьюкс стоял, заложив руки за спину. «Как пленный солдат, готовый к допросу», – подумала Ева.


ГЛАВА 15

– Насколько я понимаю, мистер Дьюкс, около четырех лет тому назад ваш сын приобрел наркотик у Луи К. Когберна.

– Верно.

– Узнав об этом, вы сообщили в полицию и по­дали официальную жалобу.

– Тоже верно.

– Однако до суда дело не дошло. Можете объяс­нить, почему?

– Прокуратура отказалась от судебного пресле­дования. Когберна отпустили, дав ему возможность снова растлевать юные тела и души.

– Странно, что прокурор не довел дело до суда, если приобретение наркотика у Когберна было до­казано.

Дьюкс поджал губы.

– Наркотик был уничтожен. Я не стал хранить эту гадость в своем доме. А моего слова и слова моего сына оказалось недостаточно, чтобы отдать под суд этого ублюдка.

– Понятно. Думаю, это было тяжело для вас и вашей семьи.

– Да.

«Все-таки любопытно, что Дьюкс носит такую же синюю „униформу“, как его младший сын», – подумала Ева. Складки на штанинах были такими острыми, что, казалось, о них можно порезаться. Впрочем, не менее острой была клокотавшая в нем ярость.

– Ваш сын продолжал иметь дело с Когберном?

– Нет.

Ева мельком взглянула на Сильвию и прочитала правду на ее лице. Мальчишка снова прибегал к ус­лугам Когберна, и все они это знали.

– Насколько мне известно, Детская служба ре­комендовала Девину консультации у специалистов-наркологов?

– Да.

– И он завершил курс?

– Не вижу, чтобы это имело какое-то отноше­ние к вашему расследованию, лейтенант, – сухо произнес Дьюкс.

Ева вновь изменила тактику.

– Можете рассказать мне, что произошло между Девином и Чедвиком Фицхью?

– Этот человек изнасиловал моего несовершен­нолетнего сына! Принудил его к противоестествен­ному половому акту! – Самообладание Дьюкса впервые дало трещину, но Ева видела в нем не столько горе, сколько отвращение.

– Изнасилование имело место в доме Фицхью?

– Да.

– Каким образом Девин там оказался?

– Его туда заманили.

– Девин рассказывал вам, как это случилось?

– Какая разница? Его изнасиловали, и об этом сообщили в полицию. Но виновный не понес нака­зания.

– Почему?

– Потому что закон защитил хищника, а не жер­тву. Ваше время истекает.

– Как и когда умер Девин?

Игнорируя вопрос, Дьюкс направился к выходу.

– Я могу получить эти сведения в полицейских архивах, – заметила Ева.

– Мой сын убил себя. – Дьюкс остановился, сжав кулаки. – Восемь месяцев назад. Он накачи­вал себя разной дрянью, пока не умер. Система не сумела его защитить и не помогла мне это сделать.

– У вас есть еще один сын. Как далеко вы гото­вы были бы зайти, защищая его?

– Джозефа не поразит рак, разъедающий наше общество!

– Рак – это нечто вроде вируса, не так ли? А вирус можно убить другим вирусом, инфицируя носителя, пока все пораженные клетки не будут уничтожены. Вы ведь специалист по компьютерам, мистер Дьюкс, и должны разбираться в вирусах.

Дьюкс не ответил, но на его лице мелькнуло вы­ражение такой сатанинской гордости, что это было равносильно признанию.

– Ваше время истекает, – повторил он.

– И ваше тоже, мистер Дьюкс, – спокойно отозвалась Ева. – Вам следует позаботиться о будущем жены и сына, когда вас привлекут к ответственнос­ти вместе с остальными «Искателями Чистоты».

– Убирайтесь из моего дома! Я обращусь к мое­му адвокату!

– Хорошая мысль. Он вам скоро понадобится.

* * *

Когда они сели в машину, Пибоди, нахмурив­шись, обернулась на дом.

– Почему вы предупредили его?

– Он достаточно сообразителен, чтобы понять, что я его подозреваю, и наверняка доложит кому-то о нашем визите. Я предупреждала его жену.

– А вы не думаете, что она тоже в этом участ­вует?

– Дьюкс ни разу даже не взглянул на нее. Она стояла и молча плакала, а он словно не замечал ее присутствия. Нет, это его рук дело. Что тебе показа­лось любопытным в этом доме, Пибоди?

– Ну, он здесь всем заправляет…

– Более того. Это настоящая казарма, где он ко­мандир. Жена открывает дверь; в девять утра она уже одета как женщина в ролике, рекламирующем новую модель кухонной плиты. Мальчишке лет че­тырнадцать, а он убежал наверх, как только отец щелкнул пальцами. Держу пари, что все кровати в доме уже застелены и на покрывалах нет ни единой складки. – Ева свернула на юг. – Как, по-твоему, мог себя вести бывший морской пехотинец, кото­рый требует, чтобы все вокруг содержалось в безукоризненном порядке, узнав, что его сын «растле­вает тело и душу наркотиками» и совершает «проти­воестественные половые акты»? Наверняка это жгло каленым железом его гомофобскую задницу.

– Бедный мальчик…

– А теперь папаша использует его как символ и как оправдание убийства. Рак тоже бывает раз­ный. – Ее телефон начал сигналить, и Ева нажала на кнопку: – Даллас.

– Ты в своей машине? – осведомилась Надин. – Можешь где-нибудь остановиться? Тебе будет интересно это услышать.

– У меня особый талант. Я могу слушать и вести машину одновременно.

– Я получила еще одно заявление «Искателей Чистоты». Выйду с ним в эфир через пятнадцать минут.

– Черт! – Ева резко повернула, подрезав такси, и