Приказано жениться — страница 13 из 22

– Король привез свою королеву, – пробормотал Винченцо. – А может быть, королева привезла своего короля. Кларисса придет в восторг, узнав, что меня наконец окрутили.

У Глори сжалось сердце, пока она наблюдала, как король и королева, взявшись за руки, идут им навстречу. Они пристально рассматривали ее. Глори поглядывала то на Ферруччо, то на королеву, чувствуя себя букашкой под микроскопом.

Кларисса показалась ей настоящей королевой из сказки. На ней было длинное сиреневое платье без рукавов и открытые туфли на высоких каблуках. Она была выше Глори примерно на два дюйма и обладала роскошным ухоженным телом женщины, купающейся в любви и удовольствии. Белокурая королева словно излучала сияние. Глори была готова поверить, что в роду Клариссы были настоящие ангелы.

Если Винченцо был внушителен, то Ферруччо был немного пугающим. Его жена напоминала доброжелательного ангела света, он – карающего ангела тьмы. Но удивительнее всего был его взгляд. Жизнь Ферруччо была отнюдь не безоблачной. Будучи незаконнорожденным ребенком, он вырос на улице, но тем не менее достиг небывалых высот.

Было заметно, что Ферруччо обожает свою жену. Между ними царила полная гармония. Когда-то Глори надеялась, что между ней и Винченцо возможны подобные отношения.

Держа Глори за руку, Винченцо склонился перед королем и королевой в традиционном приветствии, прижав руку к груди.

Глори не знала, как поступить.

Винченцо выпрямился. На его лице появилась улыбка, которую Глори видела лишь однажды – когда он говорил о Клариссе.

Винченцо обнял Клариссу и поцеловал ее в щеку, потом выгнул бровь и взглянул на короля Ферруччо:

– Я смотрю, ты захватила с собой мужа. Кларисса хихикнула, ее густые длинные волосы разметались от ветра.

– Ты же знаешь, я не могу ему отказать.

Винченцо скривил губы:

– Я готов тебя научить. Королева подавила смешок:

– Как будто ты можешь сказать ему «нет». Винченцо поддразнил ее:

– Я же не женщина, которая способна сделать из его величества плюшевого медвежонка. Королева обязана защищать своих подданных от непримиримости короля, а жена – поддерживать в его крови необходимый уровень смирения.

Кларисса с любовью посмотрела на мужа, потом лукаво взглянула на Винченцо:

– А теперь угомонись, Ченцо, и позволь нам познакомиться с твоей лучшей половиной.

Она повернулась к Глори. Той захотелось подойти поближе, чтобы удостовериться, не носит ли королева контактные линзы. Кларисса от природы обладала синей радужной оболочкой с фиолетовым ободком. В такие глаза можно было смотреть часами. Вероятно, больше всего на свете Ферруччо хотел именно этого.

Глори улыбнулась, и Кларисса заключила ее в теплые объятия, окутав облаком духов.

Она едва не расплакалась, когда королева произнесла:

– Добро пожаловать в Касталдини и в нашу семью, Глори! Я очень рада, что у меня появится еще одна подруга-ровесница. Тем более у нас похожие профессии. – Она отстранилась от Глори и лукаво улыбнулась. – И мы обе связали свою судьбу с невыносимыми, но потрясающими мужчинами д’Агостино.

Несмотря на потрясение, Глори вежливо произнесла:

– Ваше величество…

Кларисса предупреждающе подняла палец:

– Договариваемся сразу! Никаких ваших величеств и королев. Никаких придворных штучек. Я просто Рисса. Называть меня Клариссой имеет право только мой муж. – Она снова с любовью посмотрела на Ферруччо. – Я всего лишь часть королевской команды, куда входят Габриель – жена моего брата Дуранте, Фиби – жена моего двоюродного брата Леонардо, и Джейд – жена еще одного моего двоюродного брата, Эдуардо. Мы назывались «сказочная четверка». Теперь будем «сказочной пятеркой».

Глори сглотнула, не зная, что ответить. Похоже, совет Винченцо отмалчиваться – единственно верный, чтобы ничего не испортить. Она слабо улыбнулась Клариссе, на самом деле желая провалиться сквозь землю.

– Вы и правда существуете, – басовито сказал король Ферруччо, и у Глори по спине пробежали мурашки.

Он не приблизился к ней, а просто склонил голову набок и стал внимательно вглядываться в ее лицо, отчего она почувствовала себя окутанной его мощной энергетикой.

Под его пристальным взглядом молодая женщина напряглась. Король явно догадывался, что что-то не так. Он был очень проницателен.

– Я существую, уверяю вас, ваше величество. Простите меня за то, что не стану называть вас Руччо.

На его губах появилась едва заметная улыбка.

– Называйте меня Ферруччо. Кларисса чрезвычайно добра, поэтому попросила вас называть ее сокращенным именем. Но я просить об этом не стану. За пределами резиденции называйте меня по имени. Это приказ вашего будущего короля.

– Теперь ты представляешь, каково мне с ним приходится? – поинтересовался Винченцо.

Не обращая на него внимания, Ферруччо смотрел на Глори:

– Вы совсем не похожи на ту женщину, которую я ожидал увидеть. Мне придется собрать о вас информацию. – Услышав тихий выговор Клариссы, он погладил ее по руке, которой та незаметно тыкала его в бок. Не сводя глаз с Глори, Ферруччо прибавил: – Меня мучает неразрешимый вопрос. Как он сумел заставить такую женщину, как вы, не только воспринимать его всерьез, но и согласиться выйти за него замуж?

Винченцо фыркнул:

– И этот человек старается побыстрее меня женить! Послушав тебя, она может с криками броситься прочь.

Кларисса потянула мужа за руку, покраснев от смущения, и с виноватым видом взглянула на Глори:

– Надеюсь, ты понимаешь, почему я назвала мужчин д’Агостино невыносимыми.

Внезапно решив играть роль, которую ей уготовил Винченцо, Глори улыбнулась и обратилась к Клариссе:

– Теперь мне проще объяснить раздражающие манеры Винченцо. Отныне у меня есть доказательство того, что такой характер – наследие предков, поэтому его невозможно переделать.

Кларисса вскрикнула от радости:

– Я так и знала! Ты понравилась мне с первого взгляда, но теперь я уверена, что полюблю тебя. Такой, как ты, не хватало в нашей команде.

Ферруччо бросил снисходительный взгляд на жену, потом выгнул бровь и взглянул на Глори, явно соглашаясь с упреком, брошенным ему и Винченцо.

Рука Винченцо, обнимающая талию Глори, напряглась.

– Давай прекратим, Ферруччо, пока нас не стерли в порошок.

Ферруччо слегка кивнул царственной головой:

– Всенепременно. Но я нескоро приду в себя после того, как ты ошарашил меня своим феноменальным приобретением.

Винченцо вздохнул:

– Твоя лесть безгранична. А теперь, прежде чем ты заставишь Глори переосмыслить ее поспешное и опрометчивое решение выйти за меня замуж, прошу: займись королевскими делами и позволь мне сделать то, что я собирался сделать до твоего внезапного инспекционного визита. Я хотел показать Глори территорию вокруг замка перед ужином. – Он перевел взгляд на королеву: – Ты, вне сомнения, можешь к нам присоединиться.

Кларисса нежно посмотрела мужу в глаза и ущипнула его за худую щеку:

– Видишь, что ты наделал? Ну-ка, притворись паинькой, чтобы тебе тоже показали окрестности и пригласили на ужин.

Взяв Клариссу за руку и поцеловав ее ладонь, Ферруччо с вызовом посмотрел на Винченцо:

– Зачем мне притворяться паинькой, если я могу приказать ему пригласить меня? Или, еще лучше, я приглашу себя сам.

Винченцо одарил его жалостливым взглядом:

– Похоже, ты мало прожил в Касталдини и до сих пор не понимаешь, до чего эта страна патриархальна. Ты не догадываешься, какой властью я обладаю во владениях моих предков. Здесь все решаю я. Король ты или не король, Ферруччо, но мне достаточно одного слова, чтобы натравить на тебя всю провинцию.

Глаза Ферруччо грозно блеснули.

– Давай не будем начинать гражданскую войну из-за ужина, которым тебе все равно придется меня накормить. Веди нас, Винченцо. Расскажи нам о красотах родины своих предков, чтобы мы по достоинству оценили ее.

Тихо угрожая Ферруччо разобраться с ним позже, когда он не будет под защитой Клариссы, Винченцо пошел вперед. Он подробно и с гордостью рассказывал о земле пращуров.

– Архитектура всех зданий представляет симбиоз различных культур: римской, андалузской, мавританской и североафриканской, – говорил Винченцо, обращаясь в основном к Глори. – Геометрические узоры можно увидеть на массивных украшениях, начиная с мозаики и заканчивая резьбой по дереву и металлу. Центральный замок имеет круглую форму, а остальные здания и башни расположены в форме четырехугольника.

Глори, никогда не посещавшая столь грандиозный архитектурный ансамбль, спросила:

– Как давно это место принадлежит твоей семье?

– Более пятисот лет.

Вот это да! Она снова осознала, какая пропасть отделяет ее от Винченцо. Ее родословная насчитывала лишь три-четыре поколения с обеих сторон. И у нее никогда не было фамильного замка.

А Винченцо продолжал расширять и без того непреодолимую пропасть:

– Мой предок был основателем Касталдини. Его звали король Антонио д’Агостино.

– Наш предок, – уточнил Ферруччо. Винченцо возразил:

– Моя линия родства с ним начинается с его правнуков, которые обосновались здесь. Нынешний замок постепенно разрастался и приобретал очертания, которые мы сейчас видим, более двух веков. Леонардо, мой чуть менее несносный, чем ты, двоюродный брат, унаследовал похожий замок, тоже построенный самим королем Антонио. В юности мы любили хвастаться друг перед другом и выяснять, чьи владения больше и лучше.

– Вы до сих пор соперничаете, – снисходительно заметил Ферруччо. – Продолжайте хвалиться, мальчики. Мой дворец бесспорно лучший.

– Но королевский дворец вам не принадлежит, мой господин, – спокойно парировал Винченцо. – По законам Касталдини, вы всего лишь его обитатель. Вам придется начать строительство собственного дворца или приобрести его, чтобы он перешел вашим детям по наследству.

Ферруччо запрокинул голову и расхохотался:

– Слушай, Винченцо, я хочу, чтобы именно такой тактики – «пленных не брать» – ты придерживался в ООН, представляя Касталдини.