Приключения английского языка — страница 38 из 75

congressional (относящийся к конгрессу, избирательный), presidential (президентский), gubernatorial (губернаторский), congressman (член конгресса), caucus (кокус, собрание сторонников или членов политической партии или политического движения), mass meeting (массовое собрание), state-house (здание парламента), land office (государственная контора, регистрирующая земельные сделки) – еще одно подтверждение того того, как английский язык, желая утвердить что-то новое, обращается за помощью к латыни. И неуклонно, шаг за шагом, новый образ жизни обретал собственный язык -и: back country (глушь), backwoodsman (провинциал, фермер-поселенец в отдаленных лесных или горных районах), log cabin (бревенчатый дом), clapboard (обшивочная доска), cold snap (внезапное похолодание), snow-plough (снегоочиститель), bob-sled (бобслей).

Из Старого Света начали прибывать носители разнообразных диалектов и говоров. В 1681 году Уильямом Пенном была основана Пенсильвания, через год – Филадельфия. Население состояло из английских квакеров, валлийцев, шотландцев, ирландцев и немцев. После 1720 года на Восточное побережье прибывали многие уроженцы Ольстера (их было около 50 000); обнаружив, что эти земли уже заняты, они отправлялись дальше на запад и юг. К 1750 году одну треть населения Пенсильвании составляли англичане, вторую – шотландцы и третью – немцы. Немцы тоже бежали от религиозного преследования, а их гибридный язык, пенсильванско-немецкий диалект (Deutsch), сохранился в наши дни в общинах амишей и меннонитов. В следующем поколении после Каллоденской битвы 1746 года, когда шотландские землевладельцы выселили арендаторов, тысячи шотландцев направились на Запад. Население пополнялось из разных регионов Британии, и развитие английского языка не прекращалось.

Помимо осознания вышеупомянутой высокой цели английский язык имел превосходство перед другими языками Великобритании благодаря численности его носителей и ощущению полноценного владения землей. Прочнее других европейских языков, в частности, французского и испанского, он утвердился на этой земле благодаря плужному лемеху. Испанцы в основном посылали в Новый Свет армии и священников и брали золото. Французы посылали охотников за шкурами и мехом и интересовались торговлей. Англичане же отправлялись сюда, чтобы обосноваться, и в конечном итоге благодаря этому факту в XVIII веке всюду от Атлантического побережья до Аппалачских гор был слышен именно язык Тиндейла и Шекспира.

По мере своего распространения английский язык ослаблял связи с языком, на котором говорили в Англии, и постепенно отделился от него. В некоторых случаях изменились значения слов. Английское shop стало американским store (лавка, магазин). В Лондоне под словом lumber подразумевали хлам, а на Восточном побережье оно по сей день означает древесину. Английское печенье, biscuit, стало американским cracker. Американский пруд, pond, мог оказаться размером не меньше английского озера, lake. Американское rock (скала, камень) могло оказаться не больше английского pebble (галька, камешек, булыжник). В Америке участок земли получил название lot, по методу жеребьевки, когда определяли, кто станет владельцем новой территории.

Новый язык развивал и собственное звучание. Коктейль из диалектов, приготовленный еще на кораблях по пути в Америку, означал, что ни одно произношение не доминировало над остальными. Сегодняшнее произношение в северо-восточной части Америки в основном однородно, являясь результатом «перегонки» диалектов. На всей территории Америки до сих пор сравнительно немного вариантов произношения по сравнению с глубоко укорененными различиями, все еще заметными в Великобритании. Отсутствие региональных особенностей произношения вызвало одобрение английских аристократов, побывавших в Америке. Лорд Гордон в 1764 году писал: «Меня весьма удивила здесь правильность речи: представители всех слоев общества говорят на английском чисто и безукоризненно, не превосходя разве что только изысканное лондонское общество». Как отметил другой приезжий, «в Америке не услышишь ужасного саффолкского нытья, йоркширского урезания звуков или ньюкаслского гортанного говора. Никто не вставляет и не пропускает [h] там, где не надо. Общеупотребительное произношение приближается к тому, что мы слышим в образованном обществе Лондона и его окрестностей».

В 1781 году шотландец Джон Уизерспун, ректор Принстонского университета, убедительно отмечал: «Простонародье в Америке по понятным причинам говорит гораздо лучше, чем в Великобритании, а именно: гораздо менее оседлые, они часто переезжают с места на место и поэтому не подвержены влиянию местного произношения или фразеологии. Диалекты в разных графствах Великобритании отличаются гораздо сильнее, чем в разных штатах Америки».

С этим согласился даже автор «Последнего из могикан» Джеймс Фенимор Купер: «Народ Соединенных Штатов Америки говорит по-английски… несравнимо лучше, чем в метрополии». Подобное мнение высказывалось неоднократно. Американцы не просто говорили на хорошем английском, но и владели языком лучше, чем англичане в Англии. Их это радовало и даже давало повод к высокомерию: мы независимы и не нуждаемся в английской опеке ни по каким вопросам.

В 1775 году на мосту через реку Конкорд в Массачусетсе прозвучал выстрел. Это был, по выражению Эмерсона, «выстрел, услышанный во всем мире»: началась Американская революция. Год спустя 13 колоний провозгласили свою независимость. Язык был готов к такому знаменательному событию: Декларация независимости являет собой превосходный классический английский, шедевр английской прозы.

When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the cause which impel them to their separation. We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable Rights, that among these are: Life, Liberty and the pursuit of Happiness.

(Когда ход событий принуждает какой-нибудь народ порвать политическую связь, соединяющую его с другим народом, и занять наравне с остальными державами независимое положение, на которое ему дают право естественные и божеские законы, то должное уважение к мнению человечества обязывает его изложить причины, побуждающие его к отделению.

Мы считаем очевидными следующие истины: все люди сотворены равными, и все они одарены своим Создателем некоторыми неотчуждаемыми правами, к числу которых принадлежат: жизнь, свобода и стремление к счастью[22].)

Говорят, что после провозглашения независимости некоторые американцы были настолько охвачены энтузиазмом, что предложили полностью отделиться от Великобритании, выбрав другой язык – французский, иврит или даже греческий. Скорее всего, это лишь вымысел. Из 4 млн человек 90 % белого населения были английского происхождения.

Однако кое-что в этом отношении великие старейшины новой страны все же предприняли: решили попытаться сделать свой язык лучшим в мире. Они не только отделятся от Англии, но и захватят при этом ее величайшее достижение. Настроены они были решительно.

В письме, датированном 1780 годом, будущий 2-й президент США Джон Адамс писал: «Английскому языку суждено стать в последующие века языком мира в большей мере, нежели латыни в прошлом или французскому в наши дни. Причина тому очевидна: рост численности американского населения и его международные связи и переписка со всеми народами, в сочетании с влиянием Англии в мире, каким бы малым или, наоборот, существенным оно ни было, приведет к всеобщему использованию языка, несмотря на все возможные препятствия, если таковые будут иметь место».

И тогда, и сейчас это может показаться похвальбой, но он оказался прав. И с удовольствием утер нос бывшим хозяевам. «Англии, – писал он, – никогда не удастся заслужить нового почета, разве что подражая время от времени американцам». А вот в этом он ошибался.

Адамс связал судьбу Америки с английским языком, подобно тому как в самой Англии это сделали Генрих V и Елизавета I. Он писал о будущем обществе, в котором никто не окажется изгоем из-за того, как он произносит слова. Простой общедоступный язык укрепит демократические идеалы Америки. Это был уже не язык короля, а язык народа. Адамс даже предпринял попытку учредить первую общественную академию для совершенствования английского языка, но предприятие не увенчалось успехом.

Освобожденные американцы были в восторге от того, что страна способна сделать (и делает) с языком, который они теперь считали своим. Ной Уэбстер писал: «Северная Америка будет населена сотней миллионов человек, говорящих на одном языке… народ, населяющий четвертую часть планеты, сможет общаться друг с другом, как дети одной семьи».

Прозорливый Уэбстер, бывший всего лишь школьным учителем, составил небольшой «Американский орфографический справочник», из-за цвета обложки известный также под названием «Синий справочник». Справочник продавался в универсальных магазинах по 14 центов; за первые сто лет было распродано 60 млн экземпляров: это самый крупный тираж в Америке, если не считать Библии. В развитии английского языка эта книга приобрела первостепенное значение.

She fed the old hen (она покормила старую курицу).

The cow was in the lot (корова паслась на лугу).

She has a new hat (у нее новая шляпка).

He sits on a tin box (он сидит на жестяной коробке).

Правописанию обучали с ранних лет в школе по книге Уэбстера. Односложные слова были простыми, а многосложные выглядели простыми, если их разбивали на части и выделяли все слоги: