Приключения барона Мюнхаузена — страница 15 из 17

Я приблизился к самому большому медведю и сильным ударом ножа рассёк ему хребет около затылка. Животное растянулось на льду, не издав ни одного звука.

Надо сознаться, что это было отважное дело. Если бы я промахнулся, медведь немедленно разорвал бы меня на куски. Но, к счастью, всё обошлось благополучно, и мне оставалось только тысячу раз повторить тот же удар. Медведи падали один за другим.



Когда я уложил последнего, я отправился на наш корабль, рассказал капитану о случившемся и попросил его отпустить со мной матросов, чтобы снять с убитых зверей шкуры и перенести на корабль окорока. Остальное мясо нам, к сожалению, пришлось оставить, так как наш корабль был перегружен, и мы должны были вернуться обратно в Англию, не достигнув Северного полюса.

Считаю своим долгом защитить капитана Фиппса от нападок за то, что он не добрался до полюса. Мы, несомненно, достигли бы намеченной цели, если бы из-за меня корабль не оказался перегружен медвежьими шкурами и окороками.

Как только мы прибыли обратно в Англию, я послал от имени капитана несколько окороков лорду-адмиралу, лорду-казначею, бургомистру, лондонскому магистрату и торговому союзу; остальные же окорока разделил между своими друзьями.

Все благодарили меня за ценный подарок; но между мной и капитаном Фиппсом словно чёрная кошка пробежала. Он завидовал моему успеху и старался умалить мою славу. Он уверял, например, что ему не нужно было бы облачаться в медвежью шкуру, чтобы обмануть медведей; они и так приняли бы его за своего товарища.

Не решаюсь спорить об этом с благородным пэром Англии. Может быть, он и прав.

Приключение с собакой

Следующее морское путешествие я совершил вместе с капитаном Гамильтоном. Наш корабль направлялся из Англии в Ост-Индию. В то время у меня была замечательная легавая собака, Трая, обладавшая редким чутьём. Ни за какие деньги я не расстался бы с ней.

Мы были в море на расстоянии трёхсот миль от земли.

К моему великому удивлению, я заметил, что моя собака неподвижно стоит на одном месте. В это время ко мне подошёл капитан. Я стал уверять его, что мы находимся недалеко от суши. Капитан поднял меня на смех. Меня разозлило это, и я заявил ему, что чутью своей Траи я доверяю больше, чем глазам всех моряков нашего экипажа, и предложил ему пари на сто гиней (всю сумму, которая была при мне), что не пройдёт и получаса, как мы будем стрелять дичь.

Капитан, смеясь, попросил врача нашего корабля, господина Крафорда, попробовать мой пульс. Я продолжал настаивать на пари. Тогда капитан высказал предположение, что я помешался, и заявил, что было бы нечестно принимать подобное пари.

Врач, однако, был другого мнения. Он советовал капитану принять пари, чтобы наказать меня за дерзость. Господин Крафорд так же, как капитан и другие офицеры нашего корабля, был убеждён, что я проиграю.

Капитан послушался совета господина Крафорда, но при этом заявил, что возвратит мне деньги, даже если выиграет их у меня.

Собака моя в продолжение нашего разговора не трогалась с места, и это ещё больше убедило меня в верности моего предположения. Пари состоялось.

В это время матросы, удившие рыбу с лодки, привязанной к кораблю, вытянули огромную морскую рыбу и сейчас же подняли её на палубу. Начали её потрошить и едва разрезали живот, как увидели двенадцать живых куропаток.

Очевидно, бедные птицы долго находились в животе рыбы, так как одна из них сидела на пяти яйцах, и как раз в то время, когда разрезали рыбу, из одного яйца вылупился птенчик.

В это время бывшая на корабле кошка принесла маленьких котят. Мы воспитывали птенчиков вместе с котятами, и кошка так привязалась к ним, что очень беспокоилась, когда один из птенчиков уходил куда-нибудь и долго не возвращался. Пойманные куропатки попеременно сидели на яйцах, и во всё время нашего путешествия на нашем столе была превосходная дичь.



Само собой разумеется, что капитан уплатил мне сто гиней, а я награждал свою славную Траю косточками куропаток каждый раз, когда к столу подавали дичь.

Второе путешествие на Луну

Читатель уже познакомился с моим первым путешествием на Луну. Тогда мне нужно было достать свой серебряный топор. Но в предыдущий раз я недолго пробыл на Луне и не успел познакомиться с её обитателями и их жизнью на этой планете. К счастью, мне скоро представился новый случай посетить Луну.

Второе моё путешествие было менее опасно и гораздо приятнее первого. На этот раз я пробыл там довольно долгое время и произвёл много интересных наблюдений, которыми и хочу поделиться с читателем.

Постараюсь последовательно и, насколько мне позволит память, подробно рассказать об этом путешествии.

Однажды я получил приглашение от одного из моих дальних родственников навестить его. Так как в это время я ничем не был занят, а родственник мой жаловался в письме, что я совершенно забыл о нём и это его сильно оскорбляет, то я решил принять его предложение и немедленно двинулся в путь.

Родственник мой был очень богатым человеком и жил в своём великолепном имении на берегу моря. Он вёл уединённый образ жизни и сильно обрадовался моему приезду. На следующий день он повёл меня осматривать свой великолепный дворец, стоявший на высоком холме и окружённый волшебным тенистым парком. Во время прогулки он объявил мне, что назначает меня своим единственным наследником как самого достойного из всех его многочисленных родственников.



Между прочим, он рассказал мне, что жизнь его в глуши и одиночестве была бы очень однообразна, если бы он не занимался астрономией и не читал бы в часы досуга книги, в которых описываются различные путешествия.

Долгие размышления привели его к убеждению, что Луна непременно должна быть населена такими же обитателями, как королевство Бробдиньяг, о котором нам известно из путешествий Гулливера. Рассказы Гулливера всегда казались мне сказкой, и я высказал это мнение моему родственнику. Однако он продолжал настаивать на верности своего убеждения и предложил мне совершить вместе с ним путешествие на Луну.

Я охотно принял его предложение, мы снарядили корабль и отправились в путь. Долго странствовали мы по морю, причём с нами не случилось ничего, достойного описания, если не считать встречи с людьми, которые носились в воздухе и танцевали менуэт.

Наконец, поднялась страшная буря, и наш корабль громадной волной подбросило в воздух на высоту тысячи миль. Некоторое время он неподвижно стоял над водой. Но скоро свежий ветерок раздул паруса и быстро понёс нас.

Так мы путешествовали над облаками около шести недель и открыли круглую и блестящую большую страну. Мы въехали в превосходную гавань, вышли на сушу и заметили, что она обитаема. Вокруг себя мы видели города, деревья, горы, реки, озёра. Мы подумали, что опять попали на землю, но скоро убедились, что это Луна.

Людей мы сначала не заметили, но, посмотрев вверх, мы увидели высоко над нами исполинов, ездивших верхом на грифах. У каждой птицы было три головы, а крылья их простирались по меньшей мере на полмили в ширину. На что бы мы ни взглянули, всё поражало нас своими размерами. Простой комар, например, был величиной с нашу овцу.

Во время нашего пребывания в этой стране её повелитель готовился к войне с Солнцем. Он предложил мне звание офицера, но я отказался от этой чести, так как не собирался долго задерживаться на Луне. Интересно, что там не делают оружие, как у нас на Земле, а пользуются дарами природы. Вместо дротика, например, обитатели Луны употребляют хрен, который убивает всякого, в кого попадает. Когда же запас хрена иссякает, они стреляют спаржей.

Вместо щитов воины употребляют громадные шампиньоны.

Там же я познакомился с уроженцами планеты Сириус, которые были взяты в плен обитателями Луны во время войны с этой планетой. Лица их напоминали морду бульдога, глаза находились на кончике носа, век у них не было, и когда они ложились спать, то закрывали глаза языком. Их средний рост – двадцать футов. Жители же Луны никогда не бывают ниже тридцати шести футов.

Жителей Луны называют «кашеварами», потому что они готовят пищу так же, как и мы, на огне. Но они совсем не тратят времени на еду: на левом боку у них находится отверстие, куда они бросают пищу, затем закрывают это отверстие и только через месяц снова повторяют ту же операцию. Таким образом, они обедают только двенадцать раз в год.

На деревьях в этой стране растут не только плоды, но также животные и люди. Деревья, на которых растут люди, гораздо красивее других. У них большие прямые ветви и листья телесного цвета. Плоды этих деревьев – орехи с очень твёрдой скорлупой, величиной не меньше шести футов. Когда плоды созревают, их срывают и хранят столько времени, сколько считают нужным. Если из ореха хотят вынуть плод, его бросают в большой котёл с кипящей водой; через несколько часов скорлупа лопается – и на свет выходит живое существо. Каждый из лунных людей появляется с определённой профессией.

Из одной скорлупы выходит солдат, из другой – философ, из третьей – богослов, из четвёртой – юрист, из пятой – арендатор, из шестой – крестьянин, – и каждый сейчас же принимается за работу.

Никто, однако, не может определить, кто появится из той или иной скорлупы. Когда я был на Луне, один старик утверждал, что он знает разгадку этой тайны. Но никто не придавал значения его словам.

Люди живут на Луне до глубокой старости, и когда наступает день смерти, они превращаются в пар и исчезают. Их тело напоминает тело людей, но на каждой руке у них только по одному пальцу. Им они делают всё не хуже, чем мы своими пятью пальцами.



Свои головы жители Луны носят под правой рукой, а иногда оставляют их дома. Головы обладают способностью незаметно пробираться всюду, куда пошлют их хозяева, но стоит только хозяину позвать свою голову, она моментально возвращается к нему обратно.

Особенно сильное впечатление произвело на меня то обстоятельство, что у жителей Луны пустой желудок и они пользуются им как чемоданом: они прячут туда всё, что им вздумается.